|
| S intervocalique (langues romanes) | |
| | Auteur | Message |
---|
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: S intervocalique (langues romanes) Mer 26 Oct 2011 - 14:02 | |
| En popiaro, j'ai aboli la distinction sourde/vocalique pour le S/Z. Donc on aurait basa pour "baisse" et pour "base". Cependant, je me rends compte qu'en italien la voyelle qui précède un S intervocalique seul est nécessairement plus longue, car non-entravée, que suivie d'un SS. D'ailleurs dans certains bescherelles italiens on écrit par exemple /ka:sa/ pour casa et /kasa/ (voire /kas:a/) pour cassa.
Si j'applique l'idée, en popiaro ça donnerait: baasa = base, basa = baisse. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: S intervocalique (langues romanes) Mer 26 Oct 2011 - 14:32 | |
| En psolat, le S se prononce toujours S, comme en espagnol. En italien, il me semble que le S intervocalique se prononce Z, surtout devant un E final /fʀanʧeze/ pour francese. Pour l'aneuvien, le S est une lettre "à problème": Se prononce normalement /s/ en fin de mot ou devant une voyelle sonore, comme dans sàld ou dans pylas, elle se pàrononce cependant /z/ entre une voyelle et un e final muet, comme dans baase (assiettes) /z/ aussi derrière une consonne voisée comme B, D*, G... mais ni L, ni M ni N: /kɐdz/ pour kads ; /ɐniˈmals/ pour animàls. /ɬ/ ou /ç/, à la rigueur /ʃ/ devant une consonne (sauf un autre S, been sûûr!). Ainsi, on note clairement la différence entre /pɔst/ pour poçt (un poste) et /pɔçt/ pout post (la poste) . * Une possibilité qui a été retirée, puis remise, c'est l'utilisation du Ż pour l'accusatif des mots en D. Cependant, les deux (Ż et DS) sont valables. | |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: S intervocalique (langues romanes) Mer 26 Oct 2011 - 21:01 | |
| - Anoev a écrit:
- En italien, il me semble que le S intervocalique se prononce Z, surtout devant un E final /fʀanʧeze/ pour francese.
Je sais, mais apparemment si l'on prononce -ese [e:se] ça ne change pas le sens... _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: S intervocalique (langues romanes) Mer 26 Oct 2011 - 22:05 | |
| - Nemszev a écrit:
- Anoev a écrit:
- En italien, il me semble que le S intervocalique se prononce Z, surtout devant un E final /fʀanʧeze/ pour francese.
Je sais, mais apparemment si l'on prononce -ese [e] ça ne change pas le sens... Ouais, c'est vrai, alors qu'en aneuvien, j'suis tombé sur un cas vraiment étrange: afin de bien faire un distinguo entre "plusieurs lunettes (astronomiques)" et "une paire de lunettes (de vue)", j'avais décidé d'établir plusieurs "types de nombres" au mot glas (on trouve aussi cette particularité à dulkùsat et zhùmel). Pour les lunettes et les jumelles, j'eus donc l'initiative de doubler la lettre pour le cas où ces objets allaient par paire. J'eus donc* glas /glɐs/ = lunette (d'astronomie: une seule) glase /glɐz/ = lunettes (d'astronomie) glasse /glɐsːə/ = lunettes (une paire) et, par conséquence, avec la règle du pluriel d'un mot en voyelle: glasser /glɐsːəʁ/ = paires de lunettes, qui est, en fait, un pluriel de pluriel! Ah... au fait, un verre (à boire) ne se dit pas glas, (de l'anglais), mais vas (de l'espagnol ; cependant, le V se prononce [v]). * Et comme rien n'est parfait (et surtout pas pour une langue pseudonaturelle comme l'aneuvien), j'ai un accusatif identique au nomiçnatif pour chacun des trois premiers, et pour le quatrième (glasser), un accusatif identique au deuxième (glasse). On peut pas tout avoir! Heureusement, le génitif et l'circonstanciel se démarquent! ouphes! | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: S intervocalique (langues romanes) | |
| |
| | | | S intervocalique (langues romanes) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |