|
| Proposition de traduction | |
|
+2Ziecken Velonzio Noeudefée 6 participants | Auteur | Message |
---|
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Proposition de traduction Dim 18 Oct 2020 - 22:20 | |
| J'ai posté ça sur mon facebook, si y'en a qui veulent traduire. Bien qu'athée, je ne crois pas que c'est ce qu'aurait voulu le grand et miséricordieux Allah (ainsi défini dans la traduction de la première sourate).Avec pour commentaire : Tâchez d'être au niveau de votre dieu : les israélites doivent considérer tout être humain comme son frère ou sa soeur, les chrétien.ne.s doivent pardonner à toutes et tous et tendre l'autre joue à qui veut les frapper encore en plus, les musulman.e.s doivent être grands et miséricordieux encore en plus. Dieu, retint la main d'Abraham, pourquoi n'êtes vous donc pas capables de retenir les vôtres. Si nous sommes nés avec des mains c'est pour serrer celles des autres, nous entraider, et construire ensemble, le reste est proscrit. Tenir, porter ou utiliser quelqu'outil que ce soit comme arme ou une arme est un interdit divin pour les trois religion monothéiste de même origine. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Proposition de traduction Lun 19 Oct 2020 - 8:50 | |
| - Velonzio a écrit:
Bien qu'athée, je ne crois pas que c'est ce qu'aurait voulu le grand et miséricordieux Allah (ainsi défini dans la traduction de la première sourate).
En elko . bu ro adeabo , ro ne sidau ko hila tu tisa Allah wėdu rosau . _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Proposition de traduction Lun 19 Oct 2020 - 10:12 | |
| Je verrai plus tard, je n'ai pas de mot pour "athée" et je ne crois pas que ça aurait beaucoup de sens dans ma diégèse. En parlant de traduction, je me demande pourquoi, quand on parle d'Islam, on ne traduit jamais "Allah" par "Dieu". Quelqu'un saurait il si c'est lié à une croyance musulmane (au même titre que certains noms divins ne peuvent pas être prononcés par un Juif en dehors de la prière) ou si c'est une mise à distance de la part des non-musulmans? Est-ce que c'est spécifique à certains pays ou général à tout l'occident? _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Proposition de traduction Lun 19 Oct 2020 - 11:59 | |
| - Hyeronimus a écrit:
- Je n'ai pas de mot pour "athée"...
Ben moi non plus, alors que j'en ai un pour "agnostique" (à-postériori direct : anòstig). Y faudrait que je me penche (mot d'aujourd'hui) sur la question, car j'ai longtemps été athée avant de devenir agnostique. Dans ma diégèse (l'Aneuf), les athées et agnostiques ont dépassé depuis peu les 50% parmi le nombre d'Aneuviens d'au moins sept ans. J'verrais bien elidívondu. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Mar 20 Oct 2020 - 18:34, édité 1 fois (Raison : S oublié à "agnostique") | |
| | | Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Proposition de traduction Mar 20 Oct 2020 - 18:04 | |
| - Hyeronimus a écrit:
- Je n'ai pas de mot pour "athée"...
En kotava, athée = alkiskaf / alkiskik (littéralement " sans religion") Mais sinon, histoire d'être un peu provocant, je néologiserais volontiers à titre personnel : veyjidolik (= fils, descendant par le sang du singe). Pour les religieux, qu'ils se trouvent un autre animal totem ! | |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Proposition de traduction Mar 20 Oct 2020 - 18:21 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- J
Tâchez d'être au niveau de votre dieu : les israélites doivent considérer tout être humain comme son frère ou sa soeur, les chrétien.ne.s doivent pardonner à toutes et tous et tendre l'autre joue à qui veut les frapper encore en plus, les musulman.e.s doivent être grands et miséricordieux encore en plus. Dieu, retint la main d'Abraham, pourquoi n'êtes vous donc pas capables de retenir les vôtres. Si nous sommes nés avec des mains c'est pour serrer celles des autres, nous entraider, et construire ensemble, le reste est proscrit. Tenir, porter ou utiliser quelqu'outil que ce soit comme arme ou une arme est un interdit divin pour les trois religion monothéiste de même origine. Mae ste nakis dia vies div : i bneyisraels dehlge aye cada adam sien swesgen, i christians dehlge indulges quantims eti rege alter gian ad quel placskwt i, eti i muslims dehlgent ses megil ed Rahim.Div protiedier Abrahams hand, matar ne ghehdte yu protiedare viesa. Sei gnahsam ghesorwent, est kay mussafahe, hehlpe mutu, ed comsamen struge, id reste est banen.
Dehrje, behre we nudes quodkwe alat ka au kam arme est un divin ban pro ia tri samorigina monotheiste religions.Sur Abraham : https://sambahsa.fandom.com/wiki/Abraham | |
| | | Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Proposition de traduction Mar 20 Oct 2020 - 18:29 | |
| Si je n'ai pas de mot pour "athée", c'est parce que dans ma diégèse les dieux se manifestent rarement mais assez souvent pour qu'on ne doute pas de leur existence (ils se manifestent entre autre pour désavouer quiconque prétend tuer en leur nom). Autant dire que là-bas (outre que ce genre de crime n'aurait jamais lieu) "athée" ça équivaudrait à "platiste" ce qui trahirait le sens de la phrase. Si je fais cet aparté (vu qu'on est sur un forum de linguistique), c'est parce que, je pense qu'il y a des mots impossibles à traduire (ou alors avec pas mal de paraphrases et notes en bas de page) quand il n'y a pas d'équivalent culturel. _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Proposition de traduction Mar 20 Oct 2020 - 18:46 | |
| Quand Idéolexique sera réparé, je pourrai mettre le mot auquel j'ai pensé ( elidívon). Pour l'instant, j'peux pas. On ne confondra bien sûr pas avec sikúlon qui signifie "profane" (pour "sans rapport avec un culte, quel qu'il soit"), et encore pas davantage avec antópjon pour "impie". - Citation :
- Dieu retint la main d'Abraham, pourquoi n'êtes vous donc pas capables de retenir les vôtres.
Div staṅtènjă àt hæntes Abramen; Setad nep or pòtne staṅtènj voże? - Citation :
- Si nous sommes nés avec des mains, c'est pour serrer celles des autres, nous entraider, et construire ensemble. Le reste est proscrit.
Er natyvar kœm hæntese ber drorqun æċe alidùne, aṁb adùvun, gektorun tœlas. Àt rest cem antoríp.Les trois religions monothéistes d'Eurasie* ont en commun l'ange Gabriel. Les intégristes ont en commun la haine de l'autre. * Selon le cas (expansion ou origine), on peut soit ajouter l'Afrique et les Amériques, soit retirer l'Europe. Moïse était en Palestine donc en Asie, Jésus est né et a fondé sa religion en Judée, donc en Asie, et Mahomet a écrit le Coran dans la péninsule Arabique, donc en Asie. Alors..._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Proposition de traduction | |
| |
| | | | Proposition de traduction | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |