| Franchir le MUR du lexique | |
|
+6Velonzio Noeudefée Greenheart Ziecken Olivier Simon Anoev Leo 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Mer 26 Oct 2011 - 22:24 | |
| Pour le Kotava, Staren Fetcey a très consciemment ouvert deux voies pour faire face à ce "mur" :
1) Prévoir des mécanismes de dérivation et de composition, à la fois souples, larges et expansibles. D'où par exemple la kyrielle de suffixes potentiellement productifs ;
2) Un lexique très large de base, avec de nombreux radicaux "lâchement" définis et pas mal de synonymes. Dans l'idée que les locuteurs les spécialiseront et les autonomiseront au fil du temps au regard des besoins à venir ou mal couverts. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Mer 26 Oct 2011 - 23:20 | |
| - lsd a écrit:
- Le kotava fonctionnerait comme les langues auxiliaires a posteriori qui baptisent les choses mais au lieu d'utiliser des racines existantes dans telles ou telles langue nat' utilise des racines inventée.
Oui, c'est ça. - Citation :
- Et dans ce cas comment nommer à brûle pourpoint une chose que l'on ne trouverait pas dans le dico ?
Et oui, comment fait-on ? Par exemple, Anoev a interrogé sur le mot "charme" (l'arbre). Et bien, bingo, il n'est pas répertorié. Sur ce coup, on peut toujours utiliser en apposition la nomenclature en latin accompagnée d'un classificateur Kotava, pour toute espèce vivante. Alors certains vont sortir leurs propositions inédites... que le prochain comité linguistique étudiera et validera ou pas, selon une grille au final hautement... subjective. Il y a trois ou quatre ans, un gros travail avait été fait dans le domaine des fruits et des plantes tropicales pour compléter. Il y a eu aussi les pierres précieuses et les minéraux, etc. Donc le lexique continuera à croître de toute manière. - Citation :
- "- c'est quoi ça ? (en kotava dans le texte)
- un walkman ! (en français dans le texte)" - c'est quoi ça ? = Tokcoba ? ou Tokinde ? ou encore Mancoba !, voire même Mana fitulaca !, cela dépendra du contexte. - un walkman ! = Gozasiki ! |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Mer 26 Oct 2011 - 23:32 | |
| .
C'est quoi un walkman?
Vous parlez des ipods?
Weeh, gozasiki c'est trop calqué sur le français!!! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Mer 26 Oct 2011 - 23:41 | |
| - Leo a écrit:
- Weeh, gozasiki c'est trop calqué sur le français!!!
Chut ! c'est parce que je ne savais pas et je n'ai pas voulu paraître gourde... |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Mer 26 Oct 2011 - 23:49 | |
| - Leo a écrit:
- Weeh, gozasiki c'est trop calqué sur le français!!!
J'voudrais bien qu'on m'explique pourquoi. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 0:19 | |
| À c'tarif-là, aṅcănsent est également un calque, puisque c'est un appareil (sent) qui donne du son (çăn) pendant qu'on marche (aṅd); le D de aṅd et le Ç de çăn ayant fusionné en C.
Mais comment créer la traduction d'un tel appareil sans tomber systématiquement dans un calque? puisque le mot lui-mêrme décrit parfaitement l'engin.
| |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 0:23 | |
| En fait gozasiki signifie littéralement baladeur. J'aime bien la sonorité du mot. Ca gazouille comme l'ipod du voisin dans le train.
Dans ma nouvelle langue ça se dit aipod; ou zeini qui signifie petit vaisseau (pour les opérations périphériques sur la coque des vaisseaux spatiaux) (c'est le sens du mot pod en anglais, on détache l'ipod de l'ordi pour l'emmener partout).
Et pour passer du particulier au général et respecter le fil de ce fil: Dans ma langue tous les moyens sont bons pour briser le mur du lexique, qui d'ailleurs n'existe pas. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 4:20 | |
| - Leo a écrit:
- (pour les opérations périphériques sur la coque des vaisseaux spatiaux) (c'est le sens du mot pod en anglais, on détache l'ipod de l'ordi pour l'emmener partout).
À ce que je sache, le sens premier de pod est cosse ou gousse. |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 10:49 | |
| Le sambahsa peut utiliser la composition et la dérivation, mais, étant très naturaliste, il préfère les sources "naturelles". Bien sûr, la base du vocabulaire est indo-européen (j'ai des ressources très efficaces ). Ainsi, le "charme" (l'arbre) est "skrobh" (cf. Lituanien : skroblas, Slave : grab; Latin: "carpinus" d'où le mot français). Le reste vient de mots communs à des familles de langues différentes, donc d'un peu partout... | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 11:20 | |
| L'elko partage certaines similitudes avec le Kotava quant à la flexibilité de la création de nouveaux termes : - Sab a écrit:
- Pour le Kotava, Staren Fetcey a très consciemment ouvert deux voies pour faire face à ce "mur" :
1) Prévoir des mécanismes de dérivation et de composition, à la fois souples, larges et expansibles. D'où par exemple la kyrielle de suffixes potentiellement productifs ;
2) Un lexique très large de base, avec de nombreux radicaux "lâchement" définis et pas mal de synonymes. Dans l'idée que les locuteurs les spécialiseront et les autonomiseront au fil du temps au regard des besoins à venir ou mal couverts.
A cela s'ajoute d'autres éléments permettant d'jouter des nuances (particules, auxiliaires, infixes, ordre des composants). De plus, certaines combinaisons de clés sont encore disponibles et ceux qui ont des propositions à faire, peuvent les proposer à l'académie elkanne en vue d'une validation. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 12:02 | |
| - lsd a écrit:
- Ta traduction va au-delà de l'homme-qui-marche, puisqu'elle rajoute le principal le SON...
À ce titre, je pense que "baladeur" pour cet appareil est plus exact que walkman puisque cette machine n'est pas un être humain. Dans "baladeur" (qui ne contient qu'une notion: le déplacement) rien n'indique que c'est un homme qui se déplace ou que la machine est à l'usage d'un homme (humain) qui se déplace: ça peut être la machine considérée comme apte à se déplacer facilement (parce qu'elle se met dans une poche*). Détail étrange dans la francophonie: Un baladeur pour la musique, une baladeuse pour la lumière° (anv: aṅdlúxat). * et qu'elle est équipée d'un système antiroulis! les premiers magnétos à cassette (en bandoulière) couinaient au moindre mouvement!° La baladeuse est également le nom donné à une petite remorque sans vitres latérales tractée par un locotracteur, souvent dans un parc d'attraction (anv: ĕlvàsedj, à postériori de ĕlvàs (hng: alváz) = chassis & sedj (lat) = siège ; le S sert deux fois). | |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 14:16 | |
| - Silvano a écrit:
- À ce que je sache, le sens premier de pod est cosse ou gousse.
Oui en effet, et je me demande si les premiers vaisseaux de maintenance (ou similaires) dans la SF avaient des formes de cosse. >> lsd - Les textes écrits dans ta langue seront un régal pour les exégètes | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 20:46 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Le sambahsa peut utiliser la composition et la dérivation, mais, étant très naturaliste, il préfère les sources "naturelles".
Selon vous, quelle est la meilleure méthode? La dérivo-composition à partir de sources internes, ou l'emprunt de mots tout faits? Ou la tentative, comme en interlingua, de concilier les deux? Ou un mélange des deux, selon l'humeur de chacun, comme en espéranto? Désolé, Olivier, mais j'ai un peu de misère avec une langue où enceinte et grossesse dont aussi différents que hamil et setus. (En français, l'adjectif enceinte est sans doute un euphémisme; autrefois, on disait grosse.) |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 20:59 | |
| - Silvano a écrit:
- Selon vous, quelle est la meilleure méthode? La dérivo-composition à partir de sources internes, ou l'emprunt de mots tout faits? Ou la tentative, comme en interlingua, de concilier les deux? Ou un mélange des deux, selon l'humeur de chacun, comme en espéranto?
À mon avis, il n'y a pas UNE MEILLEURE ni UNE SEULE, mais plusieurs méthodes valables selon l'idée qu'on choisit de transcrire. Dans certains cas, l'agglutination, y compris de racines différentes, voire de racines à-postériori/à-priori donne des bons résultats, du moins je pense (j'ai fait des essais*) ; dans d'autres, ça donnes des mots interminables ou bien imprononçables et il vaut mieux alors -soit prendre directement un mot existant dans une langue quite à le triturer un peu -soit en sortir un directement de son cerveau, avec un ou des phonèmes ou une graphie qui est censée l'évoquer (du moins, d'après l'iodéolinguiste). * Ainsi, qobtœr signifit-il "porte à tambour", agglutination de tœr (à-post. de l'allemand Tur ; ça se prononce à peu près pareil, sauf qu'en aneuvien, le Œ est un [u:] (long)) derrière qob (à-priori): mot-toupie (ambigramme) évoquant parfaitement un tourniquet.
Dernière édition par Anoev le Jeu 27 Oct 2011 - 21:06, édité 1 fois | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 21:00 | |
| Et les "grossesses nerveuses" ?
Au passage, j'espère que tu n'as pas trop de misère avec le français, qui a également deux racines différentes. "Enceinte" est attesté dès le XI° siècle.
"hamil" d'une racine sémitique signifiant "porter" peut s'appliquer à une femme portant un foetus, même tout petit, tandis que "setus" pourrait s'appliquer à l'état "exceptionnel" où elle se trouve quand cela se manifeste physiquement (gros ventre qui la force à changer de taille de vêtements) et dans sa vie (exemple : habitude de nourriture, difficulté à continuer sa vie professionnelle). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 21:04 | |
| - Anoev a écrit:
- À mon avis, il n'y a pas UNE MEILLEURE ni UNE SEULE, mais plusieurs méthodes valables selon l'idée qu'on choisit de transcrire.
Mais une langue donnée privilégiera le plus souvent une méthode donnée. Quant au sambahsa: je me mets pas en doute la validité des racines, Olivier, mais je questionne leur grand nombre, tout simplement. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 21:20 | |
| Sans oublier le mur d'enceinte, l'enceinte acoustique, et j'en passe.
"Chez moi", accoucher se traduit par deux paronymes possibles:
Partùres pour l'obstétricien(ne) Partùren pour la... parturiente.
Une femme enceinte se dit partùrkad* et l'adjectif "enceinte" se dit partùr: Ed nùpkad dan • partùr = Sa femme est enceinte Ed nùpkad dan partùrun = Sa femme est en train d'accoucher. Or nep imprtúnit Corvisart-es, da partùrsun.
*On ne confondra pas avec àt Partenkad = la Vierge.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 21:25 | |
| |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 21:35 | |
| - Silvano a écrit:
Quant au sambahsa: je me mets pas en doute la validité des racines, Olivier, mais je questionne leur grand nombre, tout simplement. Oui, ça renvoie à l'arbitraire du signe linguistique... Comment faire le choix ? Moi je regarde ce que l'histoire ou les comparaisons de langues nous laissent. Ensuite, si le sambahsa vient à se développer, il est fort possible que les locuteurs feront un choix : faire prévaloir une racine sur l'autre, ou bien, comme en français, garder deux racines différentes. Avec les progrès de la conception in vitro, on peut se demander si "hamil" ne va pas devenir désuet, tandis que "setus" restera, ne serait-ce que pour désigner la période avant la naissance de l'enfant. @ Anoev : l'enceinte (la "muraille" ) en sambahsa est "dun" si elle est fortifiée (racine celtique (ex: Verdun) qu'on retrouve en germanique (ex: anglais "town")), sinon "kagh" (la haie, la clôture). L'espace délimité est le "gordos" (de: "ghehrd" = (en)ceindre, entourer). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 21:40 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Avec les progrès de la conception in vitro, on peut se demander si "hamil" ne va pas devenir désuet, tandis que "setus" restera, ne serait-ce que pour désigner la période avant la naissance de l'enfant.
Je ne comprends pas. Hamil est un adjectif, et setus est un nom. Il nous faut les deux. |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 21:42 | |
| - Silvano a écrit:
- Olivier Simon a écrit:
- Avec les progrès de la conception in vitro, on peut se demander si "hamil" ne va pas devenir désuet, tandis que "setus" restera, ne serait-ce que pour désigner la période avant la naissance de l'enfant.
Je ne comprends pas. Hamil est un adjectif, et setus est un nom. Il nous faut les deux. Si c'est "in vitro", la femme n'est plus "hamil". A la rigueur, "setus" resterait par tradition, pour la période entre la conception et la naissance de l'enfant. Tu as été plusieurs fois papa, tu sais tout ce qui s'attache sociologiquement à l'attente de l'enfant.... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 21:47 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Si c'est "in vitro", la femme n'est plus "hamil". A la rigueur, "setus" resterait par tradition, pour la période entre la conception et la naissance de l'enfant. Tu as été plusieurs fois papa, tu sais tout ce qui s'attache sociologiquement à l'attente de l'enfant....
Tu ne comprends pas ma question. Tu dis que, par exemple, hamil pourrait devenir désuet. Alors, si le sambahsa n'a plus que setus, comment dira-t-on enceinte ? Peut-on dériver un adjectif de setus et, si oui, comment? |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 21:55 | |
| - Silvano a écrit:
- Et grossesse?
PartùrnetSilpartùrnet = "grossesse vide" (de sil àk = antonyme et anacyclique de làkis). Da hab tiyn làkise hippoxe = Il a deux juments pleines. | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 21:57 | |
| - Silvano a écrit:
- Olivier Simon a écrit:
- Si c'est "in vitro", la femme n'est plus "hamil". A la rigueur, "setus" resterait par tradition, pour la période entre la conception et la naissance de l'enfant. Tu as été plusieurs fois papa, tu sais tout ce qui s'attache sociologiquement à l'attente de l'enfant....
Tu ne comprends pas ma question. Tu dis que, par exemple, hamil pourrait devenir désuet. Alors, si le sambahsa n'a plus que setus, comment dira-t-on enceinte ? Peut-on dériver un adjectif de setus et, si oui, comment? Un mot désuet peut être ressuscité. Ce n'est pas pire que de créer un néologisme. A partir de "setus", on peut imaginer un suffixe en "-t" = "setust" = "doté de grossesse" Ex: (qui existe déjà): "temost" = "sombre, obscur" de "temos" = "obscurité, ténèbres" | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique Jeu 27 Oct 2011 - 22:12 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Un mot désuet peut être ressuscité.
Sûr! Pour un café (pas la boisson: là où on la sert), j'ai æstam (cf "estaminet"). J'ai même imaginé des dem-æstam-xeliys où on se sert soi-même des boissons et des friandises à des automates installés à bord. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Franchir le MUR du lexique | |
| |
|
| |
| Franchir le MUR du lexique | |
|