| Sambahsa-Mundialect | |
|
+11Kotave Greenheart Napishtim Ziecken Mithridates Vilko Nemszev Xé Leo Anoev Olivier Simon 15 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Ven 22 Jan 2016 - 18:29 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Mon dieu ! Un site indiscret qui me demande ma date de naissance !
C'est sans doute lié à la loi québécois qui interdit la publicité adressée aux enfants. Question: c'est quoi, le pluriel d' autobus, en sambahsa? |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Ven 22 Jan 2016 - 19:32 | |
| - Silvano a écrit:
Question: c'est quoi, le pluriel d'autobus, en sambahsa? Bonne question ! Pour "bus" c'est "busa"; c'est une chose qui se termine en [s]. On ne peut donc pas utiliser la règle optionnelle de non-marquage pour les êtres vivants. "Autobus" = "auto" + "bus", donc normalement SPT [Aotobus], mais la prononciation [autObus] ne changerait rien. Dans ces conditions, le pluriel doit être non-marqué en raison de l'accentuation. Cependant (règle sur règle...)... puisque [Aotobus] est un composé, un membre du composé peut porter l'accentuation qu'il aurait s'il restait séparé. Soit [aotobUza] = "autobusa" est également possible. Le Sambahsa laisse donc une grande liberté de choix, le tout étant de respecter la concordance entre type d'accentuation et type de pluriel admis. Remarque que c'est différent pour "omnibus" qui n'est pas un composé "omni-bus". Donc "omnibus" = [omnIbus] et reste identique au pluriel. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 1 Fév 2016 - 1:45 | |
| J'ai un peu mis à jour cette page (j'ai rien changé aux données sur le nom, j'ai juste remplacé "substantif par "nom commun, pour que ça ressemble un peu plus aux autres pages, et p'is les noms propres sont aussi des substantifs), mais j'ai surtout ajouté le pavé de traductions, assez conséquent, puisqu'il concerne quatre sens. J'ai ajouté également quelques mots dérivés qu'j'ai puisé là. Ben évidemment, les mots cités vont m'emmener assez loin, puisque, en plus de "horloge" (et les mots qui en découlent : horlogerie, horloger) et "montre", y va falloir s'attaquer à LA pendule qui, beeen sûûr va me mettre au pied DU pendule. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 1 Fév 2016 - 11:03, édité 1 fois | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 1 Fév 2016 - 6:45 | |
| Très bien; "saat" est "heure" en tant que période (ex: "il est 7 heures").
"heure" en temps que durée est "hor". | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 1 Fév 2016 - 10:55 | |
| Saat est il utilisé pour les troisième et quatrième définitions ?
Chez moi, c'est le même mot : seule la syntaxe change quand le mot est accompagné d'un nombre (là où c'est la nécessité de les distinguer), sinon, on ne les distingue pas : Æt • hoψ duchen, med kœrjan = C'est l'heure de la douche, ma chérie.*
J'viens de traiter "pendule" sur Idéolexique :
Détail marrant : deux mots agglutinés de manière inverse : pendulesaat : mot sambahsa où le dernier élément exprime l'heure. hoψat (montre) : mot aneuvien où c'est le premier élément qui exprime l'heure.
Les deux éléments paronymes (saat/sat) exprimant des notions très différentes (heure/outil).
*Ici traduit par saat en sambahsa, j'présume. Comment dit-on "la boutique de pendules ferme à 19:14" ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 1 Fév 2016 - 13:40, édité 2 fois | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 1 Fév 2016 - 13:24 | |
| Donc "saat" est la 2° définition.
Je n'ai pas pu vérifier si la 4° définition est international. Le cas échéant, ce serait également "saat". Le 3° est un gallicisme, en ce qui concerne le pluriel. Sinon "à cette heure" est bien "ye tod saat".
"la boutique de pendules ferme à 19:14" ?
Id dukan saaten cludt ye nevdem saat quardem. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 1 Fév 2016 - 13:48 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Le 3° est un gallicisme, en ce qui concerne le pluriel. Sinon "à cette heure" est bien "ye tod saat".
Comme la page traite d'un mot français, c'est pas ben grââve. En aneuvien, on utiliserait également, pour "à ces heures !", le singulier : æt hoψev! Sinon, dans Louis XIV était serruriers à ses heures, on dirrait plutôt : Lwis dexegen ere lwisæzdak ed mòmateve = Louis XIV était serrurier à ses heures (j'garde le pluriel : y avait plusieurs moments). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 1 Fév 2016 - 13:55 | |
| - Anoev a écrit:
- Olivier Simon a écrit:
- Le 3° est un gallicisme, en ce qui concerne le pluriel. Sinon "à cette heure" est bien "ye tod saat".
Comme la page traite d'un mot français, c'est pas ben grââve. En aneuvien, on utiliserait également, pour "à ces heures !", le singulier : æt hoψev!. Sinon, dans Louis XIV était serruriers à ses heures, on dirrait plutôt : Lwis dexegen ere lwisæzdak ed mòmateve = Louis XIV était serrurier à ses heures (j'garde le pluriel : y avait plusieurs moments). Attention aux gallicismes: ils ne sont pas toujours traduisibles. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 1 Fév 2016 - 15:00 | |
| - Silvano a écrit:
- Attention aux gallicismes*: ils ne sont pas toujours traduisibles.
Mais celui-là l'était : profitons zzzz'en. * Aux aneuvismes également, d'ailleurs. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 1 Fév 2016 - 15:38 | |
| - Anoev a écrit:
- Silvano a écrit:
- Attention aux gallicismes*: ils ne sont pas toujours traduisibles.
Mais celui-là l'était : profitons zzzz'en.
*Aux aneuvismes également, d'ailleurs. On peut traduire, sans doute de diverses façons, à ses heures; mais le plus souvent, on ne parlera pas d'heures. En espéranto, je dirais que Louis XVI était serrurier pendant ses loisirs, comme avait la serrurerie comme hobby. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 1 Fév 2016 - 16:19 | |
| - Silvano a écrit:
- On peut traduire, sans doute de diverses façons, à ses heures; mais le plus souvent, on ne parlera pas d'heures. En espéranto, je dirais que Louis XVI était serrurier pendant ses loisirs, comme avait la serrurerie comme hobby.
C'est (à peu près) ce que j'ai fait pour l' aneuvien. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 1 Fév 2016 - 16:22 | |
| - Anoev a écrit:
- Silvano a écrit:
- On peut traduire, sans doute de diverses façons, à ses heures; mais le plus souvent, on ne parlera pas d'heures. En espéranto, je dirais que Louis XVI était serrurier pendant ses loisirs, comme avait la serrurerie comme hobby.
C'est (à peu près) ce que j'ai fait pour l'aneuvien. D'ailleurs, si j'avais persisté dans l'uropi, j'avais l'intention de construire de pages wiki présentant différents expressions figés ou expressions. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 1 Fév 2016 - 19:14 | |
| Comme tu dis, les expressions, c'est toujours un peu piégeant. Autant je fais tout ce que je peux pour présenter dans Idéolexique des mots isolés dans pas mal de langues, en plus du français et de l'aneuvien, autant pour les locutions, je préfère laisser les "titulaires" ou apparentés s'attaquer au travail. C'est pas évident que "des pétards dans les ch'veux" se dise de la même manière en elko, en sivélien en volapük ou autres*. Pour une LAI, deux possibilités : soit on traduit tout, soit on prend rien. Est-ce qu'on a, en espéranto "hundoj kaj katoj pluvas" ? L'univers des persolangues laisse place à l'imagination°.
*Kàpyle fejev chez moi : cheveux en fête. °Chez moi, on aurait plutôt a lyzhen kes opane aqtœreve = il pleut à (comme) vannes ouvertes. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 2 Fév 2016 - 10:15 | |
| - odd a écrit:
- Les langues naturelles appartiennent à leur communauté qui les font évoluer suivant la loi du plus fort (en nombre ou en influence), et les langues construites à leur auteur qui est démiurge... Jusqu'à ce qu'il ait une communauté... Et là il faut voir s'il accepte de céder ou s'il arrive à conserver quelque influence...
