| 2 projets de langue en mode collaboratif | |
|
+5Djino Leo Balchan-Clic Anoev PatrikGC 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 28 Déc 2014 - 16:55 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- J'adhère totalement à cette conjugaison pour l'avoir moi-même cogitée, sauf peut-être pour les formes en -s, qui à mon avis ne justifient pas une forme spécifique de conjugaison... Je préfèrerais un suffixe...
Sinon, on peut aussi s'inspirer du kotava et avoir un participe complétif, pour les COI. Avec - m : lisam "à qui l'on lit" lisum "à qui l'on pourrait lire" (utilisable pour parler du public-cible d'un nouveau roman !) Et des participes, on peut en faire pour tous les rôles d'une phrase ! Mais là, cela devient plus de la dérivation. Ex. "participe locatif" en -k : lisak "où l'on lit". Tiens, garder la voyelle de conjugaison permet d'économiser sur certains mots... Je cherche lisak ="je cherche un lieu où l'on lit qui existe (je le connais)" Je cherche lisuk ="je cherche un lieu où on lit (mais je ne sais pas s'il y en a un)" Pour ce dernier, le français a aussi "je cherche un lieu où l'on li se", avec subjonctif. Je cherche lisok="le futur lieu de lecture" etc. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 28 Déc 2014 - 17:01 | |
| Tout cela est très amusant, mais je crois que vous vous compliquez la vie pour rien. Patrik, tu veux une langue simple ou non ? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 28 Déc 2014 - 17:31 | |
| ouais'p 'y a probablement des lignes/colonnes non nécessaires... |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 28 Déc 2014 - 18:01 | |
| liso : lire / lecture
lisa = lisant
lisam = je lis lisat = tu lis lisal = il lit lasala = elle lit lisalo = on lit lisami = nous lisons lisati = vous lisez lisali = ils ou eles lisent
lisem = je lisais
lisim = je lirai / que je lise (impératif)
lisum = je lirais / que je lise (hypothèse)
lisav = ayant lu
lisavam = j'ai lu
lisavem = j'avais lu
...
lisan = lu
lisanam = je suis lu
lisanem = j'étais lu
lisanim = je serai lu
lisanavem = j'avais été lu
etc... |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 28 Déc 2014 - 18:07 | |
|
Dernière édition par od² le Dim 8 Fév 2015 - 14:23, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 28 Déc 2014 - 18:28 | |
| - od² a écrit:
- A quoi bon toutes ces conjugaisons...
C'est pour exprimer ses pensées... De la conjugaison ci-desssus, on peut déduire les pronoms personnels / posssessifs im / me it / te il / le / se ila / la / se ilo / lo / se imi / mi iti / ti ili / li / se |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 28 Déc 2014 - 18:36 | |
|
Dernière édition par od² le Dim 8 Fév 2015 - 14:25, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 28 Déc 2014 - 19:21 | |
| Du genre: "Quand moi voir il à ce moment là moi savoir déjà que il voir tu une fois avant." ?
L'intérêt de supprimer le pronom sujet en le remplacent par une voyelle finale (le breton a les deux conjugaisons et d'autres en réserve!), c'est d'éviter les pronoms sujet sytématiques devant les verbes et distinguer les sujets des compléments sans déclinaison:
ti lisim mi buk : je vais te lire mon livre
Dernière édition par Patrick Chevin le Dim 28 Déc 2014 - 19:30, édité 4 fois |
|
| |
PatrikGC
Messages : 6728 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 28 Déc 2014 - 19:21 | |
| Je tourne un petit peu le dos, et hop, quand je reviens : plein de pistes Je n'avais pas songé au coup du COI (avec un -m) Peut-être à recycler... Dans certaines mes ptes conlangs, la conjugaison est plus simpliste : - Achevé - Inachevé - Irréel C'est vrai que le futur et l'irréel sont assez proches... L'irréel est une sorte de conditionnel qui insiste sur le fait l'action pourrait très bien ne jamais se faire, alors que le futur indique une intension ferme de concrétiser l'action. Pour cette petite langue, la frontière avec un verbe conjugué et son participe est ténue. Ex : Mi lisan (je lis) De lisan jin (la femme lisante) (j comme en français)
Dernière édition par PatrikGC le Dim 28 Déc 2014 - 19:48, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 28 Déc 2014 - 19:46 | |
|
Dernière édition par od² le Dim 8 Fév 2015 - 14:25, édité 1 fois |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 28 Déc 2014 - 23:39 | |
| - PatrikGC a écrit:
- Mon projet de LAI me casse le crâne...
Pas évident de réussir qqch d'équilibré, ni trop analytique, ni trop synthétique, tout en restant dans le créneau des langues IE et des habitudes de leurs locuteurs. J'incline à mettre une conjugaison sauce espéranto, mais ça déforme souvent les racines, bien que ce soit pratique d'avoir des adjectifs conjugués...
Ex : racine "lis" lire / lisan lisant / lisin ayant lu / lison lisant bientôt / lisat lu maintenant / lisit lu / etc...
De plus, ma manie de pas faire de réelle distinction entre les verbes et les noms me conduit à des phrases ambigüe, qu'on peut contourner en ajoutant des particules (comme en chinois), mais ça alourdit la phrase.
Comme je tourne en round, sans avoir trouvé le déclic, je me penche sur l'autre projet, dans lequel je n'ai pas à rester compréhensible du 1er coup d'oeil (ou presque). la sauce espéranto, serait ce la thématique vocalique des temps et aspects verbaux? Comme cela : aspect | voyelle thématique | présent | a | futur | o | imparfait | e | parfait | i | irréel | u |
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Lun 29 Déc 2014 - 3:09 | |
| Yolik:
Lali (parler) Lalidi (avoir parlé)
Mi lala (je parle) Mi lalida (j'ai parle)
Mi lale (je parlais) Mi lalide (j'avais parlé)
Mi lalo (je parlerai) Mi lalido (j'aurai parlé)
Mi lalu (je parlerais) Mi lalidu (j'aurais parle) |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Lun 29 Déc 2014 - 10:07 | |
| Intéressant comme système : on garde les flexions modo-temporelles de l'espéranto* mais on remplace la forme est_s -inta par l'interfixe -id-. Ça m'plait bien, parce que les verbes sont d'un seul tenant. Je devrais m'en inspirer (avec d'autres flexions & des adaptations) pour le thu... Ah ! mais j'ai d'jà què'qu'chose d'à peu près analogue.
*Seul petit bémol : comment sont rendus le participe, le subjonctif et l'impératif ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
PatrikGC
Messages : 6728 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Ven 2 Jan 2015 - 13:02 | |
| 2015, début d'année, une bonne excuse pour faire parfois le point. J'ai actuelmt divers projets sur le grill : - Une LAI assez simple (voir le topique ci-présent)
- Une conlang "japonisante" (ou agglutinante), plutôt impérative afin de donner des ordres
- Une sorte de néo-uropi, projet qui peut être fusionné avec le 1er
- Un yolik-like, car cette petite langue a finalement bcp de potentiel
- Une langue à pile du genre "Anne Pierre et"
Mon gros pb est que je fonce trop vite dans la profondeur des détails structuraux, et que je souhaite qqchose d'ultra logique et cohérent, ce qui n'est pas tjrs faisable. De plus, je souhaite éviter que ce soit trop systématique... Bref un numéro d'équilibre... Pour faire plaisir à mon côté "logique", la solution de l'espéranto qui attribue des terminaisons à chaque type de mot serait bien, mais je lui trouve un côté trop artificiel.A un moment donné, j'avais opté pour une solution chamito-sémitique avec des racines consonantiques, les voyelles s'occupant du rôle de ces racines. Mais le résultat ne me plaisait pas trop. J'espère, avec votre aide, pouvoir pondre qqchose de valable pour cette année | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Ven 2 Jan 2015 - 17:19 | |
| Sehr interessant! J'avoue que je suis un peu en panne (de courage notamment) pour le yolik et la collaboration est bienvenue, même si je n'en ai pas toujours tenu compte... Les racines vocaliques et des voyelles modulantes, c'est partiellement le cas en romanes: cOnsEguIr / cOnsIgO / cOnsEguE / cOnsigA... dOrmIr / dOrmE / dUrmO / dUrmA... Cependant les voyelles des racines ne changent que pour les verbes irréguliers, donc à éviter pour une LAI... Dans l'esprit du yolik, la voyelle finale représente la forme imparfaite (i/a/e/o/u), tandis que pour le parfait il faut rajouter id (idi/a/e/o/u). D'ailleurs les mots en -id sont des substantifs, comme les mots en -ik ou tout autre suffixe, les substantifs se terminant invariablement par une consonne et les racines primaires étant constituée d'une seule syllabe... Je pense que ces caractéristiques ne doivent pas bouger. Par contre, on peut envisager d'augmenter le nombre d'affixes et améliorer/corriger le vocabulaire (par exemple, il semblerait que la racine "nas" soit à la fois la naissance et l'ananas! Il faudrait changer en "nask"...) Je constate aussi que le suffixe -id sert à la fois pour le perfectif et le passif, á côter de l'absence de ce suffixe qui est associé à l'imperfectif et à la forme active: lali = parler > lalik = qui parle, parleur, relatif à la parole lalidi (teni lalid) avoir parlé < lalid = qui est parlé, idiome Différemment de l'espéranto qui a "parolati" = être parlé... En fait le yolik n'a pas (encore) de participe présent, mais utilise le verbe être associé à la préposition "en" : mi bina en lali = je suis en train de parler... On pourrait aussi avoir: mi bina lali / mi bina lala / mi bin lala-e-o-u... Ke dima ? |
|
| |
PatrikGC
Messages : 6728 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Sam 3 Jan 2015 - 15:02 | |
| Il est vrai qu'un même suffixe qui sert à 2 choses en même temps, ça fait désordre... Je trouve le yolik bien sur bien des points, d'autres me chagrinent un peu plus. Je me suis offert un mini-manuel grammatical en 2 pages de cette langue afin d'en avoir les grandes lignes sous les yeux. Comme dans peu de temps, j'aurais qq jours de libre, je sens q je vais me pencher sérieusement sur la question... Pour l'instant, pour rester cohérent, j'envisage d'utiliser des suffixes de temps et non plus des simples voyelles comme actuelmt, ce qui permet une meilleure chaîne parlée. Suffixes (provisoires) retenus : -ar- -or- etc. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 4 Jan 2015 - 6:56 | |
| L'adoption de suffixes de conjugaison en ar/er/ir/or/ur présente au moins deux inconvénients:
1- un r final pas vraiment utile, quelque peu monotone et dont le principal effet est de déplacer l'accent tonique sur le dernière syllabe.
2- la rupture de l'équilibre entre consonnes et voyelles finales.
S'il faut adopter le principe d'une consonne finale, par exemple pour déplacer l'accent et ainsi mieux marquer les temps, je préfère avoir des terminaisons personnelles dispensant le pronom sujet devant le verbe:
yoki (regarder)
mi yola-e-o-u > yokam-em-om-um ti yoka > yokat il > yokail el > yokael on > yokaon ni > yokan vi > yokav i/e/li > yokal
Mi yoka ti > ti yokam (je te regarde) Mi yoka ti dom > yokam ti dom / yokam dom tik / dom tik yokam (je regarde ta maison)
Ke dimav on ? |
|
| |
PatrikGC
Messages : 6728 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 4 Jan 2015 - 10:08 | |
| Le suffixe -ar- (et autres) se simplifie en -a en finale : mi yoka / mi yokarid / mi yokida Tout dépend où se place le suffixe temporel...
Je ne sais pas si mettre une terminaison conjuguée par personne est une bonne idée... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 4 Jan 2015 - 15:13 | |
| - PatrikGC a écrit:
- Le suffixe -ar- (et autres) se simplifie en -a en finale : mi yoka / mi yokarid / mi yokida
Tout dépend où se place le suffixe temporel...
Je ne sais pas si mettre une terminaison conjuguée par personne est une bonne idée... Moi non plus. De plus cela pousse la syntaxe vers une structure Objet-Verbe-Sujet : Ti yokam i mi yokat. Ni yokin un al... (Je te regarde et tu me regardes. Nous nous regardons l'un l'autre) Au lieu de : Mi yoka ti i ti yoka mi. Ni yoka un al (unaliko)... Conclusion: je n'ai pas compris ta proposition (pourquoi le r ?)... |
|
| |
PatrikGC
Messages : 6728 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 4 Jan 2015 - 15:20 | |
| Explication :
mi yok -ar- -id ==> mi yokarid (prononciation plus fluide) mi yok -a- id ==> mi yokaid (hiatus)
Si tu mets le suffixe temporel en dernier, la consonne "r" n'a plus d'utilité Je ne fais pas une fixation sur la consonne "r", une autre peut faire l'affaire ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 4 Jan 2015 - 15:39 | |
| Mais la forme "mi yokaid" n'existe pas! On a :
Mi yoka (je regarde), yoke (regardais), yoko (regarderai), yoku (regarderais), yoki (que je regarde) Mi yokida (j'ai regardé), yokide, yokido, yokidu, yokidi...
Pour le forme passive (adjective/ substantive) on a : yokid (regardé)
Pour la forme active : yokik (relatif à l'action de regarder, regardeur, regardant...)
Dernière édition par Patrick Chevin le Dim 4 Jan 2015 - 15:45, édité 1 fois |
|
| |
PatrikGC
Messages : 6728 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 4 Jan 2015 - 15:42 | |
| Ok, la marque de conjugaison se met bien tout à la fin. Donc le pb ne se pose pas...
-ID est le suffixe de quoi ? Du parfait/achevé, du passif, des 2 ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 4 Jan 2015 - 15:49 | |
| Je viens de corriger plus haut : id = forme passive adjective ou substantive par opposition à ik qui est la forme active.
Mi "tena lalid" > mi lalida = j'ai parlé.
(à ne pas confondre avec mi bina lalid = je suis parlé !!!
Dans la conjugaison le suffixe -id sera toujour suivi de la voyelle correspondant au temps de conjugaison...
Participe passif / adjectif / substantif : lalid(yo)
Adjectif dérivé : lalidik
Substantifs dérivés : lalidik / lalidikyo / lalidis / lalidisyo...
Dernière édition par Patrick Chevin le Dim 4 Jan 2015 - 17:08, édité 2 fois |
|
| |
PatrikGC
Messages : 6728 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 4 Jan 2015 - 15:54 | |
| J'ai prévu de me pencher sérieusement sur le yolik cette semaine et d'essayer de "pondre" une pte grammaire pour la fin de la semaine. Mais attends-toi, cher créateur yolikien, à qques changements ! Ce sera néanmoins juste un 1er jet... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif Dim 4 Jan 2015 - 16:17 | |
| Fog gren! Potiko(/potik/potim) en nit "yolik" pa ne teni du nit on un sam tem... |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: 2 projets de langue en mode collaboratif | |
| |
|
| |
| 2 projets de langue en mode collaboratif | |
|