Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Créateur de storyboards Ven 21 Avr 2017 - 20:35
L'idée ne me déplaît pas.
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Créateur de storyboards Sam 22 Avr 2017 - 1:06
Bon, avant de prendre un abonnement annuel qui ne nous servira peut-être que pour quelques semaines, je propose que nous commencions d'abord par un abo d'un mois, après quoi nous pourrons décider si oui ou non nous voulons continuer d'utiliser un compte collectif. 8 dollars, c'est pas grand chose. Je vais les payer et j'enverrai le mot de passe en privé à tous ceux qui me le demandent.
_________________ mundeze.com
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Créateur de storyboards Sam 22 Avr 2017 - 12:20
En tout cas, la prise en main est assez bien faite ! J'ai essayé de faire une petite BD ce matin, je me suis bien amusé à la faire.
La BD:
Dialogue (improvisé au fur et à mesure, donc qui n'a pas beaucoup de sens x) ) :
- Oh Kaera, où es-tu ?! - Pile à l'heure ! - C'est tout le contraire. - Oui... Je suis désolé. - Ce n'est pas important. Qu'est-ce qu'il c'est passé ? - Va savoir~ - Je n'ai pas l'impression qu'elle soit désolé. - Dis Khaèst. Pourquoi tu voulais que je vienne ici ? - Va savoir~ - C'est méchant ! - Oui ! Je suis méchant ! Hahahaha
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Créateur de storyboards Sam 22 Avr 2017 - 13:37
Heureusement qu'il y avait la traduction. J'ai d'abord essayé de comprendre sans, mais j'étais genre "WTF?"
"Omon'iis" = "Je n'ai pas l'impression qu'elle soit désolée" o_0
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mar 25 Avr 2017 - 0:03
Djino a écrit:
Heureusement qu'il y avait la traduction. J'ai d'abord essayé de comprendre sans, mais j'étais genre "WTF?"
"Omon'iis" = "Je n'ai pas l'impression qu'elle soit désolée" o_0
Oui, je l'ai prévu à destination d'une personne qui connait déjà un peu la langue. ^^
Oui. "iis" est un objectif qui décris "moi" donc qui informe sur l'opinion de la personne qui parle. Donc ici "Je n'ai pas l'impression que" ou "Je pense que" ou "Je crois que" ou encore "A mon avis, ..." etc... ^^
EDIT :
J'ai fais une autre BD avec une partie en Arwelo, tu peux me dire si j'ai fais des erreurs Djino, s'il te plait?
BD:
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mar 25 Avr 2017 - 0:13
Dans l'premier pavé, la phrase en anglais dit "I wonder if". Si mes infos sont bonnes, "si" derrière wonder se traduit "wether". Vérifie quand même.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mar 25 Avr 2017 - 0:20
Les deux sont correctes à priori.
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mar 25 Avr 2017 - 0:42
AEM a écrit:
J'ai fais une autre BD avec une partie en Arwelo, tu peux me dire si j'ai fais des erreurs Djino, s'il te plait?
Ooh c'est pas mal du tout comme concept ça !
mey = nous tey = vous
mon, ma, mes = mea ton, ta, tes = tea notre, nos = meya votre, vos = teya
Donc il faut juste corriger l'avant-dernière case et celle d'avant : Tea nomo si Kaéra Tea nomo si Kenji Mea nomo si Kenji...
À la 4e case en partant de la fin, c'est marrant, Khaèst répond avant la question de Kenji hahahaha yos = yozû ? On peut dire l'un ou l'autre indifféremment ?
_________________ mundeze.com
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mar 25 Avr 2017 - 0:58
Djino a écrit:
Ooh c'est pas mal du tout comme concept ça !
Très content que ça te plaise ! Je pense que je poursuivre la chose !
Djino a écrit:
mey = nous tey = vous
mon, ma, mes = mea ton, ta, tes = tea
Oh oui la bête confusion ! Je vais corriger ça ! x)
Djino a écrit:
À la 4e case en partant de la fin, c'est marrant, Khaèst répond avant la question de Kenji hahahaha
Oui, je me rend compte que certaines bulles sont assez mal placées. ^^" Je vais essayer d'améliorer ça. ^^
Djino a écrit:
yos = yozû ? On peut dire l'un ou l'autre indifféremment ?
Réponse courte:
Oui.
