| Où il est encore question de sexe... | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Où il est encore question de sexe... Ven 21 Oct 2011 - 20:50 | |
| - Silvano a écrit:
- Pour continuer dans la même veine... comment dites-vous allaiter ? Y a-t-il une différence humain/animal?
] Ce verbe apparaît dans les textes (traduits en Uropi par J.Landais) proposés par Sabrina à la comparaison linguistique. Pour le sambahsa (comme pour ma reconstruction du PIE) j'utilise le factitif du verbe "têter" = "deih", soit "diheih" (par euphonie, le "ei" s'ablaute en "i"). Soit, c'est "faire têter", pas "donner du lait par la mamelle". A propos, ça ne concerne pas que le lait, puisqu'une certaine Rachida connaît le verbe latin "fellare" basé sur la même racine... Cependant, dans de nombreuses langues IE, la racine s'applique soit à la donneuse, soit au receveur, ce qui montre qu'un verbe factitif était très certainement à l'oeuvre. En sambahsa, de nombreuses formations plus ou moins régulières existent sur cette racine : "deimen" = "la nourrice" = "celle qui est têtée", "ditil" = "le nourisson" = "celui qui est susceptible de têter", "deihnu" = "créature laitière" (comment dit-on la "vache" en hongrois ?) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Où il est encore question de sexe... Ven 21 Oct 2011 - 20:53 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- (comment dit-on la "vache" en hongrois ?)
Tehén ou tehény, je ne sais plus exactement. |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Où il est encore question de sexe... Ven 21 Oct 2011 - 21:07 | |
| Allaiter, dans la ptite langue, c'est mawa (de ma: lait, sein, etc. et wa: vers l'extérieur, donner). | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Où il est encore question de sexe... Ven 21 Oct 2011 - 21:20 | |
| - Silvano a écrit:
- Olivier Simon a écrit:
- (comment dit-on la "vache" en hongrois ?)
Tehén ou tehény, je ne sais plus exactement. Eh oui ! (je crois que c'est le premier). Et ça vient de l'IE (donc presque du Sambahsa ) Bon, je retourne à mes problèmes informatiques.... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Où il est encore question de sexe... Ven 21 Oct 2011 - 21:50 | |
|
Dernière édition par lsd le Jeu 4 Juil 2013 - 15:16, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Où il est encore question de sexe... Ven 21 Oct 2011 - 22:14 | |
| - Silvano a écrit:
- Pour continuer dans la même veine... comment dites-vous allaiter ? Y a-t-il une différence humain/animal?
En Kotava, il ne semble pas y avoir de différence entre mammifères (ou je l'ignore). vrod = lait --> vanvrodá = allaiter (van- : prép. locative "vers" ; vrod ; -á : verbalisateur ; verbe transitif)Existe aussi : --> vrodé = secréter du lait, lacter (vrod ; -é : verbalisateur d'état ; verbe intransitif)Et sinon : mouvá = téter (verbe transitif)--> mouvadá = tétouiller, téter interminablement (verbe transitif) |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Où il est encore question de sexe... Ven 21 Oct 2011 - 22:26 | |
|
Dernière édition par lsd le Jeu 4 Juil 2013 - 15:16, édité 3 fois |
|
| |
Vilko
Messages : 3567 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: Où il est encore question de sexe... Ven 21 Oct 2011 - 22:47 | |
| - lsd a écrit:
-
- Citation :
- *Remarquons en passant que cet usage de mamo pour sein rend impossible d'utiliser la même racine pour maman, ce qui exclut ce qui est sans doute le mot le plus international de tous...
Pourtant le rapprochement entre les deux est fécond non? J'ai lu il y a très longtemps dans un dictionnaire étymologique du latin que "maman" et "mamelle" avaient la même origine onomatopéique... et "femelle" et "femme" (femina) viennent de "femur/feminis", qui signifie "cuisse"... Désigner la mère comme "celle qui a des seins" (sous-entendu, pour allaiter) me paraît plus sympathique que de désigner la femme comme "celle qui marche derrière" comme dans une langue australienne dont j'ai oublié le nom ! | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Où il est encore question de sexe... Ven 21 Oct 2011 - 23:38 | |
| - Vilko a écrit:
- J'ai lu il y a très longtemps dans un dictionnaire étymologique du latin que "maman" et "mamelle" avaient la même origine onomatopéique... et "femelle" et "femme" (femina) viennent de "femur/feminis", qui signifie "cuisse"...
