|
| Même : adjectif, pronom, adverbe | |
| | Auteur | Message |
---|
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Même : adjectif, pronom, adverbe Lun 2 Jan 2012 - 12:29 | |
| L'adjectif "même" en français sert également d'adverbe ("aussi" dans un sens contrastif).
En ce qui concerne l'adjectif, j'ai fait une petite comparaison entre les langues romanes, parce qu'il me semble que chacune utilise une forme différente: 1) catalan-sarde: mateix/mantessi (pronom)-met ipse : formulation originale en latin (ex: egomet ipse = moi-même), où le -met sert d'intensificateur et le "ipse" veut dire "même" (quoiqu'il ait un sens démonstratif). En fait, c'est comme si on disait "ce toi" pour "toi-même", littéralement.
2) français-espagnol-portugais: même/mismo/mesmo (italien: medisimo) (pronom)-met ipsimus À peu près pareil, sauf que l'on a adjectivisé l'ensemble avec -imus.
3) italien-rhétoroman: stesso, sez/stes (pronom) istus-ipsus Littéralement: "ce celui-ci" ou "ce même".
4) roumain: însu-+pronom ipsus-(pronom) Juste "ce/même" préfixé au pronom.
---
En popiaro, j'ai choisi une forme que je pense être fidèle au latin (les autres semblent être un peu trop locales) et pas trop lourde. Medese (de -met ipse). "Ese/a/i" existe déjà en popiaro avec le sens "ce(lui)/cette(celle)/ces(ceux)".
Eu/jo medese/a Tuu medese/a Ele-ela medese/a Noi medesi Boi medesi Eli medesi _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Même : adjectif, pronom, adverbe Ven 10 Fév 2023 - 11:10 | |
| Fil déterré à plus d'onze ans d'écart. Pourtant Nemszev avait soulevé un sujet intéressant. J'ai trouvé ça dans le Ravlemak. Ça m'a paru un peu curieux, que miltan (inconnu) et miltel (connu) traduisent à la fois les latins IDEM et IPSE. En espéranto, on a sama pour IDEM et mem pour IPSE. Par contre l'interlingua et l'uropi ne les distinguent pas (respec vt : mesme et som), le kotava n'est donc pas isolé. En aneuvien, y a un emprunt latin évident : idem* (le même, la même etc.) et iψ (-même). Pour le volapük, j'en ai appris un peu plus : ce qui répond à la question que j'me suis posé là-bas. Bon, ça c'est pour les adjectifs (et accessoirement, les pronoms). Pour l'adverbe, on a droit à anv : anq (pris de l'italien anche) avk : daceeo : eĉina : mesmouro : oʒevpk : sügo. * Ne pas chercher une quelconque analogie avec la particule pronominale dem : y en a pas, c'est purement fortuit. Dem est assez proche de cem qui elle est la particule de la voix passive : Ær horlar cem loot thóger = ces chemises se vendent bien. Æt tramíldak dem thóge ni àt gevort klind = Ce mercenaire se vend au plus offrant._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Même : adjectif, pronom, adverbe Ven 10 Fév 2023 - 13:02 | |
| - Anoev a écrit:
- J'ai trouvé ça dans le Ravlemak. Ça m'a paru un peu curieux, que miltan (inconnu) et miltel (connu) traduisent à la fois les latins IDEM et IPSE.
Une particularité du kotava est de pouvoir introduire une notion de connaissance ou non des individus au travers des pronoms sériels : - série -tel : connu. ( kontel = qqun de connu ; kottel = tous, connus ; etc. ) - série -tan : inconnu ou indéfini plus généralement. ( kontan = qqun, un inconnu ; kottan = tous, en général ; etc.) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Même : adjectif, pronom, adverbe Ven 10 Fév 2023 - 13:10 | |
| J'ai ça chez moi, mais d'une manière moins précise et moins complète :
okèndu = quelqu'un = QVIDAM la = on ~ QVISQVE (4*).
Ka waadun okèndus = elle attend quelqu'un (qu'elle connaît, même si moi, je ne le connais pas) Ka waadun las = elle attend quelqu'un (d'indéterminé).
Sinon, c'que j'voulais en dire, c'est que je n'ai pas vu de différence entre "le même" (pareil) et lui-même (et pas un autre).
Àt àċalet iψ
*Y avait un synonyme que j"connaissais pas, c'est QVILIBET. Chose marrante, aurait produit "quolibet". _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Même : adjectif, pronom, adverbe | |
| |
| | | | Même : adjectif, pronom, adverbe | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |