|
| Aneuvien | |
|
+21Napishtim Balchan-Clic Bedal Sájd Kuaq Doj-pater Ice-Kagen Emanuelo Aquila Ex Machina Mardikhouran SATIGNAC Setodest Kotave Djino bororo Grufidh Leo Vilko Ziecken Nemszev Lal Behi Anoev 25 participants | |
Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 26 Jan 2016 - 22:52 | |
| - Silvano a écrit:
- Le latin canem est bien devenu le français chien...
Sauf chez les Ch'ti : /œ̃ kjɛ̃/. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 26 Jan 2016 - 23:11 | |
| - Anoev a écrit:
- Silvano a écrit:
- Le latin canem est bien devenu le français chien...
Sauf chez les Ch'ti : /œ̃ kjɛ̃/. Exact, même si l'on est plus proche du /æ̃ kjæ̃/ |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 27 Jan 2016 - 19:10 | |
| Ben j'risque pas d'créer des modèles de déclinaisons pour l'aneuvien, tant il y a de disparités, certes infimes, mais qui empêchent bel et bien de créer un tableau-type. Déjà, rien que pour les mots en -V (ceux qui ont leur circonstanciel en -W), y a
| Singulier | Pluriel | Nom. | slov | slove | /ˈçlɔf/ | /ˈçlɔv/ | Acc. | slovs | slovse | /ˈçlɔfs/ | /ˈçlɔvzə/ | Gén. | sloven | slovene | /ˈçlɔvən/ | /ˈçlɔvɛn/ | Circ. | slow | slowe | /ˈçlɔv/ |
| Singulier | Pluriel | Nom. | sylev | syleve | /ˈsɪləf/ | /ˈsɪlɛv/ | Acc. | sylves | sylvese | /ˈsɪlvəs/ | /ˈsɪlvɛz/ | Gén. | sylven | sylvene | /ˈsɪlvən/ | /ˈsɪlvɛn/ | Circ. | sylew | sylewe | /ˈsɪləv/ | /ˈsɪlɛv/ |
| Singulier | Pluriel | Nom. | dorv | dorve | /ˈdɔχf/ | /ˈdɔʁv/ | Acc. | dorves | dorvese | /ˈdɔʁvəs/ | /ˈdɔʁvɛz/ | Gén. | dorven | dorvene | /ˈdɔʁvən/ | /ˈdɔʁvɛn/ | Circ. | dorev | doreve | /ˈdɔʁəf/ | /ˈdɔʁɛv/ |
... et ce type de mots est loin d'être le plus fréquent si on le compare aux autres (les mots en - et, par exemple, qui, eux aussi ont de petites disparités, pas bien méchantes à l'usage (simple histoire de commodités de prononciation et d'économies de syllabes), mais suffisamment ch... pour empêcher de faire un seul tableau-type. On a, bien sûr ça :
| Singulier | Pluriel | Nom. | vet | vete | /ˈvɛt/ | Acc. | veċ | veċe | /ˈvɛt͡s/ | /ˈvɛt͡sə/ | Gén. | veten | vetene | /ˈvetən/ | /ˈvetɛn/ | Circ. | vetev | veteve | /ˈvetəf/ | /ˈvetɛv/ |
... mais c'est sans compter sur tous les mots pour lesquels le -et, en guise de suffixe, n'est pas accentué, et p'is les mots pour lesquels, au génitif et au circonstanciel, le E de -et est éclipsé, et d'autre pas (plutôt rares (mots longs), là, c'est plutôt pour économiser une syllabe, si le T de -et peut voisiner avec une autre consonne (Ċ, D Ψ, et autres du même tonneau, proscrites : le E reste)) :
| Singulier | Pluriel | Nom. | jàret | jàrete | /ˈjaət/ | /ˈjaʁɛt/ | Acc. | jàreċ | jàreċe | /ˈjaʁɛt͡s/ | /ˈjaʁɛt͡sə/ | Gén. | jàreten | jàretene | /ˈjaʁetən/ | /ˈjaʁetɛn/ | Circ. | jàretev | jàreteve | /ˈjaʁetəf/ | /ˈjaʁetɛv/ |
[/tr]
| Singulier | Pluriel | Nom. | liganéset | liganésete | /ligɐˈnesət/ | /ligɐˈnesɛt/ | Acc. | liganéseċ | liganéseċe | /ligɐˈnesət͡s/ | /ligɐˈnesɛt͡sə/ | Gén. | liganésten | liganéstene | /ligɐˈneçtən/ | /ligɐˈneçtɛn/ | Circ. | liganéstev | liganésteve | /ligɐˈneçtəf/ | /ligɐˈneçtɛv/ |
Toutes identiques, les déclinaisons aneuviennes... euh... oui et non. Elles ont toutes un air de famille : _, -[s/z], -[n], [f/v]. Main'nant, s'agit d'adapter l'orthographe des désinences aux lettres finales des radicaux pour que ça passe. Pour l'accusatif des rares mots en postalvéolaires sourdes finales, y vaut mieux passer outre. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| | | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 27 Jan 2016 - 19:47 | |
| - Silvano a écrit:
- Je parlais du français...
