|
| Aneuvien | |
|
+21Napishtim Balchan-Clic Bedal Sájd Kuaq Doj-pater Ice-Kagen Emanuelo Aquila Ex Machina Mardikhouran SATIGNAC Setodest Kotave Djino bororo Grufidh Leo Vilko Ziecken Nemszev Lal Behi Anoev 25 participants | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Aneuvien Jeu 5 Nov 2015 - 20:39 | |
| Oups ! Je me suis bien mélangé les pinceaux sur ce coup !
Ta phrase venait juste après la confusion hel [uropi] ~ hell [anglais] qui pouvait être faite. Du coup, j'ai lu trop vite que liyl signifiait... « enfer » ! Sous cette hypothèse, mon commentaire est plus compréhensible ! |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 16 Nov 2015 - 12:33 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Un doʒ rekono te in Franci, nu av mole disemi fendade:
Po nome: -aison, -ie, -té, -eux, -aille, -ation, -esse, -tion, -eur, -ité, -ence, -ice, -ment, -tude … Po adjetìve: -al, -eux, -ique, -el, -estre, -aire, … (mojse i av oblasen eke)
In Uropi, je se mol maj slimi ! En aneuvien, j'en ai beaucoup moins. Pas mal d'entre eux sont regroupés, totalement ou partiellement : name-aison, -tion : -tyn-ie, -té, -esse, -ence : -et -ment, -at, -age : -(d)at-eur, -ice : -or-tude : -ud, -et. alzhèktynde-aire : -ar-al, : -al, -en-âtre, -eux, euse, -esque, -oux, -oïde : -on-eur, -euse, -eresse : -or-ien, -ais, -ois, -ite : -en, -it, -id-ique : -ig-é, -i, -u, ert : - an-ant : -unLes deux derniers étant, certes des adjectifs verbaux, mais la finale en -un ou -an représente aussi d'autres adjectifs, comme celui-ci : andalun, pour... andalou. - Citation :
La poten alùferen ùt qbobon svarten nexàvdus, do quas dorun pœr àr qbobone lugen vaxènduse? - Der industrielle Mensch a écrit:
- alvéolaires
t : /t/ tt : /ƭ/ et sa variante t' : /t'/ d : /d/
J'voudrais bien (mais pour la diégèse uniquement, parce que j'ai du mal à prononcer le vrai [d] et le vrai [t], que je prononce toujours à la française : dentales : resp. [d̪] & [t̪]) faire une distinction entre le vrai [d] que j'écrirais D et le D dental, que j'écrirais DD, et pareil pour le T et le TT. C'est seulement à moitié fait, parce que, dans la règle et dans l'dico, je mets bien [d] pour D, seulement, je l'prononce [d̪] : oupses. - Pytagore a écrit:
- Éduquez les enfants, et vous n'aurez pas besoin de punir les hommes.
- Or alùferente nexàvduse, or mir nep nœzhen prenun vaxènduse:
Éduquez les enfants, et vous n'aurez pas besoin de punir les hommes.
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Ven 20 Nov 2015 - 20:45 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Autre exemple de l'équilibre: La famille
Chez moi, l'équilibre dans le vocabulaire de cette partie atteint des sommets (du moins, j'y crois) les parents : parèndur, un mot mixte, de "parents" (fr. ang.) et dù (à priori, au pluriel ; dù = personne). le père : padh pris à la fois de father et de padre, la mère : madh prise de mother pour le [ð] (comme pour father) et madre. Ce sont les deux seuls à-postériori directs. Les enfants (parenté), c'est neràpdur. Dù, on l'a vu, est à-priori, mais neràp- ? Ce n'est que l'anacyclique (aux diacritiques près) de parèn- S'en déduisent neràpdak et neràpkad pour le fils et la fille, par l'adjonction des deux anacycliques -dak & -kad. Les membres de la fratrie ( frànet) sont fràndur, à savoir fràndak & frànkad1, ce qui en découle : les oncles ( franpárdake) & tantes ( franpárkade) : franpárdurles neveux (f ranèrdake) & nièces ( franèrkade) : franèrdur². Sans oublier les beaux-parents ( nupárdur² & sykpárdur), beaux frères & belles-sœurs ( nupfràndur ou nùpfrandur), parrain/marraine ( fadpárdur), filleul(e)s ( franèrdur)... Y a que pour les cousins, y en a de tellement de types différents (germains, issus de germains, par alliance, croisés, parallèles...) qu'une agglutination me renvoyait à un mot par type de cousin. J'ai préféré m'en tenir, comme pour les autres membres de la parentèle (y faut pas qu'j'oublie non plus ajpárdur, ajœldur, loejadur...) trois noms, le neutre (le plus souvent au pluriel) : kœsyndu(r), le masculin : kœsyndak & et le féminin : kœsynkad. 1 Pour celui-ci, j'avais tout d'abord pensé à ermándu, plus "neutre" à cause de hermano/hermana vis à vis de brother/sister, frère/sœur, брат/сестра, mais j'ai pensé au nom français "fratrie" qui peut aussi contenir des sœurs et j'ai gagné une syllabe.2 Avec de belles charnières : N pour franèrdur, P pour nupárdur..._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Lun 23 Nov 2015 - 17:44 | |
| - elBab a écrit:
- Oui, effectivement, avec ce sens là.
Cependant j'ai trouvé aussi ces autres sens, somme toute plutôt différents (je ne sais pas trop à quel dico il faut se fier !) : - Personne dirigeant et enseignant dans une académie. - Personne qui se contente d'imiter sans originalité ni inspiration. qui, pour le deuxième sens, s'accorderait bien avec akademìst (= partisan d'un certain académisme). - CNRTL a écrit:
- Académicien / académiste
Tout juste. J'me suis rendu compte qu'un'fois d'plus, j'avais un cratère dans mon lexique et qu'à côté de akàdemi = académie (avec une coquille dans la colonne API) akàdemidu = académicien akàdemig = académique ; mais aussi staṅ demig = pompier, qui s'en rapproche, mais seulement pour les arts plastiques, je n'avais rien pour ces deux-là, mais j'crois que j'vais m'en tirer avec une compression : akàdesem & akàmeset, non ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 1 Déc 2015 - 0:00 | |
| La lettre S Petite mise à jour, dans la présentation, mais pas dans les règles de prononciation, qui restent inchangées : Lettre précédente : | Rien | Voyelle | B, G, W | V | F, L, J M, N, Q, R | Lettre suivante : | Rien | • | [s] | [z] | [s] | E final | [z] | [s] | Autre voyelle y compris E non final | [s] | [z] | [s] | C, J, S | [s] | • | B, D G, V, W | [ʝ] | L (digramme) | [ɬ] | F, H, K, M, N, P, Q, R, T | [ç] |
Le point noir signifie que ce das d'figure à (quasiment) aucune chance se se rencontrer, donc, pas de panique, on aura pas de -vsp-, par exemple, dans un mot aneuvien, ni de S tout seul, comme c'est le cas en russe ( c = avec). Ce tableau est plus impressionnant que difficile. Seul le SL peut éventuellement poser problème. En cas de difficultés, des largesses sont accordées : [ʒ] devant B, D... [ʃ] devant F, K... et éventuellement L. Sauf la version dialectale du Nobenkost oriental (De Sfaaraies à Fermœs), on ne trouve DS nulle part, il est normalement remplacé par Ż _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 1 Déc 2015 - 14:43 | |
| Wow, j'avoue que j'ai du mal à suivre | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 1 Déc 2015 - 15:47 | |
| - Doj-pater a écrit:
- Wow, j'avoue que j'ai du mal à suivre
Le tableau est pourtant simple. C'est la langue qui est compliquée. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 1 Déc 2015 - 20:06 | |
| Compliquée, toute propoetion gardée quand même : il n'y a pas d'exceptions du style "transition asymétrique" ou "un Alsacien asexué. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mar 1 Déc 2015 - 20:07, édité 1 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 1 Déc 2015 - 20:08 | |
| - odd a écrit:
- C'est juste la première case qu'est décalée...
J'vois pas pourquoi. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 1 Déc 2015 - 20:55 | |
| - odd a écrit:
- C'est juste la première case qu'est décalée...
Je ne vois rien de décalé, sinon une imagination... |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 2 Déc 2015 - 13:59 | |
| je dois être imperméable à ce genre de tableau… Je comprends vaguement que ça parle de la prononciation du S… mais à part ça… | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 2 Déc 2015 - 14:11 | |
| J'ai remplacé l'ancienne liste, assez indigeste, puisque la prononciation du S dépendait de ce qu'y avait devant... ET derrière par un tableau à deux entrées, le plus limpide (du moins je le crois, et visiblement, y en a qui sont pas du même avis) dans ce cas-là. Le S est, en aneuvien, une lettre à emm... Si on le compare au U, il pourrait sembler plus compliqué, et pourtant, il est TOUJOURS prévisible, contrairement, justement au U non accentué dont la prononciation ([u] ou [y]) dépend du mot qui a perdu son accent, l'exemple le plus criant étant les mots en -dutul (ensemble de personnes) comme perodutul (personnel) ou làpordutul (prolétariat), où le premier U vient de dù ([dy]) et le deuxième du tœl ([tu:l]), ce qui donne, évidemment : [dytul]. Eeeeh oui ... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 2 Déc 2015 - 14:13 | |
| Ok, mais ça n'explique pas vraiment le S… c'est mon côté cartésien borné… | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 2 Déc 2015 - 14:39 | |
| En fait, le plus étrange, c'est que le S avait, à l'origine une prononciation unique : [s]. C'est au cours de mes voyages où j'ai découvert des phonèmes exotiques, comme le ich-laut allemand, le LL gallois et j'en passe que j'ai décidé de "meubler" un peu tout ça. Quant au S transformé en [z], ça s'est fait de deux manières :
- D'une part, j'avais un mal fou à prononcer [bs] ou [gs] sans tomber systématiquement dans [bz] ou [gz]. Pour DS, j'avais la solution, j'avais éclipsé ce digramme en le remplaçant par Ż. Pour les autres, c'était moins facile. Du coup, voilà, en partie comment le S s'est voisé.
- Pour le S intervocalique, c'a été un peu différent. Je n'ai pas voulu suivre entièrement les règles française et italienne (je ne connaissais pas le sambahsa à l'époque) et me suis dit que le voisement pourrait être utile : devant une lettre qui ne se prononce pas, pour détecter sa présence : un E final*. Dans les autres cas (entre deux voyelles prononcées), c'est comme en castillan : toujours S.
Pour le [ç], le [ʝ] et le [ɬ], ça s'est fait par tâtonnements, mais après plusieurs essais, je suis arrivé à quelque chose d'assez stable, justement, parce que je ne risquais pas de tomber sur des digrammes qui se prononçaient tantôt comme ci tantôt comme ça. Raison pour laquelle, d'ailleurs, après plusieurs chuintements bizarres, l'Allemagne est écrite Dyshlaṅ d et non Dyslaṅ d. * Garder un E muet m'a fait gagner une syllabe. Mais y a pas de E muet derrière deux consonnes prononcées ! nivele [nivεl] mais nivelse (acc.) [nivεlsə]._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 15 Déc 2015 - 11:35 | |
| - Silvano a écrit:
Y en a une poignée qu'j'ai pas. - Eclipse a écrit:
- Normalement, j'ai un mot pour indiquer que j'utilise un verbe (ou une expression) dans un sens figuré : yate.
Moi, j'ai pas : le verbe (surtout, pour les autres mots, ils coïncident souvent, mais pas toujours : rènem/reenem pour "grand, qit/qyt pour "petit") est presque toujours différent, mais, encore un coup, y a des exceptions : da inzha à tœrs = il s'est mangé la porte. Sinon : Da ere gochèka kas in àt lyftev = il l'avait baisée dans l'ascenseur. Hàj! Eg nep veṅdev cem dorun chek! = Eh ! J'ai pas envie de m'faire baiser ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Dim 20 Déc 2015 - 23:22 | |
| - Citation :
- u ron not° / u tali not : une ronde
u bij not / u mij not : une blanche u nar not / u kwert (noti) : une noire u kruki not / un oct (noti) : une croche u dukruki not / dessest : une double-croche
Ça m'a donné envie de faire la suite pour l'aneuvien : J'ai déjà halvàd pour la croche, ainsi que celles (fractionnaires) qui en découlent : quataxàd & oktaxàd pour la double et la triple croche. Me restent : lakàd (de lakis + nàd) pour la noire (note pleine, sur la partition) sikàd (de sikal + nàd) pour la blanche (note vide sur la partition, vu son aspect)*. Orràd (de orron + nàd) pour la ronde (note entière). - Citation :
- Zi je ste mole roze, dav po ma tre ! = Il y a ici beaucoup de roses; donne-m'en trois!)
Zi je ste mole roze, dav po ma tre roj ! = Il y a ici beaucoup de roses; donne-m'en trois rouges!) Pour la première, pas d'ambigüité : Mult rooze ep iyr; gevent tern ni es. Pour la deuxième, c'est un peu moins simple : puisqu'on spécifie une couleur, on peut mettre l'accent sur le nombre de variétés de roses, et on aura : Mult roozene ep iyr; gevent rube tern ni es. Mais il peut très bien y en avoir (par exemple) que des rouges et des roses, et on pourra dire, de manière plus générale (nombre) : Mult rooze ep iyr; gevent rube tern ni es. ° Not existe aussi en aneuvien, mais ça n'a rien à voir : c'est un billet.* Le deuxième couplet de la chanson "Lili", de Pierre Perret est intraduisible en aneuvien. Déjà qu'y faut pas confondre svart et melàndu... _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 23 Déc 2015 - 13:28 | |
| - Djino a écrit:
- Comment traduirais-tu : "Comment te rends-tu au travail ?" (À pied ? En voiture ? En transports ? À vélo?)
Chez moi, plusieurs soluces, selon la réponse qu'on attend : Kóm ep o dem pùze làpors dans le sens le plus général (la réponse peut être fœntev (à pied), sjàdev (à la nage (sans blague !)), metrov (métro), bàjgev (vélo), motov, busev, xeliysev (voiture), bootev (bateau)... Si on suppose que l'interrogé prend un moyen de transport (éloignement, entre autres), on peut bien entendu être plus explicite dans sa question et demander : Kóm ep o dem faar làpors. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 29 Déc 2015 - 23:46 | |
| - Silvano a écrit:
- Il sortit son mouchoir de la poche de son pantalon ?
Da uspòctă sed rhisàquars àt polev sed legsàrgev.Explications : les deux sed renvoient au même pronom : da. Le premier, c'est le plus proche, y a mêm'pas à débattre. Le deuxième aurait pu, à la rigueur, renvoyer
- à pol ? Sauf que pol (poche) est une partie du pantalon : illogique !
- à rhisàquar ? Euh ! rhisàquar signifie "mouchoir" : un pantalon qui appartiendrait à un mouchoir ? tout aussi illogique !
Toutefois, les trois déterminants doivent être conservés car les syntagmes auxquels ils se rapportent sont à des degrés différents : le troisième (génitif) est le complément du deuxième (génitif) lequel est le complément du premier (COD : accusatif). Qui plus est, les deux sed sont séparés d'un ùt. Totalement différent, cet exemple : Da làmyven kœm ed neràpdax ea franèrdax = il voyage avec son fils et son neveu ; où là ed renvoie à la fois à neràpdax et franèrdax : il est père du premier et oncle du deuxième ; tout comme ka wark kœm ùr kyċaċ ea àrxaċ = elle travaille avec une règle et un compas. Seul différence : ùt est variable en nombre, alors que ed (en tant que déterminant) reste invaiable. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Jeu 28 Jan 2016 - 1:32, édité 1 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 30 Déc 2015 - 20:55 | |
| - Anoev a écrit:
- Silvano a écrit:
- Il sortit son mouchoir de la poche de son pantalon ?
Da uspòctă sed rhisàquars àt polev sed legsàrgev. Il n'y aucun mérite à traduire cette phrase en aneuvien, ou en espéranto, en kotava, en lidepla, en uropi, en sambahsa: ce sont des langues modernes. Cette blague était en premier lieu adressée à ceux qui proposaient le retour du latin comme LAI, mais elle pourrait tout aussi bien s'appliquer au grec ancien et, à fortiori, au PIE: à cette époque et dans ces civilisations, on ne connaissait ni la poche, ni le pantalon ni le mouchoir... |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 30 Déc 2015 - 21:03 | |
| Le latin peut se moderniser (avec l'apport de mots comme compvtor, -oris, ou autres, j'sais pas, moi !). Quant au grec, il a eu des transformations au cours des siècles pour devenir ce qu'il est actuellement. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 30 Déc 2015 - 21:51 | |
| http://www.vatican.va/roman_curia/institutions_connected/latinitas/documents/rc_latinitas_20040601_lexicon_it.html
Dernière édition par odd le Sam 30 Jan 2016 - 13:15, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 30 Déc 2015 - 23:45 | |
| - Djino a écrit:
Chez moi, ça donnerait : Ep o tryga? Ep optet æċ qua mir retadliyd os ad.Par simplification, on ne répète pas le os : retadliyd os os ad = ramener toi chez toi. Comme il n'y a pas d'autre COD, c'est bien pratique. Les deux ep ont un rôle différent : le premier est interrogatif, le deuxième est emphatique : c'est la ponctuation qui fait la différence. - Mickaël B. Farlay a écrit:
- En sannyæ j'ai actuellement 5 "nous" distincts :
- "nous-deux" (toi et moi) - "nous-deux" (moi et lui) - Nous (tous) inclusif - Nous (tous) exclusif - Et un "nous" indéfini qui se rapproche plus d'un "on" et exclut la personne qui parle J'en ai qu'un seul, malheureusement, sauf si, beeen sûûr on inclut deux agglutinations comme tiyner (nous deux) et omner (nous tous), mais ça ne règle pas le problème. Ces deux termes ne sont pas aussi précis que peuvent l'être les termes sannyæ. Tout au plus, omner sera plutôt inclusif, mais ce qui ne rend pas er exclusif pour autant. La seule manière de créer l'exclusion, c'est d'énoncer en apposition les syntgames correspondants : Ed nùpkad on ea eg, er aṁ b klime = Ta femme et moi, nous nous aimons. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mer 13 Jan 2016 - 13:39 | |
| - Doj-pater (dans le blog Uropi) a écrit:
- Ne rêvons pas ! Ce n'est pas en apprenant l'Uropi que vous gagnerez des millions ! D'ailleurs, j'ai employé en Uropi le verbe inrico plutôt qu'arico.
J'ai aussi ce genre de nuance, puisque, dès l'adjectif, j'ai déjà deux mots : ováṅd est un à-priori qui exprime aussi un sens propre ( ùt ováṅd pỳrtyn = une végétation riche) qu'au sens figuré ( ùt ováṅd men = un esprit riche) plút est un à-postériori pompé au grec πλοῦτος et qui évoque non seulement l'aisance financière, mais plus généralement l'abondance de biens mobiliers et immobiliers. Pour mes verbes, j'ai un peu actualisé : aváṅde/aplúte. Les anciennes versions ( adováṅdes/adplútes) étant lourdes et mal adaptées (terminaison en -es trop limitative). _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Doj-pater
Messages : 4530 Date d'inscription : 04/01/2014 Localisation : France Centre
| Sujet: Re: Aneuvien Ven 15 Jan 2016 - 18:41 | |
| Ça me rappelle un slogan que j'ai vu sur un mur en Grèce:
Η πλούτη τους είναι το αίμα μας "I plouti tous einai to aima mas" (Leur richesse, c'est notre sang) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Aneuvien Mar 26 Jan 2016 - 20:50 | |
| - Silvano a écrit:
- Et voici l'étymologie de trade. Ils ne remontent pas jusqu'au PIE.
Ce qui a donné traad chez moi*. Un certain nombre de mots anglais en /-ɛɪd/ ou /-ɛɪt/ passent à l'aneuvien par la transformation de la diphtongue en un son beaucoup plus ouvert : /ɐ:/ ( waad : /'vɐd/ pour "attendre") ou approchant ( blàd : /'blad/ pour "lame"). * Qu'on ne confondra pas avec tràd /ˈtʁad/ (trahir), qui, lui, vient de l'italien._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Aneuvien | |
| |
| | | | Aneuvien | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |