|
| Compléments de noms, d'adjectifs & d'adverbe | |
| | Auteur | Message |
---|
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Compléments de noms, d'adjectifs & d'adverbe Mar 21 Déc 2010 - 15:56 | |
| - Réatami a écrit:
- Pour la traduction des compléments du nom, j'ai opté pour un possessif, ainsi j'accentue une possession extrême de la part soit du roi Ottokar, soir du soleil (car le temple lui est quand même dédié).
"Chez moi", le génitif sert un peu à tout: possessif, relationel, partitif, matériau, etc... Il est également utilisé comme complément d'adjectif...* Ùt làkis làken vas = Un verre plein de lait Toutefois, les compléments de noms ou d'adjectifs apportent quelques surprises en aneuvien Da verder iklímon omne każe quas da adplèn = Il tombe (devient) amoureux de toutes les filles qu'il croise. Là, le complément ( każse) est à l'accusatif. À strægen Bordoov hab dektern minuce pylen = Le train de Bordeaux à treize minutes de retard. Complément de nom indiquant une provenance: circonstanciel. Comment abordez-vous les compléments d'éléments autres que les verbes (ça fera l'objet d'un autre fil grammatical), à savoir les compléments de noms, d'adjectifs, d'adverbes (y compris compa- et superlatif) etc... Par voie de conséquence, on pourra également parler des propositions subordonnées relatives. * ... et d'objet indirect de certains verbes : La ere dysertun on = On parlait de toi mais là, c'est hors sujet.
Dernière édition par Anoev le Lun 13 Fév 2023 - 9:41, édité 1 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Compléments de noms, d'adjectifs & d'adverbe Mar 21 Déc 2010 - 16:26 | |
| Et bien, en Esséntheam j'utilise toute une flopée de suffixes suivant le sens de chaque complément, à cause de la non différenciation des classes grammaticales.
Ex : Je suis tombé amoureux de filles.
Là je traduirais par : Moi devenu-amoureux à-cause-des-filles "Taeon Isseagwonelie Seaneatunú" ou alors Moi devenu-amoureux filles-[passif] "Taeon Isseagwonelie Seané" (la deuxième version ressemble à ton accusatif dans l'idée)
Pour les compléments des adjectifs on peut aussi faire en étudiant le sens.
Ex : Beau à mourir = là je traduirais par "beau entrainant la mort" donc par Neferelie Gaeltaileu Ex : Gentil comme un oiseau (pas sur que ce soit un complément de l'adjectif) Ówinélie Fianeilte
Les compléments de l'adverbe, là je vois pas tellement d'exemple... Sur wikipédia je vois que c'est ce qu'on trouve dans "beaucoup de choses" donc dans ce cas...
Ex : Je vois beaucoup d'oiseaux (vraiment pourris mes exemples...) Taés Panei Fiané Eluelie.
Pour les relatives, je suis obligé de refaire une proposition avec un nom de rappel accordé, mais il est possible de simplifier
Ex : La maison que je vois "Paenlyenei Zói(on)" Là je m'en sors en mettant "la maison est dans la vue" et en prédicativant "est dans ma vue" j'accentue ce fait. Ex : Je parlais du moment où tu étais jeune : Taélle Essénhei Caeles, Etiaeshíaxolla Taeaon Thúelie. Là j'ai repris "moment" par le nom "chose" précédé du préfixe de reprise pour clarifier.
Les traductions necessitent donc une certaine adaptation.
Pour revenir à ton génitif, j'ai un système à mi chemin entre le tien et celui d'Esséntheam pour la Yolas Elopase. Il existe un génitif (non obligatoire) et une série de prépositions qui affinent le sens de manière (trop) précise.
Ex : La maison de John : Domas Yone / Domas i Yon. Le sens est à peu près équivalent ici Ex : Le la maison en bois : Domas Acsulese / Domas iya Acsules. Ici la deuxième version est plus lourde mais plus précise car iya est spécifiquement destiné à exprimer la composition, le matériau.
J'ai aussi trouvé un syntagme qui m'a intrigué : "La peur d'être interrogé" Là je ne sais pas tellement comment le traiter... (En Esséntheam) Si je met "d'être interrogé" à l'essif et au relatif c'est correct mais ça sera galère de s'en sortir (car le relatif sert aussi de cas au sujet, avec l'instrumental, le possessif et le constitutif) (ce qui donne : Emia Yáluieliés). Je peux aussi mettre au constitutif, mais là le sens n'est aps exact, la peur n'est pas constituée par des interrogation. Sinon il y a le causal, mais là encore ce n'est pas la peur à cause de l'interrogation (mais c'est une des meilleurs traductions : Emia Yáluiatunú)
En Yolas, je m'en sors en mettant un génitif, ou même un mot nu (mais c'est pas du tout bien de faire ça...). Je peux mettre la préposition de "arrière plan", mais le lien logique n'est pas évident. J'ai aussi une préposition pour le complément de l'adjectif, ce qui résoudrait le problème en changeant son rôle... Donc on aurait : Soit (dans l'ordre) "Paulas Celose" soit "Paulas Celos", soit "paulas ayo Celos" soit enfin "Paulas ati Celos". |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Compléments de noms, d'adjectifs & d'adverbe Mer 22 Déc 2010 - 11:02 | |
| - Anoev a écrit:
- Comment abordez-vous les compléments d'éléments autres que les verbes (ça fera l'objet d'un autre fil grammatical), à savoir les compléments de noms, d'adjectifs, d'adverbes (y compris compa- et superlatif) etc... Par voie de conséquence, on pourra également parler des propositions subordonnées relatives.
