Sujet: Re: Phonologie et langue auxiliaire : quel est le meilleur compromis ? Ven 24 Nov 2017 - 7:49
Merci.
Sans f v tch dj donc.
Ce qui veut dire que l'on s'éloigne d'un vocabulaire naturel... à moins de piocher à droite à gauche. Hum... Intéressant, pourquoi pas...
Avec un peu de vocabulaire "à priori" et une méthode pour gérer des homonymes (en s'assurant qu'il soit dans deux spécialités très différente peut-être), on devrait même pouvoir éviter que les mots (ou unité de sens) soient trop long.
Faudrait commencer par le vocabulaire... En s'assurant qu'il soit compatible avec les terminaisons voyelles façon Espéranto... À moins qu'on assume la présence fréquente de double voyelle. J'aime bien les doubles voyelles. À part celles qui se diphtonguent trop naturellement comme ai oi ui... Boaf... Pas si grave.
Je verrai la suite dans 10 ans, doucement, en panachant le vocabulaire d'autres idéolangues (pandunia, lidepla, uropi...). Autre question : quelle part de vocabulaire devrait être créé par assemblage de racines ?
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
Sujet: Re: Phonologie et langue auxiliaire : quel est le meilleur compromis ? Ven 24 Nov 2017 - 8:21
Seweli a écrit:
Autre question : quelle part de vocabulaire devrait être créé par assemblage de racines ?
99% A condition d'avoir des racines légères.
Pour revenir à la phonologie, je suis partisan d'une phonologie réduite mais où chaque syllabe peut varier en fonction de la langue maternelle de chacun. C'est la direction que je prenais avec le ha.
Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
Sujet: Re: Phonologie et langue auxiliaire : quel est le meilleur compromis ? Ven 24 Nov 2017 - 12:34
Hum. J'hésite sur les racine variables. J'aime bien ne pas savoir d'où vient mon interlocuteur parfois.
Mais l'élimination du r roulé et l'ajout d'une gutturale x/h/R me tente bien. Même si je l'utiliserai avec parcimonie.
J'hésiter aussi sur l'élimination du v ou carrément du v/f.
Je ne comprends pas pourquoi vous éliminer le dj/j ??? C'est courant pourtant.
En tout cas je garde le s et le z.
Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
Sujet: Re: Phonologie et langue auxiliaire : quel est le meilleur compromis ? Dim 19 Aoû 2018 - 22:49
Djino a écrit:
Quelques proverbes en lingala, pour vous inspirer :
Libumu ya pulupulu ebangaka butu te (Le ventre qui a la diarrhée n'a pas peur de la nuit) = Lorsqu'on a vraiment besoin de quelque chose, on n'a pas peur.
Soso amelaka oyo ekoki na mongongo na ye (La poule n'avale que ce qui peut passer dans sa gorge) = Avoir un projet que l'on sait capable de réaliser.
Babomaka liyanzi na lisasi te (On ne tue pas une chique –sorte de puce– avec une arme) = Il faut éviter d'envenimer un petit incident.
Basangisaka ntaba na mpondu esika moko te (On ne met pas au même endroit une chèvre et les feuilles de manioc) = Il faut éviter de tenter une personne face à ses faiblesses.
Lalaka mpongi ya nguma (Dors comme un serpent) = Sois prudent
Nzeté etengama, babongisaka yango lisusu te (Un arbre tordu ne peut se redresser) = Il faut corriger les défauts d'un enfant dès le bas âge.
Banga makambo, makambo ekobanga yo (Crains les problèmes, et les problèmes te craindront) = Évitez les problèmes et vous n'en aurez pas.
Moto oyo alei mbila, esengeli ye nde asanza mafuta (Celui qui a mangé les noix de palme, c'est à lui de vomir l'huile de palme) = Chacun doit assumer les conséquences de ses actes.
Nzoko alembaka mino na ye te (L'éléphant ne se fatigue pas à porter sa trompe) = On ne se lasse pas d'une charge légitime (ex.: élever ses enfants)
Kitisa motema (Baisse le cœur) = Calme-toi / Maîtrise-toi
Liboka ya pilipili esilaka solo te (Le mortier du piment sent toujours le piment) = Un conflit laisse toujours des traces.
Je reprends ce passage d'une autre discussion, pour vous poser cette question : la phonologie du Lingala ne serait-elle pas la moins inadaptée pour une langue auxiliaire ? Autrement dit, ne serait-ce pas en faisant un pas de côté que l'on pourrait trouver le meilleur compromis ?
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Phonologie et langue auxiliaire : quel est le meilleur compromis ? Dim 19 Aoû 2018 - 23:17
Seweli a écrit:
Je reprends ce passage d'une autre discussion, pour vous poser cette question : la phonologie du Lingala ne serait-elle pas la moins inadaptée pour une langue auxiliaire ? Autrement dit, ne serait-ce pas en faisant un pas de côté que l'on pourrait trouver le meilleur compromis ?
Tu veux dire que la phonologie est simple (si on supprime les consonnes prénasalisées, je suppose) ? Oui, c'est vrai. (Quasi) pas de ʃ ʒ v h r... hormis dans quelques emprunts.
_________________ mundeze.com
Wojnicz
Messages : 849 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Phonologie et langue auxiliaire : quel est le meilleur compromis ? Dim 19 Aoû 2018 - 23:21
Le lingala est tonal, cependant, et dans la plupart des dialectes, il y a un contraste des voyelles mi-fermées et mi-ouvertes dans toutes les positions, sans parler des prénasalisées (au milieu d'un mot c'est facile, au début moins). Les proverbes ne reflètent pas les tons et le contraste /e o/-/ɛ ɔ/ dans leur romanisation, du coup on peut croire que le lingala est plus facile à prononcer qu'il ne l'est vraiment.
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Phonologie et langue auxiliaire : quel est le meilleur compromis ? Dim 19 Aoû 2018 - 23:45
Shabtai a écrit:
Le lingala est tonal, cependant, et dans la plupart des dialectes, il y a un contraste des voyelles mi-fermées et mi-ouvertes dans toutes les positions, sans parler des prénasalisées (au milieu d'un mot c'est facile, au début moins). Les proverbes ne reflètent pas les tons et le contraste /e o/-/ɛ ɔ/ dans leur romanisation, du coup on peut croire que le lingala est plus facile à prononcer qu'il ne l'est vraiment.
Le lingala que je parle n'est pas du tout une langue tonale, et les différences entre voyelles fermées et ouvertes, c'est par harmonie vocalique. En gros, quelle que soit ta prononciation, on te comprendra quand même.
Les articles qui te disent le contraire font référence au lingala makanza, qui est moins courant, et sont mal documentés.
_________________ mundeze.com
Wojnicz
Messages : 849 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Phonologie et langue auxiliaire : quel est le meilleur compromis ? Lun 20 Aoû 2018 - 0:10
Pas mal d'articles font effectivement remarquer que le contraste /e o/-/ɛ ɔ/ est présent en lingala classique mais pas forcément en lingala courant. Par contre, je ne trouve aucun article qui affirme que le lingala courant n'a pas de tons, quoique les articles se contredisent sur le nombre exact.
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Phonologie et langue auxiliaire : quel est le meilleur compromis ? Lun 20 Aoû 2018 - 8:54
En espagnol, le sens du mot est différent selon que tu dises canto (le chant) ou cantó (il a chanté). L'espagnol est-il une langue tonale ?