Réponse longue:
Oui et non. Yozû est en quelque sorte une erreur normalisée. Yos est censé être objectif et exister seul. Mais il est utilisé si souvent qu'il est devenu un mot adaran. En tant que mot adaran, il perd sa fonction d'objectif et on doit lui en rajouter un. Ici 'û' qui est un objectif d'excitation (joie, surprise, colère, etc...). On pourrait aussi trouver "Yoza". On dira plus souvent yozû/yoza si on est celui qui entre dans la conversation. Par ailleurs, la logique du deyryck voudrait qu'on trouve cette forme là : "[nom] yos" et non celle-ci : "yos [nom]", surtout avec yozû. Ici, j'ai fais exprès de faire Kenji plutôt mal formuler la phrase puisque, compte tenu des informations qu'il possède, c'est plus logique pour lui de la formuler ainsi.
Complément:
Et c'est encore moins vrai au niveau historique. En réalité, dans mon idéomonde les personnes sont alignées selon quatre grands courants philosophiques généraux. Ces derniers s'appel des katos et il est important, lorsque l'on rencontre quelqu'un, de préciser sa kato. C'est une forme de politesse qui va permettre à l'autre de ne pas risquer de froisser son interlocuteur car conscient de sa vision générale des choses. La plus commune des ces katos chez les ikiens (les gens qui parlent deyryck), est la katooyo. Il est très commun de dire "salut" en donnant directement sa kato. Ainsi, il était devenu vraiment très commun de dire : "Oyos". Avec le temps, le terme a un peu perdu de son sens pour devenir un salut commun à tout le monde et devient alors : "Yos". En tant qu'objectif, il garde toutefois encore un peu l'idée de la katooyo comme fortement probable. En revanche, le mot adaran Yos lui ne l'a plus du tout. Ainsi, en disant : "Yoza" ou "Yozû" on sera sûr de ne pas pouvoir sous entendre que l'on suit la katooyo.
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mar 25 Avr 2017 - 1:23
AEM a écrit:
Les deux sont correctes à priori.
Merci du renseignement, j'savais pas. Chez moi, c'est tet dans les deux cas.
On aura cette distinction :
Ep or stĕ tet da cem enlèkta? = Savez-vous s'il a été élu ? Ere or stĕ tep da cem ere enlèkta? = Saviez-vous qu'il avait été élu ?
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mar 25 Avr 2017 - 8:08
Comment se prononce "apn" ?
Petite confusion : Après avoir lu "Khaèst si nomo", "Kenji si nomo" et "Kaéra si nomo", j'ai cru un moment qu'on parlait d'une 4e personne lorsque j'ai lu "naka si nomo". J'aurais plutôt dit "Kenji si naka ? / Kenji naka da ?" ou qqch comme ça
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mar 25 Avr 2017 - 15:00
Djino a écrit:
Comment se prononce "apn" ?
J'ai oublié d'y répondre. Le plus drôle, c'est que je ne suis pas repassé lire, le message est resté dans ma tête et à un moment je me suis dis : "On m'a demandé comment prononcer "apn" !", et j'ai passer 2 minutes à retrouver. xD
Bref, la prononciation en deyryck c'est long à expliquer. Pour faire simple, ça se prononce comme ça s'écrit /ɑpn/ (à ce propos, si tu passes sur idéopédia pour voir, au delà du fait que c'est incomplet, tu verras une erreur pour le "a". Ca fait un paquet de temps que je dois la corriger...).
Djino a écrit:
Petite confusion : Après avoir lu "Khaèst si nomo", "Kenji si nomo" et "Kaéra si nomo", j'ai cru un moment qu'on parlait d'une 4e personne lorsque j'ai lu "naka si nomo". J'aurais plutôt dit "Kenji si naka ? / Kenji naka da ?" ou qqch comme ça
Oui, j'approuve. Je modifie ça en rentrant chez moi !
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mar 25 Avr 2017 - 15:41
AEM a écrit:
Bref, la prononciation en deyryck c'est long à expliquer. Pour faire simple, ça se prononce comme ça s'écrit /ɑpn/
Est-ce que c'est un N syllabique ?
_________________ mundeze.com
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mar 25 Avr 2017 - 15:46
Djino a écrit:
Est-ce que c'est un N syllabique ?
Au choix du locuteur ça. ;D
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mar 25 Avr 2017 - 15:50
Aucune des deux prononciations n'est très facile. En une syllabe [apn], c'est un peu dur. En prononçant un N syllabique, le N ressemble plus à un [m] vu que le P est aussi une consonne labiale... alors que ça passe crème après une autre consonne alvéolaire comme dans l'anglais "button".