En Kotava : - adverbes : ne peuvent recevoir de complément* - noms : peuvent recevoir des compléments très divers, introduits obligatoirement par une préposition spécialisée ( va (transitivité) ; ke (de, possession) ; dem (de, contenu) ; kun (en, matière) ; etc.) - adjectifs : les compléments éventuels d'adjectifs sont introduits par la préposition spécialisée exclusive gu (de, à , pour) - Citation :
- Il est également utilisé comme complément d'adjectif...*
Ùt vas làkis làken = Un verre plein de lait Kotava : galema dem vrod : un verre avec du lait dedans dem : prép. "de", indiquant un contenu - galema dem jontik vrod : un verre plein de lait (l'adv. "plein" est rendu par un adj. quantitatif épithète de "lait" : jontik) - galema dem abic vrod : un verre avec un peu de lait (la locution "un peu de" est rendue par un adj. quantitatif épithète de "lait" : abic) - Citation :
- À strægen Bordoov hab dektern minuce pylen = Le train de Bordeaux a treize minutes de retard. Complément de nom indiquant une provenance: circonstanciel.
Kotava : Impadimak male (kale) Bordeaux bad 13 verast gavermale : prép. locative, indiquant "vers, en direction de" : train pour Bordeaux kale : prép. locative, indiquant "depuis, de" : train qui vient de Bordeaux *edit : en réalité si, il existe un mécanisme qui s'appelle la "prépositivisation sur adverbe" qui utilise soit la préposition ic (et ses variantes ice, ico, icu) pour les notions locatives, soit la préposition gu pour les autres cas. |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Compléments de noms, d'adjectifs & d'adverbe Mer 22 Déc 2010 - 13:22 | |
| - Sab a écrit:
- Kotava : Impadimak male (kale) Bordeaux bad 13 verast gaver
male : prép. locative, indiquant "vers, en direction de" : train pour Bordeaux kale : prép. locative, indiquant "depuis, de" : train qui vient de Bordeaux Bel exemple d'équilibre. En aneuvien, "le train (à destination) de Bordeaux" nécessite une préposition: "À strægen dyn Bordoo s" (accusatif du nom, à cause de la destination) Note que j'aurais bien pu dire "à strægen Bordoos", mais je réserve l'accusatif sans préposition aux compléments d'objet directs (ou alors dans des phrases qui contiennent "aller à" ou équivalents, le À en question n'étant pas traduit); alors que le circonstanciel sans préposition peut être motivé par plusieurs utilisations (raison pour laquelle je n'ai pas pris la peine de mettre "ab Bordoov" ou "ùs Bordoov"). Mais ça, j'en parlerai dans un fil parlant des compléments de verbes. ...mais, main'nant qu'j'y r'pense... | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Complément de nom & génitif Sam 8 Jan 2011 - 23:47 | |
| En fait, pour les compléments de noms, le génitif (en aneuvien, mais ça doit ben exister aussi ailleurs, non?) est quand même le cas principal et sert un peu de fourre-tout, rassemblant tout un cas de nuances sémantiques: possessives: la poupée de sa fille (appartenant à sa fille) relationnelles: Le frère de Marie, la femme de Jean, le patron de ma femme, la fille de Mme Angot, les amies de mon fils (respectivement: de fratrie, conjugales, professionnelles, filiation, amicales. matière: une boite en fer contenance: une tasse de thé inclusion: la mairie de Pointe-à-Pitre Certaines précisions auraient pu (du moins en aneuvien) être mentionnées au circonstanciel (lieu ou temps) et sont pourtant mentionnées au génitif: Eg dev gœnes à strægens hoψen dektern = Je dois prendre le train de 13:00 Eg dev gœnes à strægens hoψev dektern = Je dois prendre le train à 13:00 Toutefois, dans mon exemple du 21/12 de l'année dernière: - Citation :
- À strægen Bordoov hab dektern minuce pylen
est pourtant au circonstanciel (venant de Bordeaux). N'aurais-je pas plutôt dû mettre: À strægen fran Bordoov ? | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Compléments de noms, d'adjectifs & d'adverbe | |
| |
| | | | Compléments de noms, d'adjectifs & d'adverbe | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |