Messages : 6728 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
Sujet: Autres langues, autres logiques Sam 8 Oct 2022 - 19:45
Ce topique parlera des divers mécanismes parfois curieux que les langues naturelles adoptent pour faire passer le message.
Commençons par l'hindi, une langue indo-européenne très peu connue dans nos contrées, alors qu'elle est parlée par des centaines de millions de personnes, sans parler des langues voisines souvent très proches grammaticalement.
Cette langue s'offre un système de déclinaison à 2 cas : - cas direct pour le sujet et le cod - cas oblique quand il y a une postposition
Certains postpositions s'accordent en nombre, genre et cas avec le mot qui suit. Un peu comme si, avec la préposition "pour", nous avions : pour, poure, pours, poures.
Les verbes aux temps passés se conjuguent de la façon suivante : - le sujet devient un agent - le verbe s'accorde avec le cod Ex : l'enfant a dit une chose : enfant (obliq) par (agent) une chose (fém-sing) a dit (fém-sing)
Les verbes de perception, d'état, d'obligation fonctionnent de la même façon : - le sujet se met au datif (postp ko) - le verbe s'accorde avec le cod Ex : j'ai faim : moi datif faim (fém sing) toucher (fém sing) être (prés 3ps)
Voilà, c'est tout pour aujourd'hui
Lal Behi, Anoev, Balchan-Clic, Velonzio Noeudefée, Mfumu et Oliel aiment ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37583 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Autres langues, autres logiques Dim 9 Oct 2022 - 0:52
Accorder la conjugaison du verbe avec le COD, c'est vrai qu'il fallait y pense... à condition, 'videmment que ledit verbe soit un transitif direct. Sinon, avec des verbes (j'les dits en français : j'connais pas l'hindi) comme "aller, devenir, courir...", la conjugaison risque d'êt'vach'ment limitée.
Au moins, en espéranto et en uropi, ç'a été coupé au plus court. Ni avec le sujet, ni avec le COD : y a pas d'jaloux !
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Wojnicz
Messages : 849 Date d'inscription : 13/12/2017
Sujet: Re: Autres langues, autres logiques Dim 9 Oct 2022 - 1:56
En creusant un peu plus, on trouve des détails intéressants sur ces curiosités grammaticales.
Citation :
- cas direct pour le sujet et le cod
Le COD peut aussi prendre le cas oblique et la postposition marquant l'accusatif (toujours les deux ensemble) s'il est défini, mais s'il est indéfini, il ne prend rien. Le hindi n'a pas d'articles, donc c'est par ses cas qu'il exprime dans une mesure limitée la définitude.
Citation :
Certains postpositions s'accordent en nombre, genre et cas avec le mot qui suit.
C'est vraisemblablement parce que ces postpositions sont d'anciens participes.
Citation :
Les verbes aux temps passés se conjuguent de la façon suivante : - le sujet devient un agent - le verbe s'accorde avec le cod
Pas aux temps passés, à l'aspect perfectif. Il y a une explication simple à cette bizarrerie: la construction du perfectif en hindi vient en fait d'une ancienne construction passive, elle a perdu son sens passif mais a laissé des traces au niveau des cas et des accords.
Citation :
Les verbes de perception, d'état, d'obligation fonctionnent de la même façon : - le sujet se met au datif (postp ko) - le verbe s'accorde avec le cod
C'est moins bizarre si on connait un peu la grammaire du latin car en fin de compte, c'est la même construction que le datif de possession, illī duae fuēre fīliae se traduit par exemple par "il eut deux filles", mais littéralement, c'est "deux filles lui furent". Ça marche aussi comme ça en russe et dans pas mal d'autres langues, notamment celles sans verbe "avoir".
Dernière édition par Wojnicz le Dim 9 Oct 2022 - 16:17, édité 1 fois
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Autres langues, autres logiques Dim 9 Oct 2022 - 14:22
Wojnicz a écrit:
Citation :
Les verbes de perception, d'état, d'obligation fonctionnent de la même façon : - le sujet se met au datif (postp ko) - le verbe s'accorde avec le cod
C'est moins bizarre si on connait un peu la grammaire du latin car en fin de compte, c'est la même construction que le datif de possession, illī duae fuēre fīliae se traduit par exemple par "il eut deux filles", mais littéralement, c'est "à lui furent deux filles". Ça marche aussi comme ça en russe et dans pas mal d'autres langues, notamment celles sans verbe "avoir".
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
PatrikGC
Messages : 6728 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
Sujet: Re: Autres langues, autres logiques Dim 9 Oct 2022 - 14:25
Velonzio Noeudefée a écrit:
C'est pas si différent de : "A moi plait la musique."
Ou de : Me gustas tú
Velonzio Noeudefée aime ce message
Anoev Modérateur
Messages : 37583 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Autres langues, autres logiques Dim 9 Oct 2022 - 18:04
Bref : y faut être habitué, en somme. Le verbe castillan gustar m'a toujours posé des problèmes, sinon au moins de l'utilisation, de la signification véritable*, ou alors de la syntaxe.
*Du coup, à cause de la syntaxe étrange (pour le franco-aneuvophone que je suis), je n'arrive plus à savoir si gustar signifie "plaire, agréer" ou bien "aimer, apprécier", ce qui est quand même bien différent, au fond, parce que les agents sont inversés, si on va par là°... °Ah non... moi, j'vais par là.