C'est partiellement vrai. Il n'y a pas de vérité absolue ni de systématisme. Quoi qu'il en soit une académie a été créée pour l'elko afin d'éviter ce côté "démiurge" qui a conduit certaines idéolangues à leur mort comme c'est le cas du Volapük. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Sam 13 Fév 2016 - 14:13 | |
| Salut Olivier
Y a du taf pour Mundialecter (ton nom là-bas).
Le mot d'aujourd'hui est "leur".
Je te propose : de de mettre la traduction de l'adjectif et du pronom, je ne l'ai pas trouvé dans l'dico là-bas. de compléter les infos manquantes pour l'adjectif sambahsa leur.
Bon courage. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Sam 13 Fév 2016 - 17:54 | |
| Merci !
Le "leur" possessif sambahsa est "ir", mais je n'arrive pas à l'ajouter au pavé (il manque un "s" à possessif). Tu peux le faire pour moi ?
Dank spollay ! | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Sam 13 Fév 2016 - 23:13 | |
| Ça y est : j'ai corrigé le loup. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 17 Fév 2016 - 2:25 | |
| Jette un œil là ; y a à compléter (étymologie) et peut-être à corriger (prononciation).
Sinon, comment dit-on un crapaud (faureuil) ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 17 Fév 2016 - 8:40 | |
| - Anoev a écrit:
- Jette un œil là ; y a à compléter (étymologie) et peut-être à corriger (prononciation).
Sinon, comment dit-on un crapaud (faureuil) ? C'est du japonais : 蝦蟇 Pour le reste, je pense qu'on utiliserait un qualificatif comme "trapu". Pour ceux qui ont connu l'"Œil Noir", ça me rappelle les "tabourets de crapaud purulent" : " /> | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 17 Fév 2016 - 9:45 | |
| J'ai fait une faute de frappe : c'est "fauteuil" que j'voulais dire. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 17 Fév 2016 - 10:32 | |
| - Anoev a écrit:
- J'ai fait une faute de frappe : c'est "fauteuil" que j'voulais dire.
J'ai compris, c'est pourquoi je parle de "trapu", il y a aussi des "pianos crapauds" | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 17 Fév 2016 - 10:52 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Il y a aussi des "pianos crapauds"
C'est vrai, mais j'avais pas trouvé grand chose en fait de traductions dans nos idéolangues de c'côté là. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Ven 19 Fév 2016 - 13:54 | |
| J'ai r'mis à jour le pavé de traduction du verbe "tomber". J'aimerais savoir à quelle acception (pami les 8 proposées) pehd correspond. Je suppose que fall (pas encore fait) correspond à la première (vàle, chez moi : on n'est pas loin). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Ven 19 Fév 2016 - 15:03 | |
| - Anoev a écrit:
- J'ai r'mis à jour le pavé de traduction du verbe "tomber". J'aimerais savoir à quelle acception (pami les 8 proposées) pehd correspond. Je suppose que fall (pas encore fait) correspond à la première (vàle, chez moi : on n'est pas loin).
"pehd" vient du mot PIE *ped pour "tomber" (étymologiquement, je pense que ça voulait dire "aller en bas", tout comme le substantif correspondant est le "bas", mais est devenu "pied" dans la plupart des langues-filles). Donc, c'est comme en français "choir"; c'est un vieux verbe pour "tomber". Tu peux donc laisser comme tu as fait. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Ven 19 Fév 2016 - 16:36 | |
| Dans ce cas, fall a-t-il un sens plus général ? Y a-t-il d'autres verbes pour les autres sens (comme chez moi prukes, qui signifie "arriver, survenir" : tomber à pic, bien tomber) ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect | |
| |
|
| |
| Sambahsa-Mundialect | |
|