L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-10%
Le deal à ne pas rater :
-30€ sur la nouvelle Tablette tactile Lenovo Tab Plus – 11.5” ...
269.99 € 299.99 €
Voir le deal

 

 Sambahsa-Mundialect

Aller en bas 
+11
Kotave
Greenheart
Napishtim
Ziecken
Mithridates
Vilko
Nemszev
Leo
Anoev
Olivier Simon
15 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 14 ... 24, 25, 26 ... 32 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyVen 3 Jan 2014 - 13:06

Euh.... on vient juste de sortir le bouquin.

En fait, il m'a envoyé plusieurs exemplaires, p'têt que si je croise des sambahsistes....

Sinon, le bouquin - parmi les autres traductions éditées par Michael - sera présent à une exposition organisé aux Etats-Unis sur le thème d'Alice, avec un extrait en double traduction et une explication de mon travail de traduction en anglais (certains des derniers éléments se retrouvent dans le texte bilingue dans le lien que j'ai donné plus haut).
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Vilko

Vilko


Messages : 3561
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyVen 3 Jan 2014 - 13:49

Dis donc, ça n'a pas l'air trop bien rangé, les étagères derrière toi. C'est chez toi ? Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyVen 3 Jan 2014 - 14:11

Vilko a écrit:
Dis donc, ça n'a pas l'air trop bien rangé, les étagères derrière toi. C'est chez toi ? Very Happy

Oui... enfin ma chambre... Ben quoi, il faut beaucoup d'archives pour inventer le sambahsa !

(remarque, c'est pas pire que chez Dumézil !)
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyVen 3 Jan 2014 - 14:58

Olivier Simon a écrit:
Euh.... on vient juste de sortir le bouquin.
En fait, il m'a envoyé plusieurs exemplaires, p'têt que si je croise des sambahsistes....
Je voulais juste dire: est-ce prévu pour être lu à grande échelle ou juste pour quelques initiés ? Je suis curieux de savoir comment tu as réussi à convaincre l'éditeur de publier cette traduction...
Je sais qu'il y a des livres parus en espéranto, mais j'ignore la situation d'autres langues construites.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37585
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyVen 3 Jan 2014 - 15:40

Édité à compte d'auteur ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyVen 3 Jan 2014 - 18:13

Anoev a écrit:
Édité à compte d'auteur ?

Non. Everytype semble se spécialiser dans des impressions à la demande dans des langues très minoritaires, comme le cornique ou le volapük. Le site vient cependant d'éditer une version d'Alice en anglais, mais qui pourrait quand même intéresser les lecteurs de ce forum.

Et cette autre, toujours en anglais!
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyVen 3 Jan 2014 - 20:23

Nemszev a écrit:
Je voulais juste dire: est-ce prévu pour être lu à grande échelle ou juste pour quelques initiés ? Je suis curieux de savoir comment tu as réussi à convaincre l'éditeur de publier cette traduction...
Je sais qu'il y a des livres parus en espéranto, mais j'ignore la situation d'autres langues construites.

Sur le site de l'auteur, tu peux voir qu'il y a d'autres langues construites, comme l'espéranto, le volapük ou la LFN. L'éditeur m'a même proposé de m'en envoyer des exemplaires, mais comme je trouve les deux premières moches à me bousiller les yeux Twisted Evil et le troisième romano-barbant, j'ai préféré m'en tenir au latin... Il y a bien entendu de nombreuses versions en langues vivantes diverses y compris des dialectes peu parlés.

En fait, c'est Michael qui m'a demandé si j'acceptais qu'il le publie dans sa collection. Comme c'est quelqu'un que j'apprécie beaucoup, j'ai tout de suite accepté.

C'est un correcteur exigeant, qui semble connaître le bouquin par cœur et qui a su déchiffrer le Sambahsa (mais le sambahsa n'est-il pas vraiment une langue internationale ?) pour m'indiquer tous les jeux de mots que j'avais loupés, sans compter la quasi-totalité des textes rimés que j'ai dû recomposer. En effet, l'anglais restant pour moi étranger, j'avais surtout utilisé la version de Bué, dont on disait que L. Caroll l'avait lui-même "approuvée".
C'est donc grâce aux remarques pertinentes de Michael que j'ai pu mesurer le "challenge" que représente cette traduction, qui ne se limite pas au remplacement d'un mot par un autre.
Au risque de me répéter, je vous invite à relire la Préface (en anglais et le sambahsa) fournie dans le lien plus haut.
Un truc marrant est que le sambahsa, bien que basé sur des langues naturelles, reste une langue construite "logique" et que par conséquent il "désamorçait" automatiquement certaines tournures présentes en anglais et français utilisées par l'auteur pour en démontrer l'absurde. J'ai dû presque parfois, sous la houlette de Michael, réinventer certains ressorts comiques en réécrivant quelques passages.

Tout le monde a le droit de lire (ou déchiffrer) le texte sambahsa, même si je doute que cela devienne le best-seller 2014. A la fin du bouquin, Michael a tenu à ajouter un appendice grammatical du Sambahsa, qui reprend en gros le "Sambahsa Reference Document" disponible sur Scribd.
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyVen 3 Jan 2014 - 20:24

od² a écrit:
Je suis curieux de connaitre le détail de cet élan désintéressé vers l'édition non-lucrative... (en particulier quant aux droits d'auteur (a-t-on d'ailleurs encore le droit de prononcer un si vilain mot sur la toile de toutes les libertés))

Qui a parlé d'édition non lucrative? L'éditeur prend une commission sur chaque vente, ne serait-ce que pour faire vivre le site web ; il prend simplement moins de risques, vu qu'on imprime à la demande. Quant aux droits d'auteurs, ils sont les mêmes qu'ailleurs. Lewis Carroll est mort depuis longtemps.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyJeu 6 Fév 2014 - 13:19

Le dictionnaire sambahsa-français a été mis à jour; il atteint à présent 15500 entrées.

Pour le fichier dico (en txt):

http://fr.scribd.com/doc/93262360/Dictionnaire-sambahsa-Français

http://sambahsa.wikinet.org/wiki/Dictionnaire_sambahsa-fran%C3%A7ais


Pour le Goldendict pop-up, à noter qu'il ne semble pas fonctionner sur Open Office (sur Windows). Il faut donc ouvrir les documents sous Notepad++ (gratuit à télécharger sur Internet) : http://sambahsa.pbworks.com/w/page/53582206/Dictionnaire%20automatique%20sambahsa-fran%C3%A7ais
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyJeu 6 Fév 2014 - 14:31

Merci pour ces infos, j'ai mis à jour l'idéomatrice

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyJeu 13 Fév 2014 - 18:30

Olivier Simon a écrit:
Silvano a écrit:


J'oubliais : le sambahsa, la seule langue dans laquelle les prépositions s'accordent...

Tu veux dire "auxlang".

Et dans quelle langue naturelle trouve-t-on cela ? (J'exclus par avant les articles dits contractés, qui combinent une préposition et un article.)
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyJeu 13 Fév 2014 - 18:58

Silvano a écrit:
Olivier Simon a écrit:
Silvano a écrit:


J'oubliais : le sambahsa, la seule langue dans laquelle les prépositions s'accordent...

Tu veux dire "auxlang".

Et dans quelle langue naturelle trouve-t-on cela ? (J'exclus par avant les articles dits contractés, qui combinent une préposition et un article.)

Je pensais aux "prépositions conjugués" de l'irlandais, où là c'est le pronom qui se trouve contracté.
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyJeu 13 Fév 2014 - 19:01

Olivier Simon a écrit:
Je pensais aux "prépositions conjugués" de l'irlandais, où là c'est le pronom qui se trouve contracté.

Comme en hongrois?

Velem, veled, veli, velünk, velitek, velük :

avec moi, avec toi, avec lui/elle, avec nous, avec vous, avec eux/elles.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyJeu 13 Fév 2014 - 19:14

Silvano a écrit:
Olivier Simon a écrit:
Je pensais aux "prépositions conjugués" de l'irlandais, où là c'est le pronom qui se trouve contracté.

Comme en hongrois?

Velem, veled, veli, velünk, velitek, velük :

avec moi, avec toi, avec lui/elle, avec nous, avec vous, avec eux/elles.

Oui, mais en "pire"; par exemple en irlandais ancien : lem, lat, leis, linn, lib, leu. (et encore je ne donne pas toutes les formes...)
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyJeu 13 Fév 2014 - 19:33

En breton, on conjugue toutes les prépositions, mais les terminaisons sont différentes des pronoms, qui d'aillleurs peuvent venir en renfort:

avec moi etc...

ganin(-me) / ganen(-me)
ganit(-te) / ganes(-te)
gant
ganti
ganeomp(-ni) / ganimp(-ni)
ganeoc'h(-c'hwi)
ganto /gante

(Aux troisièmes personnes on n'a pas le renforcement avec le pronom)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyVen 14 Fév 2014 - 0:52

Mais ce n'est pas un accord.
Par exemple, en latin, on dit bien mecum, tecum, nobiscum, vobiscum, mais on ne dit cuma filia mea ou cumo filio meo !
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyVen 14 Fév 2014 - 2:47

Silvano a écrit:
Mais ce n'est pas un accord.
Par exemple, en latin, on dit bien mecum, tecum, nobiscum, vobiscum, mais on ne dit cuma filia mea ou cumo filio meo !

Bien sûr que si, puisqu'on retrouve les mêmes (sauf 3e pers.) terminaisons (consonnes) afixées aux verbes conjugués:

Soit la(va)roud = dire

(a/e) laran (-me) (que je dis) a larin (dirai) a laren (disais)
(a/e) larez, lari, lares (-te)
(a/e) lar(a), laro, lare (sans suffixe pronominal sauf renfort: lar(a)-(h)eñ(v)/hi
(a/e) laromp (-ni), larimp, laremp
(a/e) larit (-c'hwi), laroc'h, larec'h (ot/et-c'hwi > oc'h/ec'h)
(a/e) larint (-i), laront, larent
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyVen 14 Fév 2014 - 4:21

Si je dis en breton
je vais avec Patrick
et
je vais avec Patricia

est-ce que les deux avec sont différents?

En sambahsa, on dira
id dom os Patrick = la maison de Patrick
id dom as Patricia = la maison de Patricia
Revenir en haut Aller en bas
Troubadour mécréant

Troubadour mécréant


Messages : 2107
Date d'inscription : 20/01/2013
Localisation : Aquitaine, France

Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyDim 2 Mar 2014 - 15:45

Félicitations pour toutes ces traductions, diverses et d'envergure!  study  cheers 

Olivier Simon a écrit:
Dave vient de publier ma traduction en Sambahsa de "L'Etranger", le célèbre roman de l'absurde par A.Camus. :
http://www.scribd.com/doc/81520739/Is-Gospoti-l-Etranger-in-Sambahsa

Voilà bien un grand texte, un de ceux qu'on ne peut oublier quand on l'a lu. Camus, prix Nobel de littérature, ce n'est pas un hasard. Mort trop jeune en tout cas. J'aurais une question: Camus étant mort en 1960, soit moins de 70 ans, normalement ses textes ne sont pas encore dans le domaine public? Pour le kotava, on me propose de publier la traduction de l'ensemble des nouvelles de "L'Exil et le royaume" (là aussi de sublimes textes), mais je dois refuser à cause de cette limitation.

Olivier Simon a écrit:
Evertype vient de publier - en livre ! - la traduction sambahsa d' "Alice au Pays des Merveilles"; tous renseignements sur le site de notre ami M.Everson - à qui j'adresse un grand merci - où vous pouvez notamment la Préface que j'ai écrite en sambahsa et anglais. : http://www.evertype.com/books/alice-sambahsa.html

Je sais que "Alice's Adventures in Wonderland" a également été traduit en kotava, mais j'avoue personnellement que je n'aime pas ce roman. Ni les films qui en ont été tirés d'ailleurs. J'ai du mal à comprendre l'engouement qu'il a toujours suscité. Mais le challenge de traduction a dû être complexe.
Revenir en haut Aller en bas
http://fr.scribd.com/KotavaEwalik
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptyDim 2 Mar 2014 - 17:06

Troubadour a écrit:
Félicitations pour toutes ces traductions, diverses et d'envergure!  study  cheers 
Dank spollay ! Voici la liste des "grandes" traductions (sauf Alice) : http://en.wikipedia.org/wiki/Sambahsa#Literary_Works_translated_into_Sambahsa

Olivier Simon a écrit:
Dave vient de publier ma traduction en Sambahsa de "L'Etranger", le célèbre roman de l'absurde par A.Camus. :
http://www.scribd.com/doc/81520739/Is-Gospoti-l-Etranger-in-Sambahsa

Le "truc" c'est de le faire publier par un ami canadien, où il est entré dans le domaine public. Pareil pour "Demian" de H.Hesse.

Troubadour a écrit:
Olivier Simon a écrit:
Evertype vient de publier - en livre ! - la traduction sambahsa d' "Alice au Pays des Merveilles"; tous renseignements sur le site de notre ami M.Everson - à qui j'adresse un grand merci - où vous pouvez notamment la Préface que j'ai écrite en sambahsa et anglais. : http://www.evertype.com/books/alice-sambahsa.html

Je sais que "Alice's Adventures in Wonderland" a également été traduit en kotava, mais j'avoue personnellement que je n'aime pas ce roman. Ni les films qui en ont été tirés d'ailleurs. J'ai du mal à comprendre l'engouement qu'il a toujours suscité. Mais le challenge de traduction a dû être complexe.

Et on peut acheter la version papier (je l'ai entre les mains) ! Bien sûr, c'est assez "spécial", mais, comme je le dis dans la préface en accès libre, une partie de l'attrait du bouquin vient du fait que Caroll utilise les défauts du langage (dont certains étaient "gommés" par le sambahsa). C'est sûrement pour ça que Michael Everson collectionne ce bouquin en presque toutes les langues et m'a énormément aidé pour la relecture (il est très exigeant !)
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptySam 5 Avr 2014 - 14:45

Sellamat quantims!

Après la discussion sur la traduction en uropi sur verbe faire attention, je l'ai cherché aussi en sambahsa. Et le résultat fut... touffu. Sans doute l'auteur peut-il nous éclairer.

zinhaar ! : Beware! Caution! / Attention !
dah- attention = prêter attention 
war : prendre garde à / to beware of / tener cuidado de
tadbir : caution, prudence / prudence
beud : to appeal to (someone), to make (someone) pay attention (to = dative) / prier (solliciter) ; réveiller / pedir, solicitar, atraer la atenciòn de
kau : to notice, to take note of / relever, remarquer, faire attention à / cuidar, notar

On a aussi :
kaur : care (sb & vint) / prudence; - de = prendre soin de, se soucier, s'occuper de
kauric : careful / soigneux
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptySam 5 Avr 2014 - 16:40

"faire attention" peut signifier plusieurs choses, qu'il s'agisse de prudence, d'être attentif, etc...

zinhaar ! : Beware! Caution! / Attention !

C'est bien entendu l'exclamation urgente de prudence, Achtung !
C'est un mot hindustani d'origine persane : http://www.urdu-dictionary.info/learn-urdu/urdu-word-ze.php

dah- attention = prêter attention 

C'est "être attentif à" (idem pour l'adjectif "attentive"). Il figure dans le dico car le verbe utilisé varie selon les langues (prêter, to pay); j'aidonc choisi "dah" = "donner"

war : prendre garde à / to beware of / tener cuidado de

La racine *war se retrouve tant en français que dans les langues germaniques. Ce verbe est transitif en sambahsa.

tadbir : caution, prudence / prudence
"prudence" existe aussi. C'est bien utile d'avoir ces deux mots pour des traductions pleines de dangers....

beud : to appeal to (someone), to make (someone) pay attention (to = dative) / prier (solliciter) ; réveiller / pedir, solicitar, atraer la atenciòn de

Je dois avouer qu'au départ, la construction de cette racine IE n'a pas été stable. Il faut dire que les bouquins sur l'IE ne s'en soucient guère. Comme *beudh en PIE, je pense que le sens premier est "éveiller à". On connaît le "buddha", c'est-à-dire "l'éveillé". Mais en grec ancien, on a "punthanomai" (avec infixe nasal et passage régulier de "ph" à "p") = "se renseigner". En gros, le sens est "attirer l'attention de... sur", "éveiller X à Y"....

kau : to notice, to take note of / relever, remarquer, faire attention à / cuidar, notar[/quote]

Ici, encore, racine IE. Le sens général est "remarquer"; cf aussi Latin "cavere", qui a donné l'anglais "caution".
Je pense qu'il y a une racine plus ancienne IE *kw-, qui signifie "recevoir/percevoir" ("kwah"= "percevoir" en sambahsa), dont "cavere" est dérivé. Avec Vilko, on avait déjà évoquéle latin "queo" = "je peux", mais dont l'origine doit être "j'arrive, je perçois"...

Autres exemples qui me viennent à l'esprit :

"kaur de" = "se soucier de, s'occuper de, prendre soin de"

"se behrg ud" ="se garder de".
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptySam 5 Avr 2014 - 16:50

Donc, cave canem, c'est war id kwaun...
Fais attention à toi ou bien fais attention, c'est fragile, ce sera...
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5565
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptySam 5 Avr 2014 - 17:33

Silvano a écrit:
Donc, cave canem, c'est war id kwaun...
Fais attention à toi ou bien fais attention, c'est fragile, ce sera...

Plutôt "war el kwaun", à moins qu'il s'agisse d'un chien mécanique, ou que tu ne révèles inconsciemment que les aboiements qu'on entend en passant devant ton garage ne sont que des enregistrements destinés à effrayer les voleurs....

"war/kau, est fragil" : "war" si le danger est plutôt imminent (ton interlocuteur soulève ton carton de porcelaines comme un sac de patates).

"kau" (remarque); par remarque tu attires son attention sur l'inscription "handle with care" du carton, car la loi 101 ne s'applique pas aux outils des déménageurs.

"fais attention à toi" est aussi susceptible de plusieurs acceptions :

"kaur de te" : prends soin de toi; "sdi prudent/tadbiric"

En revanche "war !" est plutôt une menace concernant ton interlocuteur. "Beware !", et je ne résiste pas au plaisir de faire intervenir Bela Lugosi :

Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 EmptySam 5 Avr 2014 - 17:46

Et fais attention aux verres, ça sera kaur de ia glas ?

(Les dicos ne sont pas très clairs sur ce dernier mot.)

Comme l'uropi dernière version, pocèr ov de vase ?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 25 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Sambahsa-Mundialect
Revenir en haut 
Page 25 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 14 ... 24, 25, 26 ... 32 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Sambahsa-mundialect
» Sambahsa-Mundialect
» Sambahsa-Mundialect
» Sambahsa-Mundialect 1
» Lingwa de planeta / sambahsa-mundialect

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Langues auxiliaires-
Sauter vers: