| Phrase : je me suis cassé la jambe | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Phrase : je me suis cassé la jambe Mer 17 Oct 2012 - 15:23 | |
| - Sab a écrit:
- En Kotava, pour traduire la phrase "hier je me suis cassé la jambe", il y a deux possibilités :
va (intaf) nimat arinton volins empayá prép. de complément d'objet / (mienne) jambe / hier / sans ma volonté / j'ai cassé
On ne peut en aucune manière employer une voix réfléchie pour un verbe comme "casser", sauf à "se casser soi-même en tant qu'entité". L'emploi de cet adverbe "diathétique" volins évite également de devoir recourir à un complément ou une subordonnée.
Dans le contexte d'un cassage de jambe, je pense bien qu'un mot comme "volins" est bien inutile, puisque son sens est déjà implicite. Qui dirait "je me suis cassé la jambe sans le faire exprès" ? _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Phrase : je me suis cassé la jambe Mer 17 Oct 2012 - 17:18 | |
|
Dernière édition par lsd le Ven 5 Juil 2013 - 23:39, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Phrase : je me suis cassé la jambe Mer 17 Oct 2012 - 17:20 | |
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Phrase : je me suis cassé la jambe Mer 17 Oct 2012 - 17:45 | |
|
Dernière édition par lsd le Ven 5 Juil 2013 - 23:39, édité 1 fois |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Phrase : je me suis cassé la jambe Mer 17 Oct 2012 - 18:19 | |
| En principe, lorsqu'y a un verbe d'action à la voix active (voire réflexive), y a de fortes chances pour que le procès soit décrit comme intentionnel. Mais, ce serait trop simple si c'était toujours le cas !
Da dora ùt vàls dektin metrene = Il a fait une chute de douze mètres.
Il faut bien dire que dor sert un peu à n'importe quoi, mais tout d'même !
Da vàla dektin metreve n'indique pas d'avantage une intention... alors que Da dem zlàta dektin metreve = il s'est jeté de douze mètres ; est plus explicite. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Phrase : je me suis cassé la jambe Mer 17 Oct 2012 - 19:42 | |
| - Nemszev a écrit:
- Dans le contexte d'un cassage de jambe, je pense bien qu'un mot comme "volins" est bien inutile, puisque son sens est déjà implicite. Qui dirait "je me suis cassé la jambe sans le faire exprès" ?
- Silvano a écrit:
- Je crois que la question est ailleurs. Certaines traductions proposées pour je me suis cassé la jambe semblaient laisser entendre à un lecteur non averti que l'acte était volontaire. Peut-être est-ce le cas par défaut en kotava.
- lsd a écrit:
- C'est bien de cela qu'il s'agit donc, dans le cas de la jambe d'évidence la volonté n'entre pas en jeu !
Justement si, c'est bien ce que je voulais mettre en évidence, mais je n'ai pas dû le dire suffisamment fort. Le caractère très personnalisé et très "actif" des verbes Kotava crée des implicites très marqués. Et ici, en l'occurrence, le verbe casser implique de base une volonté, quel que soit l'objet. Et donc, par défaut il en va de la même manière pour une branche, la vaisselle de la belle-mère ou une jambe. Dire va nimat empayá sera réellement compris comme je me suis cassé la jambe volontairement, je l'ai fait exprès (genre de méprise à ne pas commettre à l'armée par ex.). En Français, l'emploi d'un pronominal "démarque" la notion de volonté, en Kotava non puisqu'on est en voix active stricte. Et comme employer une voix passive n'est pas dans les habitudes, on est bien obligé de "déqualifier" le dessein volontaire de l'action au moyen de cet adverbe inverseur volins, lequel joue ici un quasi-rôle diathétique. En cela, on voit que toutes les langues ne fonctionnent pas sur les mêmes implicites de pensée ni même d'interprétation. Et pour le coup, un tel exemple me parait assez probant quant au démarquage du Kotava par rapport aux langues européennes (les analyses nébuleuses du european sprachbund dans un autre sujet). |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Phrase : je me suis cassé la jambe Mer 17 Oct 2012 - 20:03 | |
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Phrase : je me suis cassé la jambe Mer 17 Oct 2012 - 20:52 | |
|
Dernière édition par lsd le Ven 5 Juil 2013 - 23:40, édité 1 fois |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Et en méhien ça donne quoi ? "Je me suis cassé la jambe" Jeu 30 Mai 2013 - 23:41 | |
| "Hier , je me suis cassé la jambe" 1°) il s'agit d'un accident , on tourne l'action passive du côté de l"objet de l'accident possédé par l'énonciateur: "Heri, esrupia ( Istè) hif scela " (= hier est cassée à moi la jambe)2°) il s'agit d'un acte volontaire, l'énonciateur est le sujet, l'objet une ( ou la "doublure" d'une ) partie du corps de l'énonciateur, de lui même, le verbe est à la voix moyenne ( action "pour soi" ): "Heri, Esrupeg scelae'mae" (= hier, je me suis cassé la jambe à moi [ pour me mutiler volontairement pour ne pas partir sur les tranchées du chemin des Dames, ou me débarrasser de cette "jambe" artificielle ou "botte"plâtrée qui me couvre la "jambe" ]) | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Phrase : je me suis cassé la jambe Ven 31 Mai 2013 - 11:33 | |
| Ca part de quel sujet ça ? Vérifiez bien que vous utilisez le bouton "postreply" (= poster une réponse) et non "nouveau" (= nouveau fil de discussion). _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Phrase : je me suis cassé la jambe Ven 31 Mai 2013 - 12:03 | |
| C'est bizarre, oui, Je m'souviens vaguement avoir lu quelque chose à ce sujet ; même que... Mais main'nant, pour retrouver où c'était... Ça y est ! C'était là ! Vois-tu, Satignac, un inconvénient à ce qu'on introduise ton inter dans ce fil ? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Phrase : je me suis cassé la jambe | |
| |
|
| |
| Phrase : je me suis cassé la jambe | |
|