Désigner la mère comme "celle qui a des seins" (sous-entendu, pour allaiter) me paraît plus sympathique que de désigner la femme comme "celle qui marche derrière" comme dans une langue australienne dont j'ai oublié le nom ! Tant mieux ! 'fectiv'ment! Encore que, dans certains pays, elle marchent devant: on n'est jamais à l'abri d'une mine! Cela dit, les hermaphrodites* & transsexuels ont aussi des seins... mais n'allaitent pas. Pour les femmes et le fémur, j'me perds en conjectures! surtout que les Romains passaient pour de vrais obsédés sexuels: le rôle essentiel des femmes étant, selon eux, d'écarter les cuisses... Désolé pour ce détail un peu scabreux, mais c'est hélas le reflet d'une société et d'un état d'esprit qui (hélas) perdure encore aujourd'hui ; certaines "célébrités" l'ont encore illustré il n'y a pas si longtemps. * Pas tous, je le reconnais. Clin d'œil aneuvien: le pronom personnel qui leur correspond généralement est A (neutre). Cependant, certain(e)s pour revendiquer leur "nouveau genre" peuvent demander ka ou da. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Où il est encore question de sexe... Sam 22 Oct 2011 - 0:58 | |
| - lsd a écrit:
-
- Citation :
- *Remarquons en passant que cet usage de mamo pour sein rend impossible d'utiliser la même racine pour maman, ce qui exclut ce qui est sans doute le mot le plus international de tous...
Pourtant le rapprochement entre les deux est fécond non? N'est-ce pas un autre genre de rapprochement qui est fécond? Ça me rappelle une fameuse lettre en espéranto. Le contexte: un jeune espérantiste allemand, très débutant, écrit une lettre à ses parents. Il fait quelques erreurs. Ça commence par Karaj papo kaj mamo... Donc... Chers pape et sein... La suite. |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Où il est encore question de sexe... Sam 22 Oct 2011 - 12:45 | |
| >> Vilko - Il est possible que le fe- de femur et le fe- de femina soient liés, mais pas forcément de la manière que tu dis. La vieille racine dhe- semble avoir deux sens, peut-être le résultat de la fusion accidentelle de deux mots distincts, et l'étymologie de femur reste obscure. Pour un aperçu simplifié de dhe-: http://www.etymonline.com/index.php?term=fecund | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Où il est encore question de sexe... Sam 22 Oct 2011 - 13:41 | |
| - Leo a écrit:
- >> Vilko - Il est possible que le fe- de femur et le fe- de femina soient liés, mais pas forcément de la manière que tu dis. La vieille racine dhe- semble avoir deux sens, peut-être le résultat de la fusion accidentelle de deux mots distincts, et l'étymologie de femur reste obscure. Pour un aperçu simplifié de dhe-: http://www.etymonline.com/index.php?term=fecund
Ah, ça illustre l'intérêt de connaître le Sambahsa, qui est basé sur l'IE; "femina" est étymologiquement semblable à "deimen" = "celle qui est têtée" (d'où "nourrice" en sambahsa) "femur/feminis" a pour répondant sambahsa "bemern" = "la cuisse". La fin du mot sambahsa et la déclinaison latine montrent que le mot indo-européen avait une terminaison hétéroclitique. Mon explication (qui n'est pas celle de la majorité des scientifiques) est que le mot IE se terminait tout simplement en "-rn", et que l'absence ou présence de certaines désinences a favorisé l'une ou l'autre consonne. Certains rattachent "femur" au slave "bedro" (donc IE sur *bhem-), d'autres à "dhonu" (le "pin", donc l'"arc", puis le "fémur"); je préfère la première. En tout cas, la ressemblance entre "femina" et "feminis" est purement fortuite, et non étymologique. Olivier | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Où il est encore question de sexe... Sam 22 Oct 2011 - 19:50 | |
|
Dernière édition par lsd le Jeu 4 Juil 2013 - 15:16, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Où il est encore question de sexe... Sam 22 Oct 2011 - 20:40 | |
| - lsd a écrit:
- Traduction SVP, on a pas le droit de commencer une blague et de ne pas donner la chute !
au moins dans "reconaissabilité d'un texte" non? C'est intraduisible. C'est un texte en espéranto farci de mots allemands, ce qui donne lieu à de nombreux contresens: on parle par exemple de la vest-osta colo, donc la frontière ouest-est (west-ost Zoll), mais en espéranto correct, c'est le pouce (unité de longueur) de l'os du vêtement... Et il y a même quelques mots que je ne reconnais pas. En tout cas, ça peut illustrer le danger de trop vanter la reconnaissabilité d'une langue ; ça donne envie de ne pas apprendre la langue et de simplement y ajouter des mots de sa propre langue avec la terminaison appropriée. Ce qu'on appelle en espéranto la 17 e règle: on prend un mot français et on y ajoute o, a, e ou i... |
|
| |
| Où il est encore question de sexe... | |
|