| Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava | |
|
+6Kotave SATIGNAC Bedal Mardikhouran Leo Troubadour mécréant 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Lun 11 Avr 2016 - 18:50 | |
| Vient de paraître dans la collection Kotavaxak dem Suterot, la traduction en kotava d'une nouvelle en russe d'Ivan Chmeliov, Чужой крови (Sang Étranger), traduit par Mikhail Kostov.
Une nouvelle racontant le destin curieux d'un soldat russe capturé et affecté dans une ferme allemande lors de la 1ère guerre mondiale.
À découvrir ici : Diveikaf fortey : https://fr.scribd.com/doc/307531730/Diveikaf-fortey-ke-Ivan-Cmelyov | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Ven 29 Avr 2016 - 11:28 | |
| Une nouvelle parution dans la collection Kotavaxak dem Suterot: la traduction en kotava d'une courte nouvelle en russe d'Alexandre Neverov, Я хочу жить (Je veux vivre), traduit par votre serviteur.
Un texte très fort sur l'impératif de vie qui s'impose à un individu pris dans la tourmente de la guerre civile et qui n'a plus qu'un seul fanal auquel se raccrocher: vivre à n'importe quel prix pour la survie des siens.
À découvrir ici : Djukublí : https://fr.scribd.com/doc/309691260/Djukubli-ke-Aleksandr-Neverov | |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Ven 29 Avr 2016 - 17:56 | |
| Est-ce qu'il y a dans cette collection une nouvelle pas trop longue plus simple que les autres que tu conseillerais à un débutant ? | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Mer 4 Mai 2016 - 11:24 | |
| - Emanuelo a écrit:
- Est-ce qu'il y a dans cette collection une nouvelle pas trop longue plus simple que les autres que tu conseillerais à un débutant ?
Dans la collection, je te suggérerais bien parmi celles qui sont agréables à lire (style assez moderne, pas ampoulé) et vraiment bien traduites: Are nazbeikye, de Pirandello: https://fr.scribd.com/doc/289331472/Are-nazbeikye-ke-Luigi-Pirandello Eveline, de Joyce: https://fr.scribd.com/doc/263568724/Eveline-Dubliners-ke-James-Joyce Artblira ke yikya, de Maupassant: Le https://fr.scribd.com/doc/249158486/Artblira-ke-yikya-ke-Guy-de-Maupassant Sinon, il y a aussi ce site où il y a des centaines de textes en kotava, de niveau et de qualité un peu inégaux, mais avec des pépites: http://www.europalingua.eu/wikikrenteem/?title=Emudexo | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Jeu 5 Mai 2016 - 3:00 | |
| J'admire toute cette bibliographie ! Est-ce qu'il n'y a que des traductions en kotava ou existe-il des œuvres originales ? _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Jeu 5 Mai 2016 - 21:46 | |
| - Ziecken a écrit:
- J'admire toute cette bibliographie ! Est-ce qu'il n'y a que des traductions en kotava ou existe-il des œuvres originales ?
La collection littéraire Kotavaxak dem Suterot n'est composée que de traductions de grands textes de fiction (romans ou nouvelles, 35 à ce jour, une dizaine en cours de finalisation) de la littérature mondiale. Par contre, sur le site Wikikrenteem on trouve des œuvres originales. | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Ven 6 Mai 2016 - 14:59 | |
| - Troubadour a écrit:
- Ziecken a écrit:
- J'admire toute cette bibliographie ! Est-ce qu'il n'y a que des traductions en kotava ou existe-il des œuvres originales ?
La collection littéraire Kotavaxak dem Suterot n'est composée que de traductions de grands textes de fiction (romans ou nouvelles, 35 à ce jour, une dizaine en cours de finalisation) de la littérature mondiale. Par contre, sur le site Wikikrenteem on trouve des œuvres originales. Merci pour l'info ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Ven 27 Mai 2016 - 12:09 | |
| Dernière parution dans la collection Kotavaxak dem Suterot: la traduction en kotava d'une nouvelle en français de Marcel Schwob, "Le Roi au masque d'or".
Une nouvelle à la fois fantastique et philosophique.
À découvrir ici : Gazikye dem moavafa xatcaxa : https://fr.scribd.com/doc/313983647/Gazikye-dem-moavafa-xatcaxa-ke-Marcel-Schwob | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Mer 12 Oct 2016 - 11:21 | |
| Dernière parution dans la collection Kotavaxak dem Suterot: la traduction en kotava d'une nouvelle bulgare d'Ivan Vazov, "Една българка".
Une nouvelle dans la veine du récit patriotique à l'heure de l'insurrection bulgare contre les Turcs pour l'obtention de leur indépendance.
À découvrir ici : Balgarikya : https://fr.scribd.com/document/327161881/Balgarikya-ke-Ivan-Vazov | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Mer 12 Oct 2016 - 17:19 | |
| |
|
| |
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Mer 12 Oct 2016 - 17:53 | |
| C'est traduit directement du bulgare ? | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Jeu 20 Oct 2016 - 15:26 | |
| Le n° 39 de la collection Kotavaxak dem Suterot, dernière parution, celle de la traduction en kotava d'une nouvelle d'Aurélien Scholl, auteur français de la fin du XIXe: Une Chinoise.
Il s'agit d'une nouvelle "à la Maupassant", assez brutale sur la "grandeur" des courtisanes et bordels pour notables de province à la Belle Époque.
À découvrir ici : Siniya : https://fr.scribd.com/document/328255165/Siniya-ke-Aurelien-Scholl | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Ven 21 Oct 2016 - 18:22 | |
|
Dernière édition par odd le Mar 13 Déc 2016 - 20:44, édité 1 fois |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Ven 21 Oct 2016 - 19:45 | |
| L'idée n'est pas absurde, il faudra que je fasse des tests et voie si effectivement un petit côté papier jauni ou craquelé n'aurait pas son intérêt... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Ven 21 Oct 2016 - 19:51 | |
|
Dernière édition par odd le Mar 13 Déc 2016 - 20:45, édité 1 fois |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Sam 12 Nov 2016 - 11:47 | |
| Le dernier né de la collection Kotavaxak dem Suterot, la traduction donc en kotava d'une nouvelle de Panteleimon Romanov, auteur soviétique: Три кита (Trois Baleines). Un récit un peu caustique sur la mise en place d'un soviet dans un bled, et des trois baleines qui le dirigent. À découvrir ici : Baroy megidol : https://fr.scribd.com/document/330382829/Baroy-megidol-ke-Panteleymon-Romanov Avec un nouveau papier un peu jauni, idée d'Odd, donnant l'illusion du vieux. | |
|
| |
Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Sam 12 Nov 2016 - 12:52 | |
| Excellent. À quand le livre audio maintenant ? | |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4315 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Ven 18 Nov 2016 - 17:09 | |
| - Troubadour mécréant a écrit:
- Le dernier né de la collection Kotavaxak dem Suterot, la traduction donc en kotava d'une nouvelle de Panteleimon Romanov, auteur soviétique: Три кита (Trois Baleines).
Je suis en train de le lire, et j'ai deux questions : - À la page 7, le mot batooba ne serait-il pas plutôt batcoba ?
- Quel est ce intyon qui apparaît quelques fois, également dans dilintyon ?
| |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Mer 28 Juin 2017 - 15:32 | |
| - Mardikhouran a écrit:
- Troubadour mécréant a écrit:
- Le dernier né de la collection Kotavaxak dem Suterot, la traduction donc en kotava d'une nouvelle de Panteleimon Romanov, auteur soviétique: Три кита (Trois Baleines).
Je suis en train de le lire, et j'ai deux questions :
- À la page 7, le mot batooba ne serait-il pas plutôt batcoba ?
- Quel est ce intyon qui apparaît quelques fois, également dans dilintyon ?
Oui, évidemment c'est batcoba. Pour ce qui est de intyon (ou inyon, rinyon, etc.), il s'agit de l'enclise d'adjectifs possessifs avec le déterminant pluriel: - intyon = intaf + yonCe n'est pas un pluriel de pronom personnel ( int + yon : impossible), mais d'adjectif possessif, et dilintyon enclise en plus "l'article dil" référant à l'actant de la subordonnée (participiale), là où dalintyon référerait lui avec dal à l'actant de la proposition principale.* * on rencontre tout autant dal/dil intaf que dalintaf/dilintaf. Perso., je préfère avec l'enclise. | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Oretlik koe alto, ke Raymond Radiguet Mar 5 Sep 2017 - 16:13 | |
| La traduction en kotava du roman-culte de Raymond Radiguet "Le Diable au corps" vient de paraître dans la collection :
- Oretlik koe alto (Le Diable au corps, berpot ke Raymond Radiguet, 1923).
Voir ici pour sa version en ligne : https://fr.scribd.com/document/358060704/Oretlik-koe-Alto-ke-Raymond-Radiguet | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Ven 15 Déc 2017 - 15:54 | |
| Je viens de commettre la traduction en kotava d'une petite pièce de théâtre d'Han Ryner (Les Esclaves), publiée dans la collection Kotavaxak dem Suterot.
- Levetirik ( Les Esclaves, wenyaxa ke Han Ryner, 1925 ) À découvrir ici : https://fr.scribd.com/document/367196939/Levetirik-ke-Han-Ryner | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Ven 15 Déc 2017 - 16:24 | |
| - Troubadour mécréant a écrit:
- Je viens de commettre la traduction en kotava d'une petite pièce de théâtre d'Han Ryner (Les Esclaves), publiée dans la collection Kotavaxak dem Suterot.
- Levetirik ( Les Esclaves, wenyaxa ke Han Ryner, 1925 ) À découvrir ici : https://fr.scribd.com/document/367196939/Levetirik-ke-Han-Ryner J'allais écrire «bravo», mais comme c'est limite vis-à-vis du règlement... |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Sam 16 Déc 2017 - 11:48 | |
| - Silvano a écrit:
- J'allais écrire «bravo», mais comme c'est limite vis-à-vis du règlement...
Dans ce cas, écris " taxá", ils n'y verront que du feu... ou même sinon, en verlan kotava : xata (ce qui signifie " mauvaise herbe"). Ah ! ah ! kondan (en verlan eo). | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Mer 6 Juin 2018 - 22:05 | |
| Un nouveau titre paru dans la collection Kotavaxak dem Suterot, la traduction du russe en kotava d'une nouvelle de science-fiction satirique de Zamiatine, Пещера (La Caverne):
- Arula (Пещера, berpotam ke Evgeni Zamyatin, 1921).
À découvrir ici : https://fr.scribd.com/document/381170786/Arula-ke-Evgeni-Zamyatin | |
|
| |
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava Dim 19 Aoû 2018 - 9:49 | |
| À l'attention tout particulièrement de Silvano et tous les amis québécois fréquentant ce forum, je vous informe que la traduction en kotava du célèbre roman Maria Chapdelaine, traduit par Staren Fetcey elle-même, vient de paraître, voir ici:
- Maria Chapdelaine (berpot gan Louis Hémon, 1914) : https://fr.scribd.com/document/386419500/Maria-Chapdelaine-ke-Louis-Hemon
Il s'agit d'une traduction d'envergure (le roman original compte 250 pages), avec des registres assez différents pas faciles à restituer, pleins de québécismes notamment. On trouve aussi, à la fin, une postface rédigée par Staren Fetcey expliquant sa démarche et ses choix: très intéressante. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava | |
| |
|
| |
| Kotavaxak dem Suterot : textes littéraires en kotava | |
|