|
| Jeux à partir du catalan | |
| | Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Jeux à partir du catalan Mar 15 Avr 2008 - 15:53 | |
| Bonjour à tous. Je lance ce petit sujet sans cette section vierge pour parler de deux jeux linguistiques auxquels je m'adonne depuis que j'ai appris à parler cette langue (cela fait 5 ans que je vis à Barcelone, mais j'avais commencé deux ou trois ans avant à m'y intéresser). 1. Le premier, c'est tout simplement une adaptation du "verlan" à la langue catalane. Et ça marche parfaitement ! Ayant appris par la suite que les Argentins le faisaient aussi avec l'espagnol (ça s'appelle "Alvere"), et que bien d'autres langues pratiquent cette inversion de syllabes, cela peut donner des idées. Pour la petite histoire, en tatsique, j'ai aussi créé un verlan... Exemples: fa loca = fa calor (il fait chaud) quin xacó més cuma = quin cotxe més maco (quelle jolie voiture) no tinc tapes = no tinc pasta (j'ai pas d'argent) tinc naga = tinc gana (j'ai faim) Voici la page (en catalan) où je parle de ce verlan... 2. Le second jeu est plus élaboré. Il s'agit d'un pur mélange d'anglais et de catalan. Les deux langues s'emboîtent à merveille, tout comme on pourrait adapter facilement l'anglais au français en fait... mais en catalan je sais pas, ça va encore mieux parce que phonétiquement, le catalan a pas mal de diphtongues proches de celles de l'anglais et... Il m'est difficile de donner des exemples mais je vais essayer. Je n'ai encore rien écrit là dessus... Ce qui est clair c'est que ça marche dans les deux sens : - Mots anglais adaptés au catalan : em drinc un glaç de guàter (je bois un verre d'eau) un bon buc (un bon livre) goem-hi, sur "anem-hi" (allons-y), calque de "on y go" ou "goons-y" - Mots et expressions en catalan adaptés à l'anglais ou saisies sur le vif...: un cotxe (une voiture) > (facile) a coachcuinar (cuisiner) > to queenfumar un piti (fumer une clope) > to fume a pityet faig un truc (je t'appelle) > I make you a trookels núbols (les nuages) > the noobblesmocar-se (se moucher) > to mook one's self (je fais généralement tomber les -ar, -er, -ir des infinitifs) em pica (ça me gratte) > it picks me et vé de gust? (ça te dit?) > does it come to your taste? et pots rentar les mans a la cuina (tu peux te laver les mains à la cuisine) > you can rent your mans in the queenEnfin si ça vous inspire, laissons ici aller nos délires de fusions de langues.
Dernière édition par Nikura le Jeu 29 Mai 2008 - 0:15, édité 3 fois |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Jeux à partir du catalan Mar 15 Avr 2008 - 18:41 | |
| J'étais allé voir de la famille d'origine italienne au Canada et c'était amusant comme l'anglais et l'italien se mélangeaient...
"Dammi un' egg per favore!" pour "donne-moi un oeuf s'il-te-plait" (oeuf se disant "uovo" en italien).
Il y avaient certaines confusions, comme: "bicicletta" utilisé pour une moto, parce qu'en anglais on dit "bike" pour le vélo et la moto... "grande" utilisé comme calque de l'anglais "big", avec le sens de "grand" et de "gros"... | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jeux à partir du catalan Jeu 29 Mai 2008 - 0:18 | |
| Les mélanges linguistiques sont toujours très courant lorsque deux langues s'entremêlent... J'en veux pour preuve permanente la situation de bilinguisme que je côtoie tous les jours ici à Barcelone....... Espagnol et catalan se mêlent facilement, tant en un sens comme dans l'autre (on oublie souvent que l'espagnol de Catalogne est souvent teinté de mots catalans). À propos de l'italien, ce dernier est fort ouvert aux mots anglais... Chaque fois que je vais en Italie je me surprends du nombre de mots anglais qu'ils utilisent... Parenthèse faite, j'ai un peu actualisé ma liste de mots... je vais lentement je ne sais pas pourquoi, je suis inventif mais au moment de me souvenir de ça, pouf le vide... Je devrai prendre note... |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jeux à partir du catalan Mer 2 Juil 2008 - 17:26 | |
| Mais l'autre jour je me suis penché sur la question des langues inversées comme celle à partir du français dont je parlais brièvement sur le sujet " langues bleues" mais, en jouant avec le catalan... Si je fais du catalan à l'envers, pas du verlan, je l'ai déjà essayé, je parle du même modèle... J'ai une base originale pour former une langue totalement originale. Respectant certains concepts, les désinences sont placées en début de mot. Ça s'appellerait la langue " àlatak" (< "català"), chose drôle puisque "à l'attaque" se dit en catalan justement "a l'àtac". Verbe "être" au présent kos, ste, se, mos, wos, nos (< sóc, ets, és, som, sou, són) Verbe "ralrap" (parler) au présent ulrap, selrap, alrap, melrap, welrap, nelrap (< parlo, parles, parla, parlem, parleu, parlen) À partir de là, je définis les désinences : - Singulier : k- ou kº- (º symbolise une voyelle) ou encore w-/u- = 1ère personne sº- = 2ème personne º- = 3ème personne - Pluriel : me- = 1ère personne we- = 2ème personne ne- = 3ème personne Évidemment si on ne parle pas catalan, cela ne parle pas, mais croyez-moi il y a là une cohérence que je trouve fort intéressante. Je dois préciser que je retranscrit cela avec une grpahie phonétique différente de l'originale. Ainsi les u prononcés comme un [w] sont écrits w par exemple. De même pour la distinction c/k et c/s. Dans certains cas, je n'inverse pas les diphtongues, cf. plus bas dues ['dues > swed]. Pour les h je les conserve en les prononçant, de même que quelques r muets... Les nombres : 1 (n)u / w-, M. anu 2 sod, F. swed 3 sert 4 ertakw 5 knis 6 sis 7 tes 8 tiwb 9 won 10 wed (< u(n)/una, dos/dues, tres, quatre, cinc, sis, set, vuit, nou, deu) 11 edzno 12 edzod 13 edzert 14 ezrotak(w) 15 eznikw 16 edzes 17 tesid 18 tiwbid 19 wonid 20 (t)nib (< onze, dotze, tretze, catorze, quinze, setze, disset, divuit, dinou, vint) 21 = witnib, 22 = soditnib, 23 = sertitnib etc. (< vint-i-u, vint-i-dos, vint-i-tres etc.) 30 atnert 40 atnaruk(w) 50 atnawknis 60 atnaxis, atnaxix 70 atnates 80 atnatiwb 90 atnarun 100 (t)nes (< trenta, quaranta, cinquanta, seixanta, setanta, vuitanta, noranta, cent) Articles : SG. --------- PL. M : le, l' --- sle, sl' F : al, l' ---- sel, sl' > L'article majorquin issus de IPSU peut aussi être utilisé et est plus facile : SG. --------- PL. M : se, s' --- se/ste F : as, s' ---- ses Pluriel : Les substantifs prennent un s- parfois suivi d'un /u/ au masculin, toujours suivi d'un /e/ pour les féminins qui commencent par a-. Ex: le sog (le chien, < el gos) > sle susog (les chiens, < els gossos) l'azak (la maison, < la casa) > sel sezak (les maisons, < les cases) Petit texte, histoire de montrer à quel point si l'on voit ceci, on pense à tout sauf à du catalan... Iwba txab rana'd serpmok i txah ed rid ek i aybah atlom neg slep srerrak ed al tàtwis. Se'k tot tsuj na tàsnemok sel sexàber iha sroball, mohtot s'anrot txob... Ara ek se witsi, kitse tlom tnetnok èkrep af ròlak i al tàtsiw àtse tlom adamina. Naf setsef i nekot akisum, i ébmat stop rana-t-ne al atjalp is slob... On és sap a sertlàzub, òrep a im, le witsi m'atnakne. Maintenant qui veut essayer de le déchiffrer ? |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Jeux à partir du catalan Mer 2 Juil 2008 - 18:16 | |
| J'ai l'impression de lire du basque parfois... Les TX ils sont inversés aussi? Visiblement non... Et est-ce qu'un texte entier est inversé (même l'ordre des mots) ou inverse-t-on juste mot par mot? _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jeux à partir du catalan Mer 2 Juil 2008 - 20:43 | |
| Ce ne sont que les mots qui sont inversés, en fait les phonèmes des mots. L'accent tonique lui ne bouge pas, ainsi le e neutre du catalan se conserve etc. Je considère /tx/ comme un même son donc il reste /tx/ au lieu de passer à /xt/. Idem pour toutes les affriquées. En catalan aussi ce son existe mais c'est vrai que sans le caractère "latin" ça ressemble pas mal à du basque à du basque... |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Jeux à partir du catalan Mer 2 Juil 2008 - 21:31 | |
| - Nikura a écrit:
- ça ressemble pas mal à du basque à du basque...
Ca te fait bégayer! C'est très intéressant comme démarche... _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jeux à partir du catalan Mer 2 Juil 2008 - 22:04 | |
| Je connais bien le Pays Basque, bah j'ai pas du tout la même impression que vous. Il n'y a pas de W en Basque (et peut être pas de -F, je ne suis pas trop sûre), ni de finales en -b ou en -p. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jeux à partir du catalan Ven 4 Juil 2008 - 21:28 | |
| Tu as raison en ce sens que le basque n'a pas ces caractéristiques. Cependant, il faut avouer que, quite à ressembler à une langue ibérique, cela ressemble plus au basque - en apparence bien entendu - qu'à toute autre... À propos du /w/, je dirais que le basque possède bel et bien ce son [w] orthographié -u- dans le cas de diphtongues seulement. Cependant j'ai beau m'être penché de près sur la langue, je n'en suis pas un grand spécialiste... Pour les finales en -b ou -p effectivement, pour euskariser cela il faudrait y rajouter au moins un -a final !! À propos de basque, pour ceux qui parlent espagnol, je leur propose ces petites vidéos fort amusantes traitant du bilinguisme en Euskadi : - http://es.youtube.com/watch?v=JZqhRtwkv5c - http://es.youtube.com/watch?v=bzWduBQ5GCk - http://es.youtube.com/watch?v=vs-xMTLN8iY |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jeux à partir du catalan Ven 4 Juil 2008 - 21:43 | |
| Essayons quelque chose comme ça : Moé shpeak ze franglais. Oh que c'est beau |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jeux à partir du catalan Ven 4 Juil 2008 - 22:38 | |
| Ici à Barcelone, puisque la Catalogne est bilingue, et à peu près 50% / 50% aujourd'hui (du moins d'après le Wikipédia espagnol) on rencontre des cas de personnes qui parlent catañol, un mélange si intense qu'on n'a l'impression qu'ils n'arrivent pas à se décider pour une langue ou pour l'autre. Ce sont là des cas extrêmes, mais il y en a. En général, les langues sont très souvent amenées à se mélanger, soit par erreur soit parce que... parce que.
Quelques exemple d'erreurs : - la cespa (esp.) = la pelouse : esp, el cesped / cat, la gespa - el cendrero (esp.) = le cendrier : esp, el cenicero / cat, el cendrer - l'escaparador (cat.) = la vitrine : esp, el escaparate / cat, l'aparador
Quelques exemples de barbarismes : - Mots espagnols utilisés en catalan : el telèfono / el telèfano (cat: telèfon = téléphone), la taquilla (cat: la guixeta = le guichet), el bolso (cat: la bossa = le sac), el cole (< colegio, cat: el col·legi = l'école), un xiste (cat: un acudit = une blague), suelto (cat: per separat = séparément) etc etc etc. - Mots catalans utilisés en espagnol : pollo a l'ast (esp: pollo asado = poulet rôti), adéu (esp: adios = au revoir), mersi (esp: gracias), samarreta (esp: camiseta = t-shirt), gañota (esp: mueca = grimace), comanda (esp: pedido = commande) etc.
Je connais un peu le cas des parlers acadiens je crois qui ont tendance à beauoup mélanger... je ne suis pas sûr de moi à 100%... Y a-t-il des exemples dans le genre au Québec ? |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Jeux à partir du catalan Sam 5 Juil 2008 - 12:42 | |
| En Belgique, on a: - en Wallonie: le mélange franco-wallon, avec en wallon des formes reprises ou influencées par le français (les règles du wallons n'étant pas vraiment fixées partout), et en français, des mots, des expressions, reprises ou traduites du wallon. - à Bruxelles: les parlés de type Brusseleer, avec des mélanges de français et de dialectes flamands (brabançons surtout). Certains parlés sont plus proches du français, d'autres, des dialectes flamands. - à l'Est de la province de Liège, les parlés "platt" (bas-allemand) se mêlent un peu au haut-allemand, qui est la langue officielle, au français et au flamand (avec des dialectes intermédiaires flamand-allemand). - encore à Bruxelles, dans les divers sièges européens, on a ce qu'on appelle le phénomène de type Europanto... un mélange très amusant de langues (en particulier d'anglais)... - un peu partout, on a des mélanges entre les langues des anciens immigrés et les langues locales (l'italo-wallon est un des parlés les plus amusants...) (Cette liste n'est pas exaustive...) _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Jeux à partir du catalan Lun 29 Sep 2008 - 2:58 | |
| - Nikura a écrit:
- Iwba txab rana'd serpmok i txah ed rid ek i aybah atlom neg slep srerrak ed al tàtwis. Se'k tot tsuj na tàsnemok sel sexàber iha sroball, mohtot s'anrot txob... Ara ek se witsi, kitse tlom tnetnok èkrep af ròlak i al tàtsiw àtse tlom adamina. Naf setsef i nekot akisum, i ébmat stop rana-t-ne a al atjalp is slob... On és sap a sertlàzub, òrep a im, le witsi m'atnakne. -> Maintenant qui veut essayer de le déchiffrer ?
Voici : Avui vaig anar de compres i haig de dir que i havia molta gen pels carrers de la ciutat. És que tot just han començat les rebaixes ahir llavors, tothom es torna boig... Ara que és estiu, estic content perquè fa calor i la ciutat està molt animada. Fan festes i toquen musica, i també pots anar-te'n a la platja si vols... No sé pas a vosaltres, però a mi, l'estiu m'encanta. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Jeux à partir du catalan | |
| |
| | | | Jeux à partir du catalan | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |