|
| Méhien (mähianë) | |
| | |
Auteur | Message |
---|
SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Méhien (mähianë) Mar 6 Nov 2012 - 0:11 | |
| Nottã gra3ae vobei, Regra3eii omvös quos Adcàpogovs hicë en ledroforae didae; Queymic'h asque Coniòsçogvs Mähianë , lingae figidiuvae quie Ante Crègamic'h anë bïcostë. [graphie "directe"accessible sur AZERTY]Notṭa graʒae vobei, Regraʒeii omvœs q̆os Adcàpogᵫs hic̣e en ledroforae didae; Q̆eymic'h asq̆e Coniòšogᵫs Mæhiaṇe , lingae figidiuvae q̆ie Ante Crègamic'h aṇe bïcosṭe. Bonne nuit à vous, je vous remercie de m'accueillir ici dans ce forum; j'aimerais vous faire connaître le Méhien , une langue imaginaire que je "me" crée depuis quarante ans ![graphie "indirecte" fidèle au projet manuscrit finalisé "accessible" sur Words:tm:]
Dernière édition par SATIGNAC le Ven 11 Oct 2019 - 23:56, édité 2 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Mar 6 Nov 2012 - 0:37 | |
| Bienvenue / bonvenon / bunvenen / selgumt. Pour se présenter, on a ce fil dédié. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Mar 6 Nov 2012 - 0:52 | |
| Lu de loin, comme ça, on dirait un mélange de hongrois, de langue celte et de langue scandinave.
On attend d'en savoir davantage.
Bienvenue.
Comme dit Silvano, on t'attend dans la page de présentation.
C'est quoi, le 3 ? Ça me fait penser à l'uropi (phonème /ʒ/). Est ce qu'on doit TOUJOURS l'écrire comme ça, ou bien est-ce qu'on peut aussi écrire graʒae ? | |
| | | Vilko
Messages : 3564 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Mar 6 Nov 2012 - 10:17 | |
| Nottã gra3ae vobei, Regra3eii omvös quos Adcàpogovs hicë en ledroforae didae;bonne nuit à-vous; je-remercie vous que vous-accueillez moi dans forum celui-ci Queymic'h asque Coniòsçogvs Mähianë , lingae figidiuvae quie Ante Crègamic'h anë bïcostë.J'aimerais à-vous faire-connaître Méhein, langue imaginaire que pour-moi je-crée d'années quarante L'ai-je bien analysé ? Ça semble indo-européen, en tout cas. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Mar 6 Nov 2012 - 14:21 | |
| Bienvenue sur le forum ! En arabe sms, le 3 représente un consonne fricative laryngale voisée, 'ayin [?\], mais si c'est plutôt européen, ça m'étonnerais |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Mar 6 Nov 2012 - 16:29 | |
| Je crois que le 3 de SATIGNAC correspond au son /Z/ (en X-SAMPA). C'est moi qui ai invité SATIGNAC à venir présenter sa langue ici après qu'il eut félicité M. Landais, sur son blogue, d'avoir lui aussi introduit cette lettre dans sa langue (mais il l'a fait en espéranto, langue que M. Landais ne connaît pas). S'en est suivie une discussion (M. Landais, comme Urko, dirait plutôt polémique) de 122 messages... - SATIGNAC a écrit:
- Kiam mi ekkonis, ke vi enkondukis "3" en vian alfabeton, mi ghojis tial, ke mi malkovris ke aliulo ol mi amis sufiche la internacian fonteian alfabeton por ke li faris ian el ili literon karaterizan al "sia" lingvo.
|
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Ven 9 Nov 2012 - 23:02 | |
| - Vilko a écrit:
- Nottã gra3ae vobei, Regra3eii omvös quos Adcàpogovs hicë en ledroforae didae;
- Citation :
- bonne nuit à-vous; je-remercie vous que vous-accueillez moi dans forum celui-ci
Queymic'h asque Coniòsçogvs Mähianë , lingae figidiuvae quie Ante Crègamic'h anë bïcostë. - Citation :
- J'aimerais à-vous faire-connaître Méhein, langue imaginaire que pour-moi je-crée d'années quarante
L'ai-je bien analysé ?