Les Ch'ti parlent français, pas de la même manière que les Provençaux, les Tourangeaux, les Limougeauds, les Solognots, ou les Franciliauds... euh les Franciliens ; mais c'est plus apparenté au français que le corse, le basque ou bien l'alsacien. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 31 Jan 2016 - 19:00 | |
| Le ch'ti est un dialecte picard qui est une des langues d'oïl. Une des particularités est d'avoir conservé le [k] latin: cat = chat, kère = tomber (choir), is cantte bin (ils chantent bien), carète = charrette, j't'ai kèr (je t'aime, cf cher), capiau (chapeau), catiau (château)… et le fameux kyen (chien) un kvau (cheval, cf Uropi kwal) Le j reste souvent g: gambe (jambe), gardin (jardin) ( gam, gardin) Mais le spécialiste c'est elBab | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Ven 19 Fév 2016 - 12:54 | |
| J'ai remis lokùtas à jour dans Idéolexique. Y en avait besoin : la mise en page était complètement erronée ! Du coup, j'en ai profité pour mettre la nouvelle syntaxe du modèle de pavé de traductions de "oralement". Y manque des langues. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Quav ep àt gat ? Sam 20 Fév 2016 - 11:39 | |
| Avec l'aimable aval de Doj-pater : Cet exercice m'a permis d'alléger un mot mixte : kolvadeb, valise de kold (de l'anglais) = froid vadeb (à priori) = armoire en koldeb, toujours mot-valise, mais dont les lettres précédant la charnière (D) ont été tronquées du deuxième élément. Deux syllabes ! comme dans "frigo", comme dans frijèl. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mer 12 Oct 2016 - 21:59, édité 1 fois (Raison : Recherche de lien) | |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Aneuvien Sam 20 Fév 2016 - 12:29 | |
| Bravo ! Mais dis-moi, tu n'en as pas rajouté un ? ab àt koldebev, qui, si j'ai bien compris correspond à l'Uropi ap de frijèl, indiquant qu'on se sépare, qu'on s'éloigne du frigo.
En Uropi on pourrait en rajouter d'autres (mais pas forcément avec un chat): niz de frijèl (en descendant du frigo), op de frijèl = en montant, escaladant le frigo, par ex. u kolìm sliz op de frijèl = un escargot monte (en glissant) le long du frigo | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Sam 20 Fév 2016 - 13:03 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Bravo !
Mais dis-moi, tu n'en as pas rajouté un ? ab àt koldebev, qui, si j'ai bien compris correspond à l'Uropi ap de frijèl, indiquant qu'on se sépare, qu'on s'éloigne du frigo. J'en ai ajouté deux : loin du frigo (on est déjà loin°. Synonyme : tel àt koldebev) face au frigo ( bauq : contrairement à aṅ tek, on regarde dans cette direction. Équivalent uropi : uvegòn). - Doj-pater a écrit:
- En Uropi on pourrait en rajouter d'autres (mais pas forcément avec un chat): niz de frijèl (en descendant du frigo), op de frijèl = en montant, escaladant le frigo, par ex. u kolìm sliz op de frijèl = un escargot monte (en glissant) le long du frigo
Il y en a un paquet d'autres, comme par exemple : àqun ol àt koldebev = de l'eau autour du frigo (dégivrage sans serpillère) Et toutes les adpositions de mouvement : ùs àt koldebev = hors du frigo (en sortant) in àt koldebs = dans le frigo (en entrant) àt gat zhiyr ol àt koldebs = le char tourne autour du frigo (au cas étrange où celui-ci serait au milieu de la pièce). Pour "en descendant du train" et "en descendant l'escalier", j'en ai un seul : las lægakun à strægnev las lægakun à skalavSi on veut vraiment faire un distinguo (mais bon...), on peut préciser : las lægakun ùs à strægnev las lægakun per à skalav. Dans les cas de verbes à préfixe local ( ingæn, usfaar etc), la préposition n'est même pas utile : Or usfaarite àt autostradev yn ternèrent metrese = Sortez de l'autoroute à 300m. Pour l'escargot, j'me foule pas trop : àt kagœj obkàg àt koldebev = l'escargot grimpe contre le frigo àt kagœj lægake ob àt koldebev = l'escargot descend contre le frigo. - Doj-pater a écrit:
- F. Prendre le taureau par les cornes
E. To take the bull by the horns I. Prendere il toro per le corna D. Den Stier bei den Hörnern packen N. De koe bij de horens vatten Es. Coger al toro por los cuernos Da. Tage tyren ved hornene R. Взять быка за рога Gr. Πιάνω τον τάυρο από τα κέρατα En Uropi: Cepo de taur be de korne. En aneuvien : gœnes booveż tỳrgeve per.Explications : C'est une expression figurée, donc on sucre les articles et on met per (par) en postposition. Sinon, les noms sont déclinés normalement : à l'accusatif pour le taureau (qui ? le taureau) au circonstanciel (instrumental) pour les cornes (au moyen de quoi ? des cornes). Autre expression figurée, mais cette fois-ci un peu différente en aneuvien où on remplace l'agriculture (mettre la charrue avant les bœufs) par le transport : mid kùroċ asinev aṅt = mettre le chariot avant l'âne. Je n'ai pas choisi mid kombojs trakkow aṅt (mettre le convoi avant la locomotive), parce que depuis presque 80 ans, les rames poussées +, ce n'est pas si extraordinaire que ça. ° J'avais pas "éloigner", mais j'avais de quoi l'faire ; merci. Atéles pour "éloigner quelque chose ou quelqu'un" atélen pour "s'éloigner" : Eg atélsa àr gaċe àt koldebev = J'ai éloigné les chats du frigo. Àr gate atélnar àt koldebev = Les chats se sont éloignés du frigo (on économise dem).
+ Regardez bien la photo : ce sont les lumières rouges de la loco qui sont allumées, preuve que celle-ci est en fin de convoi et qu'elle pousse. Le conducteur la commande depuis la voiture-pilote, à l'avant : une remorque munie d'une cabine de conduite._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 22 Fév 2016 - 1:28 | |
| Venant du fil Planeta : 1. Je t'aime = E klim os.2. Elle voit un petit oiseau = Ka vedjun ù pjavs.3. D'où viens-tu ? = Fran quav ep o komun?4. Où vas-tu ? = Quav ep o pùzun?5. J'écris une lettre à mon père = Eg epèstun ni ed padhes.6. Les enfants jouent dehors = Àr nexàvdur spiylun itùs.7. Je te fais un cadeau = Eg dorun ùt gevéras ni os.8. Elle est médecin = Ka • medíkad.9. Il a les yeux bleus = Da hab blur ojse10. Ils cherchent leurs clés = Ar buskun ed klavse.1. Tu devrais y aller = O kjas pùzet ċys.2. Je serais heureux d'y aller = E kjas ere hàrlon pùzun ċys.3. Tu es venu trop tôt = O koma rec lypert.4. Je t'ai attendue = Eg waada os.5. Le chien d'Henri est perdu = Àt hœnd Henrygen cem sluten.6. Je peux jouer après l'école = E kàn spiyl pos skoolev.7. Est-ce que tu es né à Londres ? = Ep o natyva London-ev?8. Les rues sont remplies (pleines) de gens = Àr gede • lakise dĕne.9. La petite fille semblait seule = Àt nexàvkad simelen sol.10. J'ai perdu mes gants = E slutna med hhirlàblese.1. J'espère que la pluie s'arrêtera bientôt = Eg aates tep lysh lomir stop.2. D'habitude je dors bien = Livladev, e sliyf loot3. Les campeurs étaient assis autour du feu = Àr kaṁpdur ere sedjane ol àt iginev.4. L'enfant attendait son père à la porte = Àt nexàvdu ere waad ed padhes tœrev.5. Est-ce que ton frère sait bien danser ? = Ep ed fràndak on loostĕ daṅs?6. As-tu déjà voyagé en Espagne ? = E p o làmyvna Spanetev7. Le père du garçonnet avait été marin autrefois = Àt padh àt nexàvdaken eră aṅtèmpas.8. Est-ce que toutes les feuilles sont tombées de l'arbre ? = Ep omne luffe vàlar ùs à tændev?9. Je t’aiderais si c’était possible = E kjas adùv os tet a er potendar.10. Si j’avais le temps, j’irais avec toi = Tet eg er hab tæmpes, e kjas pùz kœm os. J'ai vu que "niveau" se disait également nivel en planeta, comme en uropi et en aneuvien. - Sab a écrit:
- Intéressant cela, l'Uropi distingue les pronoms interrogatifs des relatifs, comme en Kotava :
- viele (quand, relatif) / tokviele ? (quand ? interrogatif) C'est rarement le cas en aneuvien, mais ça peut arriver : Eg vedja as qua ere prog = je l'ai vu qui avançait. Quadù • dær? = Qui est là ? Mais sinon, on a des homonymies entre des pronoms relatifs, des adverbes interrogatifs et des conjonctions de subordination, comme : quav = où ?tev = quand ?kóm = comment ?quas = quoi ?... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 6 Mar 2016 - 13:10 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Prenons par exemple ce qu'on appelle "forme progressive" ou "continue" en anglais, que l'on retrouve également en italien, espagnol (même en fr. être en train de):
Uropi: i se lisan = a. I'm reading, e. estoy leyendo, i. sto leggendo, f. je suis en train de lire… ... et en aneuvien, où j'ai complètement occulté l'auxiliaire (être) et où j'ai gardé le verbe au participe en me disant que, quelque soit l'entourage, on garde un sens proche, déterminé par le mode : Àt sent flógun iten àt zerregev = l'appareil vole au dessus de la montagne. Or ckopete àt sentes flógun iten àt zerregev = regardez l'appareil voler au dessus de la montagne. Avantage du système aneuvien : on économise l'auxiliaire. Inconvénient : étant donné que deux particules de même nature ne peuvent pas voisiner, j'ai été obligé de ruser (écart depuis la règle aneuvienne) pour avoir un futur progressif ou un inchoatif présentable. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 10 Mar 2016 - 11:30, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 6 Mar 2016 - 23:35 | |
| - odd a écrit:
- Mince, tu évites une occasion de mettre l'aneuvien en train ?
J'ai pas vraiment saisi le trait d'esprit. Toujours est-il que le progressif aneuvien est le calque (un peu allégé) du castillan, de l'anglais et de l'espéranto. Le verbe ere était déjà l'auxiliaire (transformé en particule invariable) de l'imparfait, où on a : ar ere lisne musiken pavar ed ărolvèdynev = ils écoutaient de la musique pendant leur révision la ere lisun musiken kortep or driynar = on écoutait de la musique lorsque vous avez sonné. La deuxième phrase illustre parfaitement l'utilisation conjointe de ere (imparfait) avec le participe de manière progressive. On a là, plutôt une coïncidence qu'un calque avec les langues citées (surtout les langues naturelles) dans la mesure où ere est invariable, à comparer avec : ær erer ùr alvèrdane musiklàjdur = c'étaient des mélomanes avertis. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 6 Mar 2016 - 23:51 | |
| - odd a écrit:
- Mince, tu évites une occasion de mettre l'aneuvien en train ?
Pas mal hahahahaha _________________ mundeze.com
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 7 Mar 2016 - 0:18 | |
| - odd a écrit:
- Que n'a-t-il pas suivi le français pour filer la métaphore ferroviaire...
Le problème, c'est que cette métaphore est purement francophone : Ar spiysun strægnev = Ils sont en train de manger en train. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 7 Mar 2016 - 0:20 | |
| oui mais bon, c'était juste une boutade _________________ mundeze.com
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 7 Mar 2016 - 0:27 | |
| - Djino a écrit:
- Je ne sais pas si c'est hier qu'il a acheté ça = ?
Je ne sais pas si c'est ça qu'il a acheté hier = ? Je ne sais pas si c'est lui qui a acheté ça hier = ? Respectiv'ment : E stĕ nep tet sàrdaw da kova æċ E stĕ nep tet æċ da kova sàrdaw E stĕ nep tet daniψ kova æċ sàrdaw. - Djino a écrit:
- Oui mais bon, c'était juste une boutade.
- Eg ere intela ep:
J'avais bien compris.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Jeu 10 Mar 2016 - 11:24 | |
| - PatrikGC a écrit:
- René présente Pierre à Marie.
SA : il vante sa gentillesse : celle de René SE : il vante se gentillesse : celle de Pierre SI : il vante si gentillesse : celle de Marie
En aneuvien, ça donnerait, respectiv'ment : da arrene ed làjeċ da arrene ed làjeċ dan da arrene ed làjeċ kan.Le problème, en aneuvien, vient des deux dernières phrases. Si Marie est remplacée par Jacques (par exemple), il n'y a plus moyen de les différencier, parce que, dans la dernière phrase, kan (♀) est remplacé par dan (♂). La première phrase se distingue des autres car ed est réfléchi, et il n'y a pas besoin d'autre pronom, comme dan ou kan. Pour les deux autres, on est donc obligé de s'en sortir avec des périphrases, dans le genre : Reny ċalden Petres quan da arrene àt lajeċ ni Zhax = René présente Pierre, dont il vante la gentillesse, à Jacques. Reny ċalden Petres ni Zhax quan da arrene àt lajeċ = René présente Pierre à Jacques dont il vante la gentillesse. - Djino a écrit:
- - Le monsieur a ordonné à sa servante de l'habiller (habiller le monsieur)
- Je le choisis lui comme étant le plus capable de tous ses frères. - Erika voit Irena en train de jouer avec son bébé (celui d'Irena) - Erika voit Irena en train de jouer avec son bébé (celui d'Erika) - Auguste est au courant de son amour (à elle) pour elle-même. - Aimer sa mère est naturel. Àt eddak izhœṅda ed aṅcylkaż ber mihesun Eg optun das kes podart ed fràntulev Erika vedjun Irena spiylun kœm ed baabdus Erika vedjun Irena spiylun kœm ed baabdus kas August • korunev ed demen klimen kan. Klimun ed madhes • nàturen.Quelques expliqûres (si je n'écris pas (trop) en l'air) : Pour la première phrase, das est élidé, parce qu'on suppose qu'il n'y a là que deux personnes : la servante et le monsieur. Comme il n'y a pas de COD derrière mihesun, et qu'il n'y a pas dem, elle n'habille ni elle-même ni une autre personne (un enfant de monsieur, par conséquent) et que il l'ordonne d'habiller (sans complément) ne veut rien dire, on en déduit c'qu'y reste. La traduction mot à mot est : je choisis lui comme le plus capable de (dans) la fratrie. Il est inclus dans la fratrie, le complément du superlatif est ici au circonstanciel. Si on avait dit "c'est le plus capable des garçons", c'aurait été : da • àt podart àr dakene, avec le complément au génitif. Pour les deux phrases suivantes (avec le bébé), on se rappellera que l'adjectif personnel indirect (tout comme le possessif) est réfléchi au dernier nom pertinent et non pas forcément avec le sujet. Ainsi, on n'a pas besoin de mettre kan dans la première des deux phrases, puisque le ed de ed baabdus renvoie à Irena, le nom le plus proche. Par contre, comme Erika (sujet) est plus éloigné(e) qu'Irena dans la deuxième phrase, si ed la concerne, il faudra mettre kan (d'elle). Pour la phrase avec Auguste, le seul indice grammatical qu'on ait qu'il ne s'agit pas de son amour-propre ( demen : la particule réflexive "transformée" en pronom décliné au génitif) à lui, c'est l'apport du dernier pronom : kan (d'elle). La dernière ne pose aucune difficulté particulière. Il s'agit d'un adjectif personnel indirect ( ed) réfléchi de facto, puisque le verbe ( klimun) est impersonnel. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Ven 18 Mar 2016 - 9:14 | |
| Quelques autres phrases citées par Djino : - Djino a écrit:
- La reine a demandé à son auxiliaire qu'elle appelle son chat (le chat de la reine).
La morale voudra que nous aidions ses enfants (à elle) La morale veut que les mères protègent leurs (propres) enfants. La morale veut que les mères aident leurs (propres) enfants. Il ne comprend pas la langue parlée par ses amies. Elle s'est assise sur le siège qu'on lui a montré. Je n'envie pas ce commerçant, riche mais tourmenté par son épouse. Dans son rêve, il a vu le roi de la mer avec sa couronne. Auguste est au courant de son amour pour lui-même. Auguste est au courant de son amour pour elle. Auguste est au courant de son amour (à elle) pour lui-même. Olga est consciente de l'admiration que Marco a pour lui-même. Olga est consciente de l'admiration que Marco a pour elle. La mère a demandé à sa fille de la fermer (de fermer sa gueule). La mère a demandé à son fils (à une autre femme) qu'il la ferme (sa gueule) Le père a demandé à son propre fils de fermer sa voiture (celle du père). Comme il y a un joli paquet d'phrases, je vais expliquer au fur et à mesure : Àt regkad requèda tep ed adùsenkad chœles sed gaċ kan"Son chat" ne renvoie pas au nom le plus proche (son auxiliaire) mais à la reine, d'où l'ajout de kan, malgré un véritable possessif. Moràl mir ere tep er mir adùv ed neràpduse kanMême remarque ici : ed nerapduse n'est pas réfléchi à er. Moràl ep tep madhe prodek ed neràpduse Moràl ep tep madhe adùv ed neràpduse Par contre, là, l'adjectif ed est bien éfléchi à madhe. Dans ces phrases, "la morale veut que" est traduite mot à mot en "la morale est que" et le verbe de la subordonnée est au subjonctif (subjonctif futur dans la première, à cause du temps du verbe de la principale). Da intel nep à spraċ cem lokùtun per ed drœkadeveL'aut'jour, j'avais parlé de réflexion pertinente : en voilà une illustration : le nom pertinent à rapporter à "ses amies" n'est évidemment pas "la langue" (les amies de la langue encore que... mais là, ce n'est pas le sens), mais bien "il". Dan inutile. Ka dem sedja en àt sedjes quas la exímba niOn ne répète pas ka à la fin ( kas), puisque c'est la même personne. Eg veṅde nep æt traadax, plut do cem rovládhes per ed nùpkadev. Ed nùpkadev renvoie au nom le plus proche : æt traddax : dan inutile. Ed slivédjatev, eg vedja àt marex kœm sed kroonsLà : pareil : sed kroons renvoie à marex
August • korunev ed demen klimenJ'ai quand même traduit cette phrase, bien qu'elle criât son évidence. August • korunev ed klimen pœr kasLà pareil : en principe, quand on aime (soi-même ou une autre personne), on est, en principe, au courant ! August • korunev ed klimen kan pœr dasLà, c'est un peu différent : il s'agit de l'amour d'une autre personne (kan). Petite ambigüité (pas uniquement propre à l'aneuvien, mais quand même) : das n'est évidemment pas réfléchi à kan, il est ici réfléchi à August, mais il pourrait bien se rapporter à un autre homme (Robær ?) Olga • astĕdun lajœtyns Markos pœr dem Là, on retrouve le cas de figure de "Auguste est au courant de son amour (à elle) pour elle-même" : August • korunev ed demen klimen kan. La formulation est un peu différente, mais on retrouve dem. Olga • astĕdun lajœtyns Markos pœr kasCertes, kas renvoie à Olga, mais y a Marco entre les deux. Àt madh requèda ni ed neràpkaż dem klostoqun : ed neràpkaż est réfléchi à àt madh : kan inutile. Àt madh requèda ni ed neràpdax kan dem klostoqun : ed neràpdax n'est pas réfléchi à àt madhes : kan nécessaire (c'aurait été le fils d'un homme, on aurait mis dan ; c'aurait été "leur fils", on aurait mis ane). Àt padh requèda ni ed neràpdax klosun sed xeliys dan. On retrouve l'ambigüité contenue dans dan : celui-ci peut renvoyer à àt padh mais également à un autre homme. Toutefois, sio on veut forcer le trait sur l'aspect "quatrième personne", on peut toujours remplacer dan par an. Voilà ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 21 Mar 2016 - 12:55 | |
| - Doj-pater a écrit:
- I ve pajo to in de som monet = je vais te rendre la monnaie de ta pièce (lit. payer dans la même monnaie)
Cette expression est transcrite de manière explicite (comme d'hab') en aneuvien, avec retrev slàgs slàgev ber (rendre coup pour coup). L'expression étant figurée, on met ber en postposition. prononcé rapidement (comme un coup), ça donne /ˈʁetʁəv ˈçlakslagəvˌbɛʁ/. Pour "versicolore", j'ai réfléchi, et, chez moi, ça donne : A. − Dont la couleur est changeante. > kaṅfàrgonB. − Qui présente des couleurs variées. > varyfàrgon. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 21 Mar 2016 - 16:17 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Uropi - Novial - Jespersen 4
Voici enfin la quatrième et dernière partie de mon analyse du Novial tel qu'il nous est présenté par Jespersen. Cette partie traite de la formation des mots, des particules et prépositions du vocabulaire, et j'y formule un certain nombre des critiques à l'égard du Novial avant d'aborder la conclusion finale.
Cette conclusion souligne essentiellement les points de convergence entre l'Uropi et la pensée de Jespersen. En voici quelques éléments de qui portent sur les LAI en général L'aneuvien étant une persolangue, il est évident qu'il prend quelques libertés avec les règles ci d'ssous, toutefois, ces règles ne sont pas systématiquement ignorées, et certains mots s'en inspirent. Voyons ça : - Citation :
- Ne pas choisir les mots au hasard, mais privilégier ceux qui sont déja internationaux, et les adapter à la phonétique de la langue.
Là, il faut bien admettre que, l'aneuvien étant une langue mixte, avec une bonne proportion (même si ce n'est pas l'écrasante majorité) de mots à-priori, cette règle est souvent battue en brèche. Même certains mots à-postériori sont méconnaissable par le jeu des transformations indirectes (par akrig, vadora, adnebou at arkitanco interposés). - Citation :
- - Entre une parfaite régularité et un parfait naturalisme il faut trouver des compromis.
C'est assez souvent le cas pour les mots aneuvien, d'où quelques petites écorchures dans les règles des déclinaisons et des conjugaisons. - Citation :
- Privilégier des mots-racines monosyllabiques et étendre le vocabulaire par la composition et la dérivation à l'aide de suffixes et préfixes.
Pas toujours évident, mais je tâche de faire au mieux... ou bien, je comprime, au prix de la méconnaissance du radical. - Citation :
- Rechercher la plus grande facilité pour le plus grand nombre. Mais la facilité ne signifie pas reconnaître les mots du premier coup d'œil. Cf ci-d'ssus. - Citation :
- - Choisir une orthographe et une phonétique les plus simples possibles (5 voyelles prononçables clairement: a, e, i, o, u); ne pas conserver les orthographes traditionnelles trop irrégulières et trop compliquées.
Règle peu appliquée en aneuvien, eu égard à la grande variété de phonèmes qui'il faut adapter à l'orthographe. Toutefois, il y a un juste milieu. Toutes les lettres ont un phonème identique (au plus deux, pour le E : [e] & [ɛ], pour le I : /i ] & [j]) en uropi ; en français, la moitié de l'alphabet est constitué de lettres à emm... En aneuvien, il y a des règles qui peuvent passer pour complexes, mais à l'exception du Ĕ, du U et du Y non accentués, tout le reste est prévisible. - Citation :
- - Il nous faut trouver un équilibre entre le principe de précision et le principe d'économie: trop de nuances superflues compliquent inutilement la langue.
L'aneuvien est une langue, en principe, nuancée. Toutefois, à la différence, par exemple du kotava, la nuance n'est pas infinie et on peut trouver un terme pouvant rassembler plusieurs cas de figure. - Citation :
- - Ne pas accentuer les mots toujours sur la même syllabe, mais sur la syllabe la plus importante pour le sens du mot.
En aneuvien, l'accentuation porte, en principe, sur la première syllabe. Touite défection est repérable par un accent (diacritique) ou une voyrelle longue. - Citation :
- - Deux participes suffisent: actif et passif.
Deux désinences du participe (verbe) également, mais c'est le présent ( -un) et le passé ( -una). - Citation :
- - La racine verbale est utilisée pour le présent.
La racine verbale est utilisée pour le présent (indicatif et subjonctif) et les temps qui en découlent, pour les trois personn'es du singulier. - Citation :
- - Le futur se forme avec une particule ou un auxiliaire suivi du verbe (infinitif): Uropi: ve/ Novial sal + V.[/font]
La particule du futur aneuvien précède un verbe conjugué, ce qui permet l'élaboration d'indicatif (té !), de participe, de subjonctif, et aussi d'impératif futur (ordre différé). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 22 Mar 2016 - 21:25 | |
| - Urkreator (Dopa) a écrit:
- Contrairement au Novial, l'Uropi emploie un autre terme pour la noce: vedad, comme presque toutes les langues européennes (wedding, noces, boda, nozze, Hochzeit, bruiloft, bryllup, bröllop, svad'ba, venčanje, wesele, svatba, vestuvės…)
L'aneuvien a deux mots pour la noce selon qu'il s'agisse du sens propre (fête du mariage) ou du sens figuré (faire la noce, ayant donné "noceur"). au sens propre : nùpfej : mot assez limpide puisque pris du radical (tiré du latin) nùp- et de fej qu'on peut rapprocher du castillan fiesta. au sens figuré, nokfej, le premier radical a changé, celui-ci est pris de nokten (nocturne), bref, la tournée des boîtes et des bars (nocturnes, voire peut-être avec hôtesses accueillantes & affectueuses). - Urkreator a écrit:
- Cependant, en Uropi on utilise également maʒi pour désigner les membres de la belle-famille, là où le Novial utilise le préfixe Espéranto bo-, particulièrement mal choisi (du français beau, belle) : maʒipater = bopatro (beau-père), maʒimata = bomatra (belle-mère), maʒifrat, maʒisesta, maʒisòn, maʒidota…(beau-frère, belle-soeur, gendre, belle-fille / bru…), ce qui signifie qu'ils deviennent père, mère, fils, fille… par mariage, par alliance. Apparemment, dans le Novial réformé (1998) - peut-être sous l'influence de l'Uropi - on a remplacé le préfìxe bo- par mari-. En outre, en Uropi nous avons aussi tramaʒor, tramaʒora, tramaʒo = marieur, marieuse, servir d'intermédiaire pour arranger un mariage.
Les termes par alliance utilisent le même radical : nup- sauf que là, il est désaccentué (sauf nùpfrandu°). Par contre, les relations issu d'un second (ou plus) mariage utilisent le préfixe syk- : àt sykpárkad Cendrillon-en. - Urkreator a écrit:
Jespersen nous dit qu'une particule interrogative est nécessaire dans les questions… que l'inversion du verbe et du sujet comme dans l'anglais "Are you ill ?" ne convient pas à une langue internationale. Cependant il ne nous explique pas pourquoi: il ne donne aucun argument, alors que cette façon de poser les questions s'utilise dans toutes les langues germaniques (et en français) et fonctionne très bien. Par exemple, U: Ven tu ki ma? = Viens-tu avec moi? en allemand: Kommst du mit mir? néerlandais: Kom je met me mee? danois: Kommer du med mig?, suédois: Kommer du med mig?, norvégien: Kommer du med meg? U: Vol he ne veno? = Ne veut-il pas venir? al: Will er nicht kommen?, da: Vil han ikke komme?, sué: Vill han inte komma?, nd: Wil hij niet komen?
Il me semble qu'une fois encore, Jespersen reste sous l'influence de l'espéranto: Zamenhof qui était polonais a repris la particule interrogative polonaise czy qu'il a transformé en ĉu en Espéranto. Pourtant une telle particule n'existe ni dans les langues romanes, ni dans les langues germaniques, ni en grec, ni dans certaines langues slaves (par exemple en tchèque et en slovaque). Jespersen a choisi ob (de l'allemand ob = si), qui s'emploie également dans les questions indirectes:
Ob lo veni ? = Ven he ? = Vient-il ?… Me non sava, ob lo veni = I zav ne is he ven = je ne sais pas s'il vient. Sans vraiment le savoir, j'ai suivi Jespersen. Je me suis servi de la particule ep, du moins pour les temps simples (présent, parfait & prétérit), les temps composés inversent la particule verbale avec le sujet, ce qui fait que, sauf pour le verbe ere (être) dans les temps simples, le sujet est toujours devant le verbe : ep da komun? = vient-il ? mir da kom? = viendra-t-il ? nep ar ċeenăr orv ad? = ne dînèrent-ils pas chez vous. nep kjas kar ere imqúdene? = ne seraient-elles pas homo ? mais : ere or àt fejev sàrdaw? = étiez-vous à la fête hier ? - Dopa a écrit:
- Cependant, selon Jespersen "il ne faut pas oublier que… de nombreux termes sont si spécifiques et scientifiques qu'ils ne sont connus que d'une minorité de personnes dans une nation". Il cite les termes Idiom-neutral "ornit" et "diurn" (oiseau et jour) compris par moins de 1% de ceux qui comprennent les mots Espéranto "birdo" id "tago". Mais c'est également le cas du mot Novial "omni" (tout) par exemple, que l'on n'utilise en français que dans quelques rares expressions comme "omniprésent", "omniscient" et quelques autres encore plus recherchées.
... et les trains omnibus. Bon c'est vrai que l'appellation TER (qui ne veut pas dire grand chose) a plus ou moins effacé tout ça ! - Dopa a écrit:
- Le Novial emploie beaucoup de R (roulés) qui rendent la langue rude et lourde, par exemple: fratro, fratra, matra, somre, vintre, vetre… C'est peut être pour cela que Tolkien aurait déclaré que le Novial n'était pas une belle langue. Nous avons donc supprimé de nombreux R en Uropi: frat, sesta, mata, soma, vima, verem (= frère, soeur, mère, été, hiver, temps qu'il fait (du nd weer, da vejr, nor vær, sr, slo, bul vreme), en particulier dans les prépositions comme po au lieu de por, pour, pa (par), comme en anglais où le R final ne se prononce pratiquement pas: for [fɔ:, fə], far [fɑ:], teacher [ti:tʃə].
Pour les R-phobes, y a l'volapük. - Dopa a écrit:
- Ne pas choisir systématiquement des mots latins car aujourd'hui la plupart des locuteurs des langues modernes ne connaissent plus le latin. De nombreux termes issus du latin sont si spécialiés et scientifiques que la majorité des gens les ignorent.
Et c'est pourtant ce que j'ai fait pour certains mots : à "psychanalyste", pourtant connu internationalement, y compris hors de la sphère indeuropéenne ( psykoanalyytikko en finnois), j'ai choisi menàlidu, de men pour "esprit" ( MENS -TIS). Pour "érotisme", du grec Ἔρως, j'ai préféré qudantesem, une combinaison de ant (chose) -esem (calque de "-isme") avec qud, pris de Qupidoṅ (Cupidon : le "cousin" romain d'Éros). Merci de vot'patience. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 29 Mar 2016 - 14:36 | |
| Que signifie NBK pour les éleveurs (aneuviens) ? - Réponse:
Génisse
- Patrick Chevin a écrit:
- Pour le yolik, ja fais la distinction entre domay (palais, manoir) et krefop (lieu fortifié)...
Pour le manoir (moins grand qu'un château, quand même, j'ai maanor, assez proche de maṅ tyn (de l'anglais mansion, lui-même pompé à l'ancien français, celui qui a donné "maison"). Sinon, j'ai aussi domoos, sorte d'hyperbole étymologique correspondant à peu près à "hôtel particulier" (à peu près l'équivalent de maanor, en pleine ville). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 11 Avr 2016 - 13:24 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Mais revenons à l'Uropi.
Dans la phrase: Kim it je vo ?, le je neutre est mis pour la santé: Kim it vi sunad ? ou pour la vie en général: Kim it vi ʒiv ? (cf rus: Как вы поживаете?), ou pour les choses: Kim it zoce ? ou les affaires: Kim it dele ? (cf rus: Как дела?) Chez moi, y a ça : Kóm ep or? = comment es-tu (êtes vous) ? ≈ comment allez-vous (santé) ? Kóm ep æt? = comment est-ce ? ≈ comment ça va (les affaires, le travail) ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Ven 15 Avr 2016 - 0:45 | |
| - Djino a écrit:
- Très bien !
- mon frère possède une voiture ➜ mea yako ci vrumo - cette voiture appartient à mon frère ➜ tiu vrumo aci mea yako - je confie une voiture à mon frère ➜ me lesti vrumo na mea yako - je voyage grâce à cette voiture ➜ me zenzi danke na tiu vrumo - je me sers de cette voiture ➜ me uzi tiu vrumo - la voiture dont je me sers ➜ vrumo u me uzi - il est dans la voiture avec mon frère ➜ le ini vrumo kon mea yako - il accompagne mon frère en voiture ➜ le vrume konzi mea yako / le vrume zi kon mea yako - le garage pour la voiture ➜ vrumeno por u vrumo - il travaille pour mon frère ➜ le ofi por mea yako - le pot de peinture ➜ pentuco / penta buco - le pot qui contient la peinture ➜ buco u inci pento / pentuca buco (oooh) - le pot à pinceaux ➜ pentiluco / pentila buco - le pot qui sert aux pinceaux ➜ pentila buco Chez moi, y a : Ed fràndak laràken ù xeliys Æt xeliys sankœr ed fràndax Eg afrèṅde ù xeliys ni ed fràndax Eg faar hropev æt xeliysen Eg dem sæev æt xeliysen À xeliys quan eg dem særv Da • in à xeliysev kœm ed fràndax en Da kœmen xeliysev ed fràndax en À vihlòsb pœr à xeliys Da làpor pœr ed fràndax en Àt pot peṅtlăken Àt pot qua indòle peṅtlăken Àt pot kœm piláchese Àt pot qua særv nir piláchese.Y me manquait "pinceaux", j'ai fait avec c'que j'avais : piyl = poil Karaṅdach = crayon. C'est pas vraiment un crayon, raison pour laquelle j'ai impudemment tronqué le deuxième élément. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Aneuvien | |
| |
| | | | Aneuvien | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |