|
| Projet Dragon Age | |
| | Auteur | Message |
---|
arwing
Messages : 11 Date d'inscription : 29/11/2017
| Sujet: Projet Dragon Age Dim 29 Nov 2020 - 18:23 | |
| Bonjour, bonsoir,
Je sais ça fait longtemps que je n'ai pas posté sur le forum -- mais ça ne veut pas dire que je ne viens pas régulièrement y lire ce qu'il se passe --, j'avais juste rien de concluant à vous présenter niveau idéolangue. Je viens ici pour vous présenter un projet qui me tiens à cœur auquel j'ai beaucoup réfléchi... Mais, je me rends compte, sera sans doute titanesque ! Je voudrais donner plus de forme aux langues de l'univers de Dragon Age, notamment pour pouvoir éventuellement l'utiliser sur le forum RPG Dragon Age sur lequel je joue (si la communauté accepte, ce qui n'est pas encore décidé puisque le projet est loin d'être terminé -- il a à peine commencé).
Quand je parle de langue, je parle ici des langues parlées à l'heure actuelle dans l'univers et dont on a des ressources : c'est à dire le qunlat (langue des Qunari) et le tevene (la langue de Tevinter). Dans les jeux, les informations qu'on a sur le tevene sont un peu contradictoire (elle serait morte, mais Fenris dans DA2 parle tevene, etc.), mais en recoupant ces dernières, je pense qu'il existe un tevene "vulgaire" (venant du tevene "classique") utilisé par la population lambda, et un tevene "classique" utilisé ici et là par les gens éduqués pour donner plus de "saveur".
Concernant les autres langues, soient elles sont mortes à l'heure actuelle dans le jeu. Je ne les traiterai donc pas. Cela concerne la langue des nains (qui n'est plus parlé, juste quelques expressions subsistent) et l'elfique (où quelques mots/phrases sont utilisés ici et là par les elfes dalatiens, mais plus vraiment parlé).
Pour d'autres langues encore, il n'y a pas de ressources (ou juste un mots ou deux, ou bien des informations diverses qui n'aide pas trop), donc pas de base sur laquelle travailler. Cela concerne l'orlésien (langue d'orlais, très proche du français) l'ander (langue d'Anderfels, très proche de l'allemand), l'antivien (langue d'Antivia, très proche de l'italien et de l'espagnole), le rivaini (langue de Rivain, très proche du portugais), la langue commune (la langue officiel de Ferelden, des Marches Libres et du Névarra, sa langue de référence IRL est l'anglais). Pour ces dernières, il est difficile de savoir si ce sont nos langues que les personnages parlent ou non. Donc jusqu'à preuve du contraire, je ne vais pas m'en préoccuper.
En conclusion, les langues concernées par ce projet sont : le tevene et le qunlat.
Le tevene, d'après les mots/phrases que j'ai récoltés s'inspire du latin (Tévinter étant basé sur l'Empire Romain, c'est logique). Les noms des personnages sont aussi d'origine grecque, donc j'imagine qu'il peut aussi y avoir une sorte d'influence de ce côté là, mais la construction des phrases... J'ai parfois l'impression que c'est très loin du latin (mais mon niveau de latin est celui de fin de collège et date un peu, donc ce n'est pas à prendre au pied de la lettre).
Le qunlat quant à lui, est une langue agglutinante. Il n'y a pas vraiment de langue de référence. Comparé au tevene, il y a beaucoup plus de mots/phrases en provenance directe du lore.
Si vous êtes intéressés, je posterais à la suite des news concernant le projet. De plus, j'avoue qu'un peu d'aide ne serait pas refus, notamment sur la façon de faire ou de procéder. Je n'ai jamais mené de projet pareil, alors je ne sais pas par quoi commencer. N'hésitez pas à me contacter par sur ce sujet, par MP, par Discord (je suis sur le serveur de l'Atelier sous le même pseudo que celui du forum) si vous avez une illumination.
Amicalement. | |
| | | PatrikGC
Messages : 6736 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: Projet Dragon Age Dim 29 Nov 2020 - 19:31 | |
| Quelques exemples seraient les bienvenus afin que nous ayons une petite idée... | |
| | | arwing
Messages : 11 Date d'inscription : 29/11/2017
| Sujet: Re: Projet Dragon Age Dim 29 Nov 2020 - 20:05 | |
| Bien sûr J'avais oublié le plus important, j'en suis désolée... Comme l'univers de Dragon Age est conçu en anglais, je vais mettre des exemples avec leur traduction en anglais, puis en français. Il faut dire que les traductions, finalement, ne sont que des traductions...
Voici quelques exemples pour le tevene:
Festis bei umo canavarum: "You will be the death of me." Tu causeras ma mort. Manaveris Dracona: "Long live the Dragons." Longues vies aux Dragons. Na via lerno victoria: "Only the living know victory." Seuls les vivants conaissent la victoire. Avanna: "Hello." Bonjour
Et bien sûr, on a des mots/phrases dont on ne connait absolument pas le sens. Au mieux, on a une vague idée de ce que le mot/ la phrase indique.
Alluvin valla kal: phrase prononcé par un personnage quand un combat commence Menavaris festa landem: phrase prononcé par un personnage à propos de la prison où réside le Corypheus, le méchant du jeu. Fasta vass: un gros mot Amatus: un terme d'affection
Pour le qunlat, on a des choses comme ça:
Ebadim: "They all are." Ils sont tous. Ebasaam: "We all are." Nous sommes tous. Ebasit: "It is." C'est Meraad astaarit, meraad itwasit, aban aqun: "The tide rises, the tide falls, the sea is unchanged." La marée monte, la marée descend, la mer est inchangée. Asit tal-eb: "The way things are meant to be." or "It is to be." La façon dont les choses sont censées être. C'est ainsi.
Et bien sûr, et phrases/mots sans indications aussi:
Sten haas-toh! Bas nehersaam saata shok! Alat kafir a'bas: prononcé lors d'un interrogatoire.
Pour plus d'exemple, il y a le wikia de Dragon Age (en anglais): https://dragonage.fandom.com/wiki/Tevene https://dragonage.fandom.com/wiki/Qunlat
Il y aussi un wikia en français, mais il est moins complet, puisqu'il n'y a que le tevene: https://dragonage.fandom.com/fr/wiki/T%C3%A9vinter#Langue_imp.C3.A9riale | |
| | | arwing
Messages : 11 Date d'inscription : 29/11/2017
| Sujet: Re: Projet Dragon Age Lun 21 Déc 2020 - 16:43 | |
| Salut !
Alors le projet avance doucement mais surement !
J'ai commencé par le Qunlat.
Dans les mots recueilli par le Wiki de Dragon Age, on y retrouve ceci: Ebadim: "They all are." Ebasaam: "We all are." Ebasit: "It is." Ebost: "Return" in "Return to dust!" Can also be translated as "You all are." Itwa-adim: "They all fall." Itwa-ost: "You all fall." Itwasaam: "We all fall." Itwasit: (It) "Falls." Rethadim: "They all protect." Rethost: "You all protect." Rethsaam: "We all protect."
Voici donc les suffixes utilisés pour "conjuguer les verbes" au présent:
- ost : 2ème personne du pluriel - asit*: 3ème personne du singulier (utilisé pour des sujets n'étant pas des personnes) - asaam*: 1ère personne du pluriel - adim: 3ème personne du pluriel
*si la lettre précédente "asit" ou "asaam" est un "a" (peut-être qu'on peut généraliser ça aux voyelles ? mais on a pas assez de données), alors on a "sit" et "saam" comme suffixe.
Il y a d'autres terminaisons, enfouis dans les phrases du wiki, mais je n'ai pas eu le temps de m'y attaquer. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Projet Dragon Age Lun 21 Déc 2020 - 19:22 | |
| - arwing a écrit:
- Rethsaam: "We all protect".
Comment fais-tu la différence entre Nous tous protégeons l'ensemble Nous protégeons tout l'ensemble ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | arwing
Messages : 11 Date d'inscription : 29/11/2017
| Sujet: Re: Projet Dragon Age Lun 21 Déc 2020 - 20:34 | |
| Alors, je suis encore dans la phase d'analyse des données qu'on a déjà dans l'univers Dragon Age, mais voici mes pistes de réflexions:
"Nous tous protégeons l'ensemble", ou "Nous protégeons l'ensemble" Rethsaam [l'ensemble]
"Nous protégeons tout l'ensemble" Rethsaam [tout l'ensemble]
Peut-être qu'en Qunlat, il est plus naturel de dire : [tout l'ensemble] rethsaam.
Dans le vocabulaire fourni, il n'y a pas de mot pour "tout", et au vu des phrases déjà présente sur le wiki, je me demande pas si [l'ensemble] ebost, rethsaam n'est pas une possibilité également. J'ai mis ebost ici, mais n'importe quelle forme du verbe "être" (ebadim, ebasaam, ebasit,...) au présent pourrait faire l'affaire, suivant la sensibilité du locuteur et la nature de l'ensemble en question. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Projet Dragon Age Lun 21 Déc 2020 - 21:00 | |
| - arwing a écrit:
- Dans le vocabulaire fourni, il n'y a pas de mot pour "tout", et au vu des phrases déjà présente sur le wiki, je me demande pas si [l'ensemble] ebost, rethsaam n'est pas une possibilité également.
J'ai mis ebost ici, mais n'importe quelle forme du verbe "être" (ebadim, ebasaam, ebasit,...) au présent pourrait faire l'affaire, suivant la sensibilité du locuteur et la nature de l'ensemble en question. Sans vouloir troller ton fil, je voudrait te dire comment je vois les choses chez moi (mais ça doit aussi exister ailleurs) : pour moi, y a deux sens pour le pronom-adjectif "tout" (et même davantage, d'ailleurs). Soit tu y intègres une notion d'entièreté (toute la tarte, 1/1 de la tarte) soit tu y intègres une notion de nombre (toutes les parts de la tarte) ; et c'est ça que j'ai voulu mettre en exergue dans ces deux phrases : "tout" (dans son entier) n'a pas de nombre : il est toujours au singulier, puisque c'est 1/1 et ça ne dépasse pas 1/1. Par contre l'autre peut se mettre au pluriel : en français, ça donne "tous" : tout homme a, dans son cœur, un cochon qui sommeille (Charles Montselet). qui aurait pu être pluralisé en : tous les hommes ont, dans leur cœur, un cochon qui sommeille. Par contre : "J'ai travaillé toute la journée"° n'a rien à voir avec "j'ai travaillé tous les jours"*. ° "J'ai guigné ceci tout le jour", que dit La Flèche à Cléante, dans l'avant-dernière scène de l'acte IV de l'Avare, la cassette d'Harpagon sous le bras.* Chez moi, ça donne eg warka àt al davetev eg warka omne deawe._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | arwing
Messages : 11 Date d'inscription : 29/11/2017
| Sujet: Re: Projet Dragon Age Lun 21 Déc 2020 - 22:56 | |
| Ooh, continue de réagir à tout ce que je mets, c'est intéressant de comparer les différents points de vue !
Dans le cas du Qunlat, je pense qu'il faut se fier aux distinctions que fait l'anglais. Au vu de certaines constructions de phrase présente dans le wiki, je pense que Bioware ne s'est pas trop foulé...
Je ne suis pas très callée en anglais, mais il me semble que "all" prends en compte la notion de totalité d'un ensemble ("all" est un synonyme de "whole"). Donc [l'ensemble] ebost, rethsaam correspondrait à "Nous protégeons l'ensemble [en tant que tout indissociable]".
Pour l'autre "tout", c'est à que celui qui a la notion de "chaque", il me semble qu'on utilise "every" ou "each" en anglais. Dans les phrases du wiki, on a d'ailleurs cette phrase : Arishokost ebra sala. Seerkata tost eb na shoh: The Arishok will see to it. That, or everyone dies.
On a donc : Seerkata tost eb na shoh: That, or everyone dies.
- le morphème "kata" signifiant la mort - le morphème "eb" pour "être"
Le reste des significations mots/morphèmes me sont inconnu, mais dans "tost", on y reconnait le suffixe "-ost" pour la deuxième personne du pluriel. Et dans certaines phrases comme "Asit tal-eb" signifiant "It is to be" ou "The way things are meant to be", ces suffixes "pronoms personnels" sont utilisés seuls. Je pense qu'on peut faire l'hypothèse que "tost" correspond à "everyone", donc à "vous tous" (mais dans le sens de "chaque").
Mais bon, il y a beaucoup de choses très obscures dans les données qu'on a en Qunlat, donc je ne suis même pas sûr que ce que j'avance tienne la route sur le long terme. (Bioware, au lieu de faire un boulgui-boulga de ci ou de ça, aurais-tu pu nous faire quelque chose de plus cohérent ? ) >.<
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Projet Dragon Age Lun 21 Déc 2020 - 23:04 | |
| - Arwing a écrit:
- Ooh, continue de réagir à tout ce que je mets, c'est intéressant de comparer les différents points de vue !
Alors j'y vais : Pour l'anglais, j'avais complètement shunté every*. Main'nanc, c'que j'sais plus trop, c'est si every précède toujours un nom au pluriel ( every dogs)°. * ... qui sauf oubli de ma part, serait une analogie avec ever, l'antonyme de never, crois-tu ?° Chez moi, y a quelque chose du genre : æq = chaque (parmi un échantillonnage défini) VS omen = tout ("chaque" parmi une totalité).
_________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | arwing
Messages : 11 Date d'inscription : 29/11/2017
| Sujet: Re: Projet Dragon Age Lun 21 Déc 2020 - 23:25 | |
| - Anoev a écrit:
- Alors j'y vais :
Pour l'anglais, j'avais complètement shunté every*. Main'nanc, c'que j'sais plus trop, c'est si every précède toujours un nom au pluriel (every dogs)°.
*... qui sauf oubli de ma part, serait une analogie avec ever, l'antonyme de never, crois-tu ? °Chez moi, y a quelque chose du genre : æq = chaque (parmi un échantillonnage défini) VS omen = tout ("chaque" parmi une totalité).
Alors, je suis allée cherché sur le Wiktionnaire. Pour "every", il y a : - Wikitionnaire a écrit:
- Du moyen anglais everich, du vieil anglais æfre ælc (« toujours chaque »).
- Wikitionnaire a écrit:
- Every et all se traduisent par tout, mais ne sont pas synonymes. Every s’emploie toujours au singulier, alors que all s’emploie toujours au pluriel. Every (tout au singulier) s’apparente à each (« chaque »).
Pour "ever", il y a: - Wikitionnaire a écrit:
- Du moyen anglais evere, lui-même du vieil anglais ǣfre, « pour toujours ».
Il semblerait bien que "ever" et "every" soient liés. Du coup, je suis allée cherchée des emplois de "every" dans le corpus de linguee, et effectivement, on a des choses comme ça: "Every boy and girl in the third world could be educated". Je n'ai pas trouvée d'occurrence de de paterne du style "every dogs" Mais par contre, j'avoue que cette histoire me retourne le cerveau. @.@ | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37636 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Projet Dragon Age Lun 21 Déc 2020 - 23:55 | |
| En tout cas, merci de tes infos. C'est souvent comme ça qu'j'avance : à coup d'suppositions. Là, je m'suis planté sur un truc : le nombre derrière every. J'ai eu bon sur un autre : l'analogie étymologique entre every et ever.
Moi, ça m'retourn'pas le cerveau à ce point, mais j'admets qu'y avait matière à réflexion et à recherche. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Projet Dragon Age | |
| |
| | | | Projet Dragon Age | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |