Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Ven 15 Déc 2023 - 11:35
Waow ! Chapeau ! C'est pas dans Pif-Gadget que j'aurais pu lire celle-là !
En revanche, les applaudissements après la victoire de Rahan sur le tigre font assez anachroniques....
Velonzio Noeudefée aime ce message
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Ven 15 Déc 2023 - 15:58
Tu sais bien que les anachronismes ne sont pas ce qui manque dans Rahan. Son histoire est censée se dérouler il y a 100 000 ans, à une époque où la pierre polie n'existait pas, et ne parlons pas des multiples autres inventions de Rahan qui tiennent plus au mieux du Néolithique que du Paléolithique supérieur.
Mais ce n'est pas grave, le charme est ailleurs. De même, la couverture ici avec Onka-na en charmeuse de serpent, alors qu'il n'y a absolument rien de tel dans l'album !!!
Olivier Simon et Velonzio Noeudefée aiment ce message
Wojnicz
Messages : 855 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Ven 15 Déc 2023 - 17:23
Tiens, vous me rappelez que pour le Kopikon, je me suis amusé à traduire ce gag des Schtroumpfs en klingon, ce qui n'avait jamais été tenté à ma connaissance, le docteur Okrand a beaucoup aimé l'idée. J'ai inventé un mot non-officiel pour ça, tlhuv (/tɬuv/), qui signifie à la fois le nom propre "Schtroumpf", le nom commun "schtroumpf", l'adjectif "schtroumpf" et le verbe "schtroumpfer", je l'ai pris parce que je voulais une monosyllabe qui évoque le nom original sans transgresser la phonotaxe du klingon, et il n'existe justement pas encore de mot tlhuv dans le vocabulaire canonique.
Klingon:
Français:
Anoev et Velonzio Noeudefée aiment ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37640 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Ven 15 Déc 2023 - 23:54
J'suis en train de schtroumpfer une traduc en aneuschtroumpf. Elle sera prête demain, si j'ai du temps devant moi.
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Sam 17 Fév 2024 - 13:04
J'ai "redécouvert" les BD de Rahan il y a quelque temps, et le virus préhistorique m'a contaminé. D'autant que j'ai réussi à choper sur internet des images de qualité de certains albums.
Après "Rahan et la Mangeuse d'Hommes", je viens de traduire un deuxième album en kotava : Les fantômes du Mont-Bleu, le dernier paru en 2015.
Découvrez ici l'album (62 pages) : Rahan is tacedik ke faltafa arna https://www.europalingua.eu/TavesIyeltak/wimbreem/103_Rahan_Tacedik%20ke%20faltafa%20arna.pdf
En voici la couverture :
* La qualité des images est vraiment super, d'où le poids lourd du PDF (182 Mo).
Olivier Simon aime ce message
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Sam 17 Fév 2024 - 13:31
Chapeau ! (bon, avec mon débit merdique, j'ai mis plus de 20 minutes pour télécharger, j'ai l'impression d'être plus proche de Rahan que de Bill Gates !)
Anoev et Troubadour mécréant aiment ce message
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Lun 19 Fév 2024 - 12:14
Olivier, ça ne t'intéresserait pas pas de traduire en sambahsa une BD de Conan le Barbare ? Laquelle tu prendrais ? On doit pouvoir trouver sur internet les planches-sources de certaines histoires, en format image de qualité ou même en PDF qu'on peut extraire...? Et on pourrait même le faire en parallèle, toi en sambahsa et moi en kotava (une histoire de Cimmérien tiens, si tu as à l'esprit le roman que je t'avais signalé, avec plein d'amazones à flèches et regard clair...!). Le challenge m'intéresserait
Mardikhouran
Messages : 4314 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Lun 19 Fév 2024 - 14:47
L'Internet Archive a dans ses dossiers les plus obscurs quelques comics. Voyez surtout ces 24 numéros de la série Marvel. (je m'étonne toujours de retrouver des œuvres sous copyright sur ce site non-pirate)
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Mer 21 Fév 2024 - 17:31
Oui, j'étais déjà tombé sur cet ensemble sur Archive.org. Cependant, les images sont vraiment de qualité trop insuffisante. Le minimum, c'est de pouvoir disposer en 1200 x 960 px. Or, sauf sur des rééditions modernes (faites à partir des planches sources) qui, elles, peuvent offrir de bonnes résolutions, le simple scan de vieilles parutions est généralement trop médiocre... Dommage, j'aurais bien aimé "pécho" Red Sonja...
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Dim 17 Mar 2024 - 16:20
Connaissez-vous la BD Vasco de Gilles Chaillet ? Non ? Eh bien, je vous invite à la découvrir et plonger dans le Moyen-Âge de l'époque de la Grande Peste, mais aussi d'aventures dans un Orient mal connu qui ne se remettra jamais complètement des grands bouleversements que furent les invasions turques puis le tsunami mongol. Pour ma part, je viens de traduire en kotava le troisième tome de la série "La Byzantine" (Bizantiya). On peut le lire et le télécharger ici : https://www.europalingua.eu/kotavaxak/Kotavaxak_dem_wimbra/171_Vasco_Bizantiya.pdf
*Là encore, attention au poids, car les images sont de qualité
Olivier Simon et Velonzio Noeudefée aiment ce message
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Dim 17 Mar 2024 - 17:18
Superbe ! Quel dommage que le kotava soit une langue a-priori, sinon j'arriverais à en déchiffrer des traîtres mots ! :-)
En lien indirect avec l'Empire Byzantin, il y a quelques jours, sur mon compte Facebook, je me suis livré à une investigation sur les derniers témoignages concernant les Goths de Crimée (hors le fameux rapport par de Busbecq avec quelques mots en gotique). J'ai finalement trouvé que la dernière mention "crédible" des Goths de Crimée identifiés en tant que tels (car de Busbecq n'était pas sûr) est fait par le chanoine polonais Maciej Miechowita en 1517, et il identique (en se trompant de quelques années j'ai l'impression, 1481 au lieu de 1475) que les derniers dirigeants gotiques furent exécutés à Mankop après la prise de la ville par le sultan ottoman Mehmet.
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Dim 17 Mar 2024 - 18:31
Une espèce de coïncidence assez marrante quant à ces "peuples" ou communautés oubliées d'Orient, est justement un des thèmes du volume 4 de Vasco (Les Sentinelles de la nuit) que je vais sûrement traduire aussi (je ne peux résister au charme de la princesse Sophie Cantacuzène, tout comme Vasco qui lui court après), c'est la survivance au coeur du dédale troglodytique de la fameuse région de Küreme en Cappadoce d'une "communauté" franque installée à l'époque des croisades (bon, je l'aurais plutôt vue planquée du côté d'Edesse ou d'Antioche qu'au milieu de l'Anatolie, mais vu de Belgique de toutes façons c'est loin !) qui, elle aussi, aurait succombé à ces méchants turcs déjà enturbannés. Mais vous pouvez aussi la trouver, en français, accessible sur internet.
PS. C'est drôle, mais en me relisant, cela me fait penser d'un coup aux chevaliers croisés "immortels" qu'Indiana Jones est amené à croiser dans La Dernière croisade de Spielberg. C'est plus ou moins de la même époque de création, pour le coup : 1986 pour la BD et 1989 pour le film, je viens de vérifier.
Olivier Simon et Velonzio Noeudefée aiment ce message
PatrikGC
Messages : 6736 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Lun 18 Mar 2024 - 21:13
Je salue l'exploit de traduire une BD dans une langue royalement a-priori, avec presque rien pour se raccrocher aux branches !
Gilles Chaillet avait encore quelques soucis à l'époque avec certains visages, mais rien à redire pour les décors et la reconstitution. Il n'était pas élève de Jacques Martin (Alix, Lefranc...) pour rien. Vasco est souvent naïf (mais ça fait avancer l'histoire) et Sophie l'est nettement moins.
Olivier Simon et Troubadour mécréant aiment ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8444 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Mar 19 Mar 2024 - 15:40
Souvent rencontré lorsque j'écumais la médiathèque de Roanne dans ma jeunesse (elle avait et a toujours un excellent rayon bd), mais jamais trop lu.
Je me souvenais des couvertures qui m'avaient marqué.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Jeu 18 Avr 2024 - 11:28
J'ai poursuivi mes traductions en kotava de la série BD Vasco de Chaillet. Après le n°3, Bizantiya (La Byzantine), dans laquelle Vasco fait la connaissance de Sofia sortant du bain (clin d'œil pour les férus de mythologie) et les aventures à Constantinople, l'opus n°4Pitcasik ke miel (Les Sentinelles de la nuit) nous mène un peu plus à l'est, au cœur de cet Orient de plus en plus mystérieux où les méchants Mongols (les Turcs sont un cran en dessous sur cette échelle) n'ont de cesse d'opprimer les gentils Grecs et Francs troglodytes.
Vous pouvez découvrir et télécharger ce numéro ici : https://www.europalingua.eu/kotavaxak/Kotavaxak_dem_wimbra/172_Vasco_Pitcasik%20ke%20miel.pdf
*Là encore, attention au poids, car les images sont de qualité
Olivier Simon et Velonzio Noeudefée aiment ce message
Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
Sujet: Re: Et en bande dessinée ? Mer 5 Juin 2024 - 14:16
Et voici mon troisième opus traduit en kotava de la série BD Vasco de Chaillet : Mielak mo Venezia (Ténèbres sur Venise, n°6). Vasco est chargé par son oncle le banquier Tolomei de livrer une caisse pleine d'or au doge Marin Falier de Venise pour que celui-ci ait les moyens de s'opposer à une conjuration ourdie par ses ennemis génois, Scaligeri le tyran de Vérone et quelques autres membres d'une société secrète d'assassins. Malheureusement, pour le coup, les méchants vont gagner et le doge sera décapité (historique). Quant à Vasco, la chance et son ange gardien le sauvent... et puis Sophie fait une apparition (en tenue légère page 39), ajoutant un peu de piquant à cette histoire plutôt sombre comme les "plombs de Venise"...
Attention au poids (150 Mo, qualité graphique oblige !): https://www.europalingua.eu/kotavaxak/Kotavaxak_dem_wimbra/173_Mielak%20mo%20Venezia.pdf