Prenons une phrase bien française :
Tout multiple de 9 est un multiple de 3 au carré.
À première vue, ça paraît évident, surtout si on l'écrit comme ça :
tout multiple de 9 est un multiple de 32.
Sauf que, c'est pas toujours si évident que ça ! Surtout si tu y ajoute une 'tit'virgule de rien du tout :
Tout multiple de 9 est un multiple de 3, au carré ; plus clairement (quand même !) : tout multiple de 9 est le carré d'un multiple de 3.
Un multiple de 3 qu'on met au carré, c'est, évidemment, un carré parfait (ben tiens !) ; cependant, 45, c'est bien un multiple de 9, sauf que c'est le carré de rien du tout. Donc notre phrase est fausse.
J'ignore tout du lojban, mais je suppose que ses locuteurs s'en tireraient sans trop de dommage avec ce genre de piège !
Et nous, avec nos langues, comment on s'en tire ?
De deux choses l'une, soit la première phrase que j'ai énoncé n'est pas traduisible EN L'ÉTAT et qu'il faut "quelque chose d'autre" pour la faire basculer soit du côté "9*a = 3²*a" (vrai) soit du côté 9*a = (3*b)² (faux), dans ce cas, les maths avec cette langue est (on peut s'permettre de l'dire) un jeu d'enfant ; soit on peut traduire mot à mot cette phrase et là, malheureus'ment, les maths peuvent devenir une épreuve pénible.
_________________
- Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.