Je te posais la question parce qu'en lisant ce mot je disais /apən/ sans réfléchir, comme dans "apple", puis je me suis dit que c'était sûrement une erreur
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mar 25 Avr 2017 - 15:55
Djino a écrit:
Aucune des deux prononciations n'est très facile. En une syllabe [apn], c'est un peu dur. En prononçant un N syllabique, le N ressemble plus à un [m] vu que le P est aussi une consonne labiale... alors que ça passe crème après une autre consonne alvéolaire comme dans l'anglais "button".
Je te posais la question parce qu'en lisant ce mot je disais /apən/ sans réfléchir, comme dans "apple", puis je me suis dit que c'était sûrement une erreur
Si tu as du mal à prononcer ça (ou n'aimes juste pas), il y a d'autres manières de le dire dont : "Dapn" (très courant) ; "Aêpn" ; "Apên" (tout deux assez peu courant). Le ê se prononce comme dans "peur". Tu arrives mieux à prononcer avec ceux là ?
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mar 25 Avr 2017 - 23:07
Je prononce très bien apên, mais finalement j'arrive à faire un N syllabique clair en relâchant le P :
_________________ mundeze.com
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mer 26 Avr 2017 - 13:15
Au finale je n'ai eus le temps de rien faire hier... (Quand je dis que je n'ai pas eus le temps, ça veut juste dire que j'ai lancé un jeu et que j'ai pas vu le temps passer jusqu'à ce qu'il soit temps de fermer paupière :p) Je me rattrape ce soir.
La prononciation est bonne. Je suis en pause de séminaire là donc je ne peux pas, mais je m'enregistrerai pour montrer à quoi sont sembler ressembler les autres prononciations, au cas où.
Sachant que dans tout les cas, même si, au finale, le "n" ne s'entend que très peu, le résultat reste suffisant pour comprendre.
Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mer 26 Avr 2017 - 19:18
Désolé d'avance pour la qualité, mon micro est pas top top. x)
Ce qui est dit : "Apn Dapn Aêpn Apên Nèh khaèst - nomo apn"
- Que créés-tu ? - Va savoir. - Est-ce un château? - Non. - Quand tu auras finis, tu me le donneras ? - Tu trouves ça joli ? - Oui. - Tu le veux pour le détruire ? - Haha! Oui.
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mer 26 Avr 2017 - 22:42
Je m'attendais à une bien mauvaise qualité que ça. Au final, on distingue assez peu les consonnes qui précèdent le N final. Pn, dn, tn... on dirait presque toujours le même son.
_________________ mundeze.com
Eclipse
Messages : 907 Date d'inscription : 01/11/2012 Localisation : Nantes ou Poitiers, France
Sujet: Re: Créateur de storyboards Jeu 27 Avr 2017 - 11:56
L'idée des storyboards est sympa, perso je préfère faire mumuse avec photofiltre pour traduire vos créations mais la plupart des situations, pourtant assez simples, ne collent pas forcément avec la façon de penser qui a court en kieli. Du coup au final j'ai juste traduit le passage sur les pronoms, les autres peuvent se traduire mais correspondent à des usages non courants du kieli, comme la distinction animaux-humains ou homme-femme.
Spoiler:
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mer 3 Mai 2017 - 3:45
J'ai ajouté quelques cases au petit cours d'arwelo : https://www.pixton.com/fr/comic/nqbprbc7
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mer 3 Mai 2017 - 9:29
Je viens de m"inscrire sur Pixton. Lorsque je tape "l'Atelier et autres" je ne trouve rien, que d'autres membres dont le pseudo contient "atelier"
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mer 3 Mai 2017 - 9:53
Djino a écrit:
J'ai ajouté quelques cases au petit cours d'arwelo : https://www.pixton.com/fr/comic/nqbprbc7
Ça va faire un carton tôt ou tard. Et l'arwelo, et la possibilité de reprendre et modifier les planches pour sa propre langue. Et il y a de l'humour absurde par moment, c'est assez drôle, ça donne envie de s'y mettre.
La nuance muso / rato c'est fait exprès, où tu as juste oublié de remplacer le dernier muso ?
J'ai mis un moment à comprendre échelle. J'aurais compris plus vite avec des phrase complète : Ceci est une chaise, ceci est une maison, ceci est une échelle (et on voit l'échelle posée contre la maison). Puis : il est en haut de l'échelle (en le positionnant bien haut), il est en bas de l'échelle (idem), il est au milieu de l'échelle.
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Créateur de storyboards Mer 3 Mai 2017 - 10:20
Sevetcyo a écrit:
La nuance muso / rato c'est fait exprès, où tu as juste oublié de remplacer le dernier muso ?
Une souris et un rat sont deux animaux notoirement différents, même si dans l'histoire, ils ont prêté à confusion.