(Vidéo) Un dialecte anglais construit pour le théâtre
Anutha farwairk will laht the naht...
Telle serait prononcée la phrase "Another firework will light the night" dans le dialecte des pêcheurs de la pièce "Under the Whaleback" par R. Bean. Il a été créé par L. Innerst, professeure de théâtre et enseigné aux acteurs.
"Il fallait un dialecte authentique, parce que ces gars sont très isolés. Ils voient la Mer du Nord, l'Arctique, plus qu'ils ne voient l'Angleterre... ou leurs familles. Il est vieux, ce dialecte. C'est un dialecte rugueux !"
Innerst a travaillé sur la prononciation des acteurs pour rendre aux dialogues plus d'authenticité, même s'il s'agit d'un dialecte artificiel. Les acteurs ont concédé que l'apprentissage de ce dialecte les a beaucoup aidé à mieux entrer dans la peau de leurs personnages.
Je trouve personnellement que l'accent fait très Nord de l'Angleterre.
(Pour les non-anglophones, il est possible de traduire les sous-titres dans la langue de son choix.)
Source : Temple University.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Effectivement, le premier dialecte fait penser à du Scots, car le son guttural y existe toujours (ex: "night" !).
Plus récemment, une compagnie de théâtre américaine a fait appel à la LCS pour obtenir un langage. J'avoue que je n'avais pas trop compris ce que cherchaient exactement les commanditaires.
Dim 9 Juin 2013 - 19:34 Invité