L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -17%
(Black Friday) Apple watch Apple SE GPS + Cellular ...
Voir le deal
249 €

 

 Proposition de traduction

Aller en bas 
+2
Ziecken
Velonzio Noeudefée
6 participants
AuteurMessage
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8444
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

Proposition de traduction Empty
MessageSujet: Proposition de traduction   Proposition de traduction EmptyDim 18 Oct 2020 - 22:20

J'ai posté ça sur mon facebook, si y'en a qui veulent traduire.

Bien qu'athée, je ne crois pas que c'est ce qu'aurait voulu le grand et miséricordieux Allah (ainsi défini dans la traduction de la première sourate).
Proposition de traduction Essai10
Avec pour commentaire :
Tâchez d'être au niveau de votre dieu : les israélites doivent considérer tout être humain comme son frère ou sa soeur, les chrétien.ne.s doivent pardonner à toutes et tous et tendre l'autre joue à qui veut les frapper encore en plus, les musulman.e.s doivent être grands et miséricordieux encore en plus. Dieu, retint la main d'Abraham, pourquoi n'êtes vous donc pas capables de retenir les vôtres. Si nous sommes nés avec des mains c'est pour serrer celles des autres, nous entraider, et construire ensemble, le reste est proscrit.
Tenir, porter ou utiliser quelqu'outil que ce soit comme arme ou une arme est un interdit divin pour les trois religion monothéiste de même origine.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Proposition de traduction Empty
MessageSujet: Re: Proposition de traduction   Proposition de traduction EmptyLun 19 Oct 2020 - 8:50

Velonzio a écrit:

Bien qu'athée, je ne crois pas que c'est ce qu'aurait voulu le grand et miséricordieux Allah (ainsi défini dans la traduction de la première sourate).

En elko

. bu ro adeabo , ro ne sidau ko hila tu tisa Allah wėdu rosau .

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Proposition de traduction Empty
MessageSujet: Re: Proposition de traduction   Proposition de traduction EmptyLun 19 Oct 2020 - 10:12

Je verrai plus tard, je n'ai pas de mot pour "athée" et je ne crois pas que ça aurait beaucoup de sens dans ma diégèse.
En parlant de traduction, je me demande pourquoi, quand on parle d'Islam, on ne traduit jamais "Allah" par "Dieu". Quelqu'un saurait il si c'est lié à une croyance musulmane (au même titre que certains noms divins ne peuvent pas être prononcés par un Juif en dehors de la prière) ou si c'est une mise à distance de la part des non-musulmans? Est-ce que c'est spécifique à certains pays ou général à tout l'occident?

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37640
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Proposition de traduction Empty
MessageSujet: Re: Proposition de traduction   Proposition de traduction EmptyLun 19 Oct 2020 - 11:59

Hyeronimus a écrit:
Je n'ai pas de mot pour "athée"...
Ben moi non plus, alors que j'en ai un pour "agnostique" (à-postériori direct : anòstig). Y faudrait que je me penche (mot d'aujourd'hui) sur la question, car j'ai longtemps été athée avant de devenir agnostique. Dans ma diégèse (l'Aneuf), les athées et agnostiques ont dépassé depuis peu les 50% parmi le nombre d'Aneuviens d'au moins sept ans.

J'verrais bien elidívondu.

_________________
Pœr æse qua stane:


Dernière édition par Anoev le Mar 20 Oct 2020 - 18:34, édité 1 fois (Raison : S oublié à "agnostique")
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Troubadour mécréant

Troubadour mécréant


Messages : 2107
Date d'inscription : 20/01/2013
Localisation : Aquitaine, France

Proposition de traduction Empty
MessageSujet: Re: Proposition de traduction   Proposition de traduction EmptyMar 20 Oct 2020 - 18:04

Hyeronimus a écrit:
Je n'ai pas de mot pour "athée"...

En kotava, athée = alkiskaf / alkiskik (littéralement "sans religion")

Mais sinon, histoire d'être un peu provocant, je néologiserais volontiers à titre personnel : veyjidolik (= fils, descendant par le sang du singe). Pour les religieux, qu'ils se trouvent un autre animal totem ! lol! pig albino rendeer
Revenir en haut Aller en bas
http://fr.scribd.com/KotavaEwalik
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5576
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Proposition de traduction Empty
MessageSujet: Re: Proposition de traduction   Proposition de traduction EmptyMar 20 Oct 2020 - 18:21

Velonzio Noeudefée a écrit:
J
Tâchez d'être au niveau de votre dieu : les israélites doivent considérer tout être humain comme son frère ou sa soeur, les chrétien.ne.s doivent pardonner à toutes et tous et tendre l'autre joue à qui veut les frapper encore en plus, les musulman.e.s doivent être grands et miséricordieux encore en plus. Dieu, retint la main d'Abraham, pourquoi n'êtes vous donc pas capables de retenir les vôtres. Si nous sommes nés avec des mains c'est pour serrer celles des autres, nous entraider, et construire ensemble, le reste est proscrit.
Tenir, porter ou utiliser quelqu'outil que ce soit comme arme ou une arme est un interdit divin pour les trois religion monothéiste de même origine.

Mae ste nakis dia vies div : i bneyisraels dehlge aye cada adam sien swesgen, i christians dehlge indulges quantims eti rege alter gian ad quel placskwt i, eti i muslims dehlgent ses megil ed Rahim.Div protiedier Abrahams hand, matar ne ghehdte yu protiedare viesa. Sei gnahsam ghesorwent, est kay mussafahe, hehlpe mutu, ed comsamen struge, id reste est banen.

Dehrje, behre we nudes quodkwe alat ka au kam arme est un divin ban pro ia tri samorigina monotheiste religions.


Sur Abraham : https://sambahsa.fandom.com/wiki/Abraham

Proposition de traduction Charli10
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Proposition de traduction Empty
MessageSujet: Re: Proposition de traduction   Proposition de traduction EmptyMar 20 Oct 2020 - 18:29

Si je n'ai pas de mot pour "athée", c'est parce que dans ma diégèse les dieux se manifestent rarement mais assez souvent pour qu'on ne doute pas de leur existence (ils se manifestent entre autre pour désavouer quiconque prétend tuer en leur nom). Autant dire que là-bas (outre que ce genre de crime n'aurait jamais lieu) "athée" ça équivaudrait à "platiste" ce qui trahirait le sens de la phrase. Si je fais cet aparté (vu qu'on est sur un forum de linguistique),  c'est parce que, je pense qu'il y a des mots impossibles à traduire (ou alors avec pas mal de paraphrases et notes en bas de page) quand il n'y a pas d'équivalent culturel.

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37640
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Proposition de traduction Empty
MessageSujet: Re: Proposition de traduction   Proposition de traduction EmptyMar 20 Oct 2020 - 18:46

Quand Idéolexique sera réparé, je pourrai mettre le mot auquel j'ai pensé (elidívon). Pour l'instant, j'peux pas. On ne confondra bien sûr pas avec sikúlon qui signifie "profane" (pour "sans rapport avec un culte, quel qu'il soit"), et encore pas davantage avec antópjon pour "impie".

Citation :
Dieu retint la main d'Abraham, pourquoi n'êtes vous donc pas capables de retenir les vôtres.
Div staṅtènjă àt hæntes Abramen; Setad nep or pòtne staṅtènj voże?
Citation :
Si nous sommes nés avec des mains, c'est pour serrer celles des autres, nous entraider, et construire ensemble. Le reste est proscrit.
Er natyvar kœm hæntese ber drorqun æċe alidùne, aṁb adùvun, gektorun tœlas. Àt rest cem antoríp.

Les trois religions monothéistes d'Eurasie* ont en commun l'ange Gabriel. Les intégristes ont en commun la haine de l'autre.



*Selon le cas (expansion ou origine), on peut soit ajouter l'Afrique et les Amériques, soit retirer l'Europe. Moïse était en Palestine donc en Asie, Jésus est né et a fondé sa religion en Judée, donc en Asie, et Mahomet a écrit le Coran dans la péninsule Arabique, donc en Asie. Alors...

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Contenu sponsorisé





Proposition de traduction Empty
MessageSujet: Re: Proposition de traduction   Proposition de traduction Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Proposition de traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction d'un dialogue
» Expression + traduction
» Mihia, traduction
» Traduction de JT
» Météo et traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia-
Sauter vers: