Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Langues romanes particulières Sam 19 Mar 2011 - 16:17 | |
| - Anoev a écrit:
- Ce que j'aimerais voir, c'est de trouver (pas forcément de mon fait) une langue à racines & terminaisons latines, mais avec des mots orthographiés avec des J, K, W... voire des Š, Č & Ž! Après tout, le moldave s'est bien écrit pendant des années avec un alphabet... cyrillique!
Un texte en moldave cyrillique que j'ai translittéré comme s'il s'agissait de russe: Toate fiincele umane se nask libere ši egale yn demnitate ši yn dreptur'. Ele synt ynzestrate ku raciune ši konštiincė ši trebuje sė se komporte unele fanė de altele yn spiritul fraternitėcij. Si tu cherches une langue fortement influencé par les langues slaves, il y a l'Istrio-roumain, qui utilise beaucoup de mots croates. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Sam 19 Mar 2011 - 19:10, édité 1 fois | |
|
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Langues romanes particulières Sam 19 Mar 2011 - 17:11 | |
| - Nemszev a écrit:
- Si tu cherches une langue fortement influencé par les langues slaves, il y a l'Istrio-roumain, qui utilise beaucoup de mots croates.
J'ai parcouru la page (heureusement, y avait une version française) et j'y ai découvert des concepts intéressants, dont je ne soupçonnais pas l'existence, pas plus en istrioroumain qu'en roumain "originel", lesquels n'existent pas en français. Comme Le futur du conditionnel, notion qui n'a à peu près aucune chance de prendre place dans l'aneuvien, celui-ci étant déjà pas mal fourni avec l'adoption de la particule KJAS avec un verbe à l'indicatif ou au subjonctif, mais qui peut être intéressante cependant pour (peut-être) distinguer d'une autre manière un conditionnel de souhait ou d'éventualité d'un conditionnel de regret. Le veau femelle qui a un nom spécifique en roumain et... en aneuvien ( nexavboovek*), une prononciation différée en istrio-roumain et... une formule à rallonge pour cacher l'absence de mot en français. Pendant que j'y étais, j'ai également j'té un œil du côté de l'aroumain, langue balkanique centrale (parlée en Macédoine, Bulgarie, Serbie et nord de la Grèce). Écrit à son origine en... alphabet grec! Toutefois, dans toutes ces langues, même si certaines d'entre elles sont slavisées, le C(h) l'emporte largement sur le K pour l'orthographe du son [k]. * Son frère (le veau mâle) étant, ben évidemment nexavbooved; nexavboov étant la traduction du mot français "veau". Les termes italiens "vitello" & "vitella" conviennent aussi, sauf que "vitello" est la traduction aussi bien de nexavbooved que de nexavboov. Contrairement à ce que j'ai longtemps cru, "génisse" n'est pas qu'une jeune vache, c'est surtout une jeune vache vierge. | |
|