Ça semble indo-européen, en tout cas. Voilà des traductions dignes d'un conlinguistes chevronné, rompu au déchiffrage de tout idiome idiotique forgé à partir de racines qu'il connaît parfaitement! Vous avez presque bien traduit. Il y a quelques "corrections" à apporter "Coniòsçogvs" = "Que vous appreniez à connaître" ( 2ème personne du pluriel du présent du subjonctif de Coniosçet ed]COGNOSCERE]:apprendre à connaître) "Ante Crègamic'h" ( 1ère personne du singulier du "passé composé" ou "prétérit indéfini "de l'indicatif à la voix moyenne de "Cregat" red]CREARE: créer])= " J'ai créé et "me" crée encore ". La langue de "personne" :lingva nemina (autre longue du méhien) pourra être vite connue de plusieurs ! | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Ven 9 Nov 2012 - 23:18 | |
| - Anoev a écrit:
- Lu de loin, comme ça, on dirait un mélange de hongrois, de langue celte et de langue scandinave.
On attend d'en savoir davantage.
Bienvenue.
Comme dit Silvano, on t'attend dans la page de présentation.
C'est quoi, le 3 ? Ça me fait penser à l'uropi (phonème /ʒ/). Est ce qu'on doit TOUJOURS l'écrire comme ça, ou bien est-ce qu'on peut aussi écrire graʒae ? Ce mélange "hongrois+celte+scandinave <= indo-européen " que ce fragment vous suggère de loin ferait honneur à ce peuple Litave ou Xate de la fiction que j'écrit où le Méhien est sa langue "nationale" qui dans son "histoire" descend d'un peuple errant des confins eurasiatiques , d' "Arie" , qui serait passé par la "Panomie" grande plaine au coeur de l'Occident Animien et aurait créé le royaume de "Mée" au dépend des ruines des empires Laurente ( qui parlait "palantin") et Auslutan ( qui parlait celte) . En somme ce conglomérat de racines latines ,grecques recuisinées donneraient de loin des relents de magyar, celte et scandinave... C'est intéressant à reconsidérer sous la lumière de l'impression d'autrui. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Sam 10 Nov 2012 - 3:05 | |
| Le c'h vient du breton toujours ( = "en tout cas") ! |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Lun 4 Fév 2013 - 13:17 | |
| On aimerait avoir des détails sur *la phonologie *la syntaxe *La grammaire méhiennes. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Jeu 21 Fév 2013 - 0:18 | |
| - Anoev a écrit:
- On aimerait avoir des détails sur
*la phonologie *la syntaxe *La grammaire méhiennes. Pour répondre à cette demande qui est vaste, il faut tout d'abord un plan[justify]qui reprend les grands chapitres d'une grammaire type Petit-Mangin pour le latin... à savoir: - l'alphabet et la prononciation - les grands principes de la morphologie - les déclinaisons des noms et adjectifs - les adjectifs et pronoms et leurs déclinaisons. - le verbe et ses conjugaisons - les mots invariables - la syntaxe du nom et de l'adjectif - la syntaxe du verbe et de la phrase simple. - la syntaxe de la phrase complexe. Par quoi voudriez commencer ? Je pourrais rappeler les grands principes préliminaires: A)le méhien est une langue flexionnelle, qui s'écrit avec deux alphabets 1) un alphabet latin ou roman qui comprend les 26 lettres d'un alphabet ouest-européen comme l'anglais ou le français, augmentées d'une série de lettres particulières dont la transcription à l'aide d'un clavier ordinaire pose quelque problème d'adaptation. On arrive à 32 lettres . 2) un alphabet dit "bara" totalement "idéographique" qui ne pourrait être présenté ici que par scannographie d'une description manuscrite commentée. A peu près 26 lettres et de multiples combinaisons ... B) les éléments du discours sont le nom, l'adjectif, le pronom, le verbe, l'adverbe, l'interjection. L'article n'existe pas à proprement parler. C) les noms, pronoms et adjectifs, et assimilés, se déclinent selon une flexion de 5 cas: nominatif, accusatif, génitif, datif, ablatifD) le verbe méhien se conjugue selon 2 modes sextipersonnels (indicatif et subjonctif) 2 modes unipersonnels (impératif et infinitif) [ les formes conjuguées s'écrivent avec une majuscule] et présente des formes nominale (gérondif) d'une part et adjectivales (participes aux 3 temps, adjectif verbaux dérivés potentiels ). E) les modes sexti- et unipersonnels varient en 3 voix ou formes : active, passive et moyenne. Il existe une forme passive pour le gérondif et les participes. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Phonétique du Méhien (1) Sam 23 Fév 2013 - 0:15 | |
| - Anoev a écrit:
- On aimerait avoir des détails sur
*la phonologie... Alors commençons par le commencement: d'après l'alphabet roman utilisé pour exprimer le méhien mais avec les restrictions imposées par l'utilisation d'un clavier français nous allons expliquer la phonétique du méhien lettre après lettre, en utilisant la méthode comparative avec les sons écrits à la "françoise" et non pas l'alphabet phonétique international qui me semble inaccessible : Commençons par les voyelles: 1) les classiques: A qui se prononce longue /a:/ ou brève/a/selon qu'elle est accentuée ou non; selon qu'elle termine un féminin ou masculin ou neutre ( le nominal des verbes du 1er groupe), qu'elle est suivie d'une consomne redoublée ou non . E qui se prononce ouverte /è/si elle termine un nom féminin du 2ème groupe de la 1ère déclinaison ( < êta grec ou -es latin) ou si elle est accentuée, ou précède une consomne redoublée. Par ailleurs elle est brève /é/ I:qui est voyelle/i/, semi consomne ( =J) sauf dans les mots monosyllabiques où il porte l'accent ; voyelle si porte l'accent écrit des oxytons . O: qui se prononce ouverte/o:/ le plus souvent surtout si elle est accentuée , plus brève /o/ dans les monosyllabes invariables (adverbes, prépositions, conjonctions). U: se prononce /ou/ et /w/ dans les diphtongues sauf si elle est surmontée du tréma : Ü:se prononce /u/ Y: n'est voyelle /i:/que en fin de nom ou adjectif dans un rôle diacritique pour marquer certains nominatifs typiques surtout si elle porte l'accent écrit ; le reste du temps elle constitue une syllabe / yi/ ou un redoublement du /i/ dans certaines positions ( après une autre voyelle qui porte l'accent tonique et s'allonge). 2) Les dérivées: Æ: qui suit A dans l'alphabet et qui se prononce: /ê:/ comme le "e dans a" du latin tardif. Œ:[/size]qui suit O dans l'alphabet et se prononce :/eu:/(comme le "e dans O" du français lorsqu'il est suivi d'une voyelle.) -V-: me sert de substitut typographique pour traduire le /u/ inaccentué des diphtongues . 3) Les nasales:J'ai nasalisé certaines voyelles méhiennes pour exprimer l'accusatif de certains noms, adjectifs et du gérondif; le plus souvent en finale et atone et "annoncées" par la "subpunctuation de la consomne qui précède". Cependant , l'impossibilité de mettre en oeuvre ce procédé m'amène à utiliser des substituts typographiques comme le "~" sur les A et O, le "¨" sur l'E et le "^" sur l'U. Ainsi Ã: /an/, Ë: /ain/, Õ:/on/ Û:/oung/
Dernière édition par SATIGNAC le Mar 17 Sep 2013 - 23:26, édité 1 fois | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: phonétique du méhien (2) Sam 23 Fév 2013 - 19:52 | |
| [quote="Anoev"]On aimerait avoir des détails sur *la phonologie
Les diphtongues: elles sont très fréquentes, voire omniprésentes en méhien, à cause du besoin que j'ai eu de créer des paradigmes et séries de désinences pour différents groupes flexionnels de nom et adjectifs, de verbes; la plupart sont donc en fin de mot et atones. À force d 'essais, je suis venu à conclure que toute paire de voyelle simple peut former , en méhien, une diphtongue, mais en pratique j'ai surtout maintenu: - avec A : AE :/ a' é/ ne pas confondre avec le "e dans a" :/ê/; AI :/aï/; AO :;/a'o/; AU: /aw/; AV: /a'ü/; AY: /aï/ (en finale atone) -avec E : EA: /é'a/, EI:/éï/ ou/èi/ suivant le groupe flexionnel.; EO: /éo/ ou /èo/; EU: /èw/; EV: /èü/ EY: /èï/ en finale. -avec I : (devant une autre voyelle l'I agit plutôt comme la semi-consomne [j] de l'A.P.I. ou le /y/ franco-ido-anglo-espagnol, mais porteuse de l'accent écrit "ì" ou en monosyllabe compose des diphtongues: ÌA ;/ì'a/, ÌE: /ì' é/; Ï :/i'i/, ÌO: /i'o/, ÌU: /i'ou/, IV: /i'ü/ -avec O: OA:/O'a/ , OE :/o'è/ 'ne pas confondre avec le "e dans o" , OI: /oï/, OU:/ow/, OV: /o'ü/, OY:/ oï/ (en finale) -avec U: ( elle aussi peut agir comme la semi-consomne [w] de l'API ou l'/ou'/ français ou encore la /hu'/ ibérique ) mais également porteuse de l'accent écrit ou en monosyllabe peut former des diphtongues: ÙA:/ou'a/, ÙE: / ou'é/; UI ( elle, pas forcément tonique) : /ou'ï/; UV: /ou'ü/; UY : /ou'ï/ -avec Œ: n'existe qu'avec I ou Y ( ŒI & ŒY) pour faire /ö'i/ comme dans "oeil" ou "-euil" -avec Æ: n'existe guère qu'avec I :ÆI: /ê'ï/ ou /-eil/
Dernière édition par SATIGNAC le Mar 17 Sep 2013 - 23:28, édité 1 fois | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Phonétique du méhien (3) Sam 23 Fév 2013 - 22:53 | |
| [quote="Anoev"]On aimerait avoir des détails sur *la phonologie méhienne
Les triphtongues: certaines associations de trois voyelles peuvent être prononcées par la même inflexion de voix, cela s'est imposé dans l'élan de formation de la conjugaison de certains verbes, la formation de certains noms: AEI : /A'ê'i/ ; ÌOI: /Ìoï; AYE: /Aï'e/; OYE: /oï'ié/; AIO:/aï'o/; EIO: /eï'o; AWË: /a'ou'ein/etc... | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Phonétique du méhien (4) Dim 24 Fév 2013 - 23:44 | |
| - Anoev a écrit:
- On aimerait avoir des détails sur
*la phonologie méhienne. Je continue ma présentation de la phonétique du méhien: nous arrivons aux consomnes et semi-consomnes , en suivant l'ordre alphabétique latin, et à la manière "françoise".Les consomnes:[justify] B: comme en français, jamais doublé: ex. " abay/ abao: abbé" " gib < GIBBVS :bosse" C: toujours avec le son dur = /k/ même devant e, i, y, ä, ö comme en latin _classique_ (selon Bréal & Paris) De là [justify]dérivent: - CH: pas de son chuitant mais un "double k" appuyé: ex. socha: sandale < SOCCA- C'H :la consomne gutturale "bretonne" que d'aucuns ont remarquée (cf +haut) , surtout en fin de mot. En conjugaison marque la première personne du singulier à la fin d'une terminaison qui ne porte pas l'accent. On reconnaît le nominatif de quelques noms peu nombreux mais non des moindres: pac'h/patro: père; zsugac'h/ zsugatro: soeur. D: comme en français, jamais doublé sauf en composition de certains mots par conservation du préfixe prépositionnel : Addat < ad+Dat: ajouter; Adducet < ad+Ducet: conduire à ... Pour des problèmes d'adaptation au clavier: DH sert de transcription au "d" interdental "anglo-saxon" /th/ de "that": ex. pundh < PVNCTVS: point ( entité topographique). Dans l'intérieur des mots et en écriture minuscule on utilise le "double" t pour exprimer cette consomne.(cf +loin). F: Comme en français /f/ . Jamais doublé, utilisé pour former le datif singulier de noms de la première déclinaison et les adjectifs masculins et féminins de la première classe et de quelques pronoms-adjectifs grammaticaux; c'est dans ce cas une consomne désinentielle qui n'appelle pas l'accentuation sur la syllabe qu'elle compose, à l'instar du "s" du pluriel et du "t" d' infinitifs & aoristes, et à la différence des autres consomnes finales. G:garde elle aussi le son dur /g(u)/ du G latin classique, selon les mêmes cités à "C", devant e, i, y, ä, ö.. De lui dérive: - GH: qui est un doublement :/g-g/ surtout en milieu de mot , allonge la voyelle qui précède :ex. àghel < ANGELVS: ange. - GV: qui est, elle aussi, une adaptation de clavier pour transcrire une consomne dérivée normalement surmontée d' une "couronne"(comme la lettre "ata-"turque adoptée pour traduire le son "dj"). Cependant en méhien ce digramme traduit la combinaison /gw-/ ou si l'on préfère /gou/ (+voyelle); on peut le rapprocher de l'espagnol "GU" de " guano".Ex. gvir < VIR: homme (mâle)3: Celle-ci beaucoup l'ont remarquée à la lecture de ma phrase de présentation de novembre 2012. Ce chiffre , adopté , toujours par adaptation de clavier, permet de transcrire l' "ège" chère à M. Landais et ses uropistes, que j'ai moi-même intégré dès la création du méhien pour traduire le son /j'/ ou /g(e)/ palatal doux. Cependant, devant i, e, y il prend une forme "affriquée" en "dj'". H: Lettre muette, qui marque une certaine aspiration, surtout en début et milieu de mot. mähiane /mä ''ÌAné/Je l'ai utilisé souvent pour appeler l'accent tonique sur la dernière syllabe sans recours à l'accent écrit,ex: ronih /roni'/ < orni-thos:oiseau. Elle sert en combinaison pour modifier le son de quelques consomnes , on l'a vu pour C, D, G et on notera: - HL: qui est un "double l" phonétique en position initiale , alors que cette dernière consomne se double en milieu de mot.Ex: hle /l-lé/ < PLVS: plus (comparatif)( à suivre, ce sera tout pour aujourd'hui, bonne nuit) | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: La phonétique du méhien (5) Mer 27 Fév 2013 - 0:30 | |
| [quote="Anoev"]On aimerait avoir des détails sur *la phonologie Voici enfin la suite ...J: en méhien, comme en latin et de nombreuses langues c'est une semi-consomne qui correspond à l'A.P.I. Mais j'aurais pu mettre , à l'écrit, le "y" à cette place , vue ma prédilection pour cette lettre bien " françoise" qui tient cette fonction phonétique dans de nombreuses autres langues (espagnol(es), anglaise, et francimanes ) par ailleurs . Mais j'aime bien l' "i long" ( en espéranto, j'adore !) surtout à cause de la balance phonétique avec la "3" : en effet ,en flexion, variation en genre, le "j" laisse la place au "3" pour une certaine euphonie. Aussi préfère t-on en méhien passer au "3" si la voyelle voisée initiale laisse place à une diphtongue (surtout en i ) ou à une voyelle brève et non voisée. Ex: moja: la femme => mo3aes: les femmes (accusatif) => mo3ais: par les femmes (ablatif) ; esgroje: agréable (nominatif masculin singulier )=> esgro3i :agréable ( ablatif neutre ou masculin ) K: par contre, elle (ou lui) je ne l'aime pas ! (tant pis pour l'espéranto). Alors, c'est une lettre étrangère en méhien qui ne sert que comme symbole mathématique, métrologique : m km: mon chilometra: sesqvibittreca au bittrecaidïcos metras. Il est intégré dans un texte avec un nom étranger non méhianisé, par ce indéclinable. L: même prononciation qu'en français, souvent doublé, jamais mouillé sauf par le -y (voir +loin) . M:même prononciation qu'en français, souvent doublé, jamais nasalisé. N: même prononciation qu'en français, souvent doublé, jamais nasalisé (cf +haut : voyelles nasales) ; il n'y a pas d'adaptation ni graphique, ni phonétique pour le préfixe "en-" devant le b, m, p pas plus que le préfixe "com" devant l, m, n, r (et toute autre initiale du radical). - Les groupes -GN- et -GM- se prononcent logiquement /g'n/ et /g'm/ et non pas /ny/ et /my/ P: même prononciation qu'en français, jamais doublé. Q:en méhien non tributaire du "u" en digramme, seul il traduit le son /k/ plutôt qu'un hypotétique "qof" sémitique dont il est du reste utilisé pour assurer la transcription étymologique. Mais justement son intérêt est d'intégrer de nombreux adjectifs -pronoms grammaticaux d'origine latine dans le giron méhien lorsqu'on veut conserver le son /k/ devant toute voyelle, voisée ou non : Aussi trouve-ton "Qo: qui ?; Qar: pourquoi?; qa: quand (conj.) qitun: cabane, buqin: vieux livre. -QV: c'est la transcription obligée sur ce forum du "Q" (que j'aime bien, lui décidément !) que j'ai "couronné" (surmonté d'un accent à la tchèque), quand je ne le "tilde" pas dans certaines polices spécialisées ... Il traduit donc le son /kou'/ comme en latin et en italien devant toutes les voyelles .Ex: qvo:qui (relatif); qvar: quatre; vaqva:vide; eqve: monture . La suite encore au prochain numéro (si cela vous intéresse encore). | |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Mer 27 Fév 2013 - 1:37 | |
| Je suis curieux. Y a-t-il des enregistrements disponibles en ligne de cette langue ? _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Phonétique du méhien (1 ère réaction) Mer 27 Fév 2013 - 16:15 | |
| - Nemszev a écrit:
- Je suis curieux. Y a-t-il des enregistrements disponibles en ligne de cette langue ?
Hélas non ! Pas encore, car, d'abord, je ne suis pas au fait de toutes les techniques de transmission de l'information (imagée, sonore etc...) "en ligne" . Une autre fois peut-être ! J'y songe. Merci de votre curiosité. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Mer 27 Fév 2013 - 17:06 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- K: par contre, elle (ou lui) je ne l'aime pas ! (tant pis pour l'espéranto). Alors, c'est une lettre étrangère en méhien qui ne sert que comme symbole mathématique, métrologique : m km: mon chilometra: sesqvibittreca au bittrecaidïcos metras.
Comme quoi le choix des lettres, dans une langue construite (notamment les persolangues), c'est VRAIMENT une affaire de goût. J'apprécie tellement cette lettre (du moins pour le son qui lui correspond en API : [k]) que non seulement elle supplante largement le Q et elle occulte le C (sauf pour les mots étrangers non aneuvisés) en aneuvien, mais elle a une variante en ŧhub (Ӄ), mais en plus, elle a une place de choix en psolat (langue latine) ou "chanter" s'écrit kantar et où le C se prononce [g] (le G n'existe pas dans cette langue). - Citation :
- Il est intégré dans un texte avec un nom étranger non méhianisé, par ce indéclinable.
Je m'sens malgré tout un peu en pays d'connaissance. | |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: La phonétique du méhien (6) Jeu 28 Fév 2013 - 0:35 | |
| [quote="Anoev"]On aimerait avoir des détails sur *la phonologie Voici la suite de la description de la prononciation des consomnes et demi-consomnes. R: Habituellement roulée comme dans une langue "méditerranéenne" antiquisante qui se respecte, comme l'occitan de mes aïeux surtout, le français classique également. Jamais redoublée, toutefois une dérivée intervocalique: -RH- se laisse grasseyer bruyamment, après allongement de la voyelle précédente qui porte l'accent tonique. Ex. terha / t'Ê:rra/:la terre; sorha /s'O:rra/: la soeur; Transerhe'a: /tranns'Ê:rréa/. S: toujours sifflée comme en français, sans chuitement, ni zézaiment en initial, en médial intervocalique; sa prononciation ne doit pas être négligée en finale où elle marque le pluriel des noms, pronoms et adjectifs et des personnes verbales ( à l'exception des datifs pluriels des premières déclinaisons et dérivées, et de la première personne du pluriel aux voix actives et passive syncopée, et de la troisième personne du pluriel d'autres formes verbales, notamment à la voix moyenne). par conséquent, elle n'appelle jamais, en finale, l'accent sur la voyelle qui la précède. Elle n'est jamais doublée mais sa dérivée: - Š- qui se prononce /s+ch/ j'ai ainsi adopté l' S "couronnée, à la tchèque (cf. l'initiale chuintante de "ŠkodaTM") qui se prononce en fait / ch/; s'écrit aussi "SÇ" pour adaptation "clavitabulaire" . Elle transcrit le double S latin comme dans : foša /fos'cha/ <FOSSA: fossé ; Coniošeišeols: /konios'chêïs'chë'olss'/[/font]: qu'ils eussent appris à connaître, qu'ils (en) eussent connaissance.. T: toujours /t/, n'est pas sigmisé devant le "i" long comme en français . Marque l'infinitif actif ( et l'aoriste ) de la plupart des verbes et donc n'appelle pas l'accent tonique sur la voyelle qui la précède. (cf + haut , la S des pluriels et la f du datif singulier).. Si elle n'est jamais doublée phonétiquement, on lit souvent une double t dans les testes méhiens il s'agit de: -tt- qui en minuscule , entre deux voyelles, devant un r, un " ' h" et en finale traduit l 'interdentale exprimée par Ð en initiale et dans toute position mais en majuscule (cf+haut) La t simple et la double t ( =ð) peuvent s'affriquer au son chuitant /'ch/ ou / 'j/ ,: il s'agit de - T'H / tch/ du nominatif des déverbaux en "at'h" , "it'h" , "ut'h" etc.. dont le génitif en 'atio", "-itio" , "utio" etc détermine la flexion (selon la règle de la deuxième déclinaison) -DH'H tt'h / ð'ch/ dans des emplois similaires avec une flexion en " -ttio" V: normalement la même qu'en français, scandinave, italien, roumain :/ v/ mais on a vu que j'utilisais cette consomne comme la voyelle qui exprimait le /u/ dans les diphtongues et dans certaines positions interconsomnantique , atone presque proche du /e/ comme dans ocvl: /'Okel/ W:Curieusement adopté, comme en français au début du 20ème siècle, dans une langue d'inspiration latine pour exprimer le son /w/ de l'API , en veritable semi-consomne; largement adopté certes parceque je l'aime bien d'autant plus que je suis étonné de la méfiance qu'il a inspiré à un Zamenhof et successeur, tellement j'ai oublié qu'il s'agissait d'une double "v" et que j'en avais assez d'accentuer le "v" simple sur mes premiers textes. X: Après un début de carrière comme un classique "ks" latin et français , ayant été pris de la lubie du son guttural à ajouter à la corbeille phonologique de ma danseuse , j'ai adopté la "jota" històrica" de Ximena et de México de l'espagnol préclassique imitant Bréal & Paris ( = puisant dans l'API) . Cette lettre que je n'aime guère plus que le k , je la place en médiale ou initiale. En finale, on a "c'h" (cf +haut). Bonne nuit, la suite et certainement la fin de la phonologie au prochain numéro !
Dernière édition par SATIGNAC le Dim 13 Oct 2013 - 19:38, édité 1 fois | |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Ven 1 Mar 2013 - 10:08 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Hélas non ! Pas encore, car, d'abord, je ne suis pas au fait de toutes les techniques de transmission de l'information (imagée, sonore etc...) "en ligne" . Une autre fois peut-être ! J'y songe.
Merci de votre curiosité. Sinon, il y a ce site, qui est assez simple à utiliser. Nous nous en sommes servi sur un autre sujet. Il suffit d'enregistrer le son avec un micro et le fichier sonore est disponible temporairement sur leur site. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Phonétique du méhien (7) Sam 2 Mar 2013 - 23:48 | |
| [quote="Anoev"]On aimerait avoir des détails sur *la phonologie [i]Il est temps de terminer ce long exposé sur la phonétique du méhien, avec les dernières consomnes et semi consomne de l'alphabet. 5 /Ç: En bonne place après l'X , car cette chuintante qui équivaut exactement au /ch/ français , au /sch/ allemand, au /sh/ anglais et gascon (selon l'IEO) , et , enfin, au /x/ basque, catalan et gascon (selon Bourciez et les "Aquitanistes").Car le son chuintant des mots méhiens, dérive de la "C" ou del' "X" latines , de la "ksi" grecque : çaf/çavo < CAPVT/-ITIS ; açe < AXVM . Ce clavier ne me permet que de figurer ainsi ma "chère" s "longue" des vieux imprimés des siècles prémodernes que les phonéticiens ont adoptée pour traduire la chuintante moyenne (entre le [ç ] allemand ou polonais et l'affriquée /tch/ ou 'ch' espagnole ou anglaise.). Je lui avais fabriqué une majuscule, qui tout compte fait ressemble au gamma grec majuscule (avec un jambage discret), mais ici, pas d'alphabet grec accessible ni même aucun moyen de majusculiser le "c-cédille" ,alors autant valait-il se rabattre sur le chiffre cinq pour finalement écrire cette "èche" ou "çea/b]" (énoncée à la méhienne). C'est la même histoire que pour mon "ège" ou "3ea" (cf+haut). Y: Déjà citée parmi les voyelles, elle traduit une [b]semi consomne (: le [j] de l'API, comme en espagnol, en anglais, en ido ) ou une association [ij] ou [ji]) : - gardant, à l'écrit, sa valeur diacritique pour exprimer certains nominatifs, elle contribue à mouiller quelquefois la consomne du radical qu'elle précède: ex, spany /sp'añ/ (nominatif) spani /sp'ani/(ablatif); otity /ot'itj/ (nominatif), otiti/ot'iti/ (ablatif). - accentuée (Ÿ)en concurrence avec le digramme "ji" pour initier certains mots: ÿbery ['jiberj] - entre une voyelle et une consomne, sa présence contribue à allonger celle-là qui porte l'accent, le son rendu est /yi/ selon l'étymologie ( =mouillage d'une syllabe telle que "LI" "DI" "TI" ): ex, sayç /saysco < SALEX/-LICIS.; poyç/ poysco < PODEX/-ICIS; ayqvand < ALIQVANDOZ:Traduit le même son qu'en français, sauf devant les voyelles :e, i, y et en fin de mot où il est affriqué en "dz" ZS: placée en bonne dernière, en transcription clavier du "thêta" : la sifflante interdentale comme le "th" anglais de "Thames" , la "ceta" espagnole . Voilà ce sera tout pour les consomnes, si je n'ai rien oublié. | |
| | | Vilko
Messages : 3564 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Dim 3 Mar 2013 - 1:30 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- aucun moyen de majusculiser le "c-cédille"
Si tu utilises Windows, il suffit d'appuyer sur la touche ALT et en même temps taper 0199 sur le clavier numérique : tu feras apparaître un superbe Ç. Si tu utilises un Mac, il faut appuyer en même temps sur les touches ALT et ! | |
| | | Djino Admin
Messages : 5283 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Dim 3 Mar 2013 - 1:39 | |
| - Vilko a écrit:
- SATIGNAC a écrit:
- aucun moyen de majusculiser le "c-cédille"
Si tu utilises Windows, il suffit d'appuyer sur la touche ALT et en même temps taper 0199 sur le clavier numérique : tu feras apparaître un superbe Ç. Moi je fais ALT + 128 | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) Dim 3 Mar 2013 - 8:28 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- aucun moyen de majusculiser le "c-cédille"
Sinon (toujours avec Ouindôzes) Tu fais "charmap" depuis "exécuter" et tu obtiens quelque-chose dans ce genre : Ça t'oblige pas à apprendre les codes (0199 ou 128, dans le cas qui nous intéresse ici) par cœur, mais la procédure est un peu plus longue (copier depuis l'tableau, puis Ctrl+V dans l'texte, à l'endroit prévu). Seule méthode requise pour des lettres inaccessibles depuis un "clavier standard" (AZERTY chez nous), comme Ỳ, ỳ. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Méhien (mähianë) | |
| |
| | | | Méhien (mähianë) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |