|
| Indo-européen reconstitué | |
|
+5Nemszev Vilko sansaccent Olivier Simon Ziecken 9 participants | |
Auteur | Message |
---|
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Indo-européen reconstitué Dim 14 Aoû 2011 - 16:06 | |
| - Silvano a écrit:
- Ce n'est pas ce qu'on fait tous les jours. En tout cas, dans une version plus moderne d'IE?
Personnellement, j'ai la version IE 8.0.6001.18702. Ok, je sors... _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Indo-européen reconstitué Dim 14 Aoû 2011 - 16:12 | |
| dakra > breton "daer"
Il semble que plusieurs mots en d/t aient donné en latin des mots en l:
dakra > lacrima
d/tungua > lingua
C'est intéressant, et même utile pour constituer un vocabulaire de LAI, mais perso je suis pas fana des langues anciennes... (à plus forte raison, hypothétique quant à leur forme exacte...) |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Indo-européen reconstitué Dim 14 Aoû 2011 - 16:29 | |
| - Citation :
- dakra > breton "daer"
Il semble que plusieurs mots en d/t aient donné en latin des mots en l:
dakra > lacrima
d/tungua > lingua Tout à fait, même si j'ai "jékyru" pour "larme". En fait, les dialectes IE occidentaux ont *dakru (comme en sambahsa); on pense que le "d" est venu par attraction après le pronom démonstratif neutre "tod". - Citation :
- C'est intéressant, et même utile pour constituer un vocabulaire de LAI, mais perso je suis pas fana des langues anciennes... (à plus forte raison, hypothétique quant à leur forme exacte...)
Bien sûr, ça ne risque pas de remplacer le Sambahsa ni même l'Uropi. J'ai fait ça pour que l'on ait sous une forme compacte et en français une grammaire "utilisable" d'IE. Le "que sais-je ?" de J.Haudry est quand même dépassé sur bien des points. | |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Indo-européen reconstitué Jeu 30 Mai 2013 - 13:22 | |
| Même s'il s'agit à mon avis plus d'un dialecte occidental de l'IE que du PIE lui-même, (exemple : pas de laryngales, conjugaison analysée en temps et non en aspects), voici à présent la "syntaxe" du Dnghu : http://indo-european.info/a-tentative-syntax-of-modern-indoeuropean.pdf (d'autres liens, notamment pour acheter le bouquin, sont sur le site Dnghu). Rassurez-vous, il ne s'agit pas d'un horrible traité universitaire déterrant Delbrück ou Brugmann mais plutôt d'une sorte de "phrasebook", c'est-à-dire une compilation de nombreuses phrases en Dnghu traduites en anglais et classées selon le point grammatical abordé. De ce point de vue, ce recueil devait intéresser un bon nombre de personnes et, pourquoi pas, celles-ci peuvent tenter de forger leurs propres phrases en Dnghu. Tentons avec des phrases au pif : Dnghu : Wî noqtì moi eksì dhrsus bhâsi Fr: Tu qui sors de nuit m'apparaît hardi. Sambahsa : Tu qui salcs nocts mi kwehcs bolt PIE : *TuH2 H1egh^s H1ionts nékwts moi tng^iés dhérsus Je pense - comme en français - que "nuit" porterait le génitif car ça indique la période de temps durant laquelle l'action a eu lieu. (cf. All. nachts; Grec ancien : nuktos...) Dnghu : douknom stntêjeti, tori per modnom oighejôm FR: Le train est retardé, c'est pourquoi je manquerai la réunion. (en PIE ???? ) Sambahsa : Id train est chitayn, itak siem prilipses id samghat. Une page donne des formes désidératives; ça tombe bien, le sambahsa en a. Dnghu : bhìbhudhsô / dìdsô / jìjebhsô / jìjagsô Fr: Je veux : me réveiller / donner / n...er / vénérer Sambahsa : sbeudskwo / dahskwo / yehbhskwo / yazcskwo PIE : bheudhsmi / dH3sioH2 / yìybhsoH2 / yìyH2g^soH2 | |
| | | Vilko
Messages : 3564 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: Indo-européen reconstitué Jeu 30 Mai 2013 - 17:56 | |
| Une phrase tirée du pdf du Dnghu, page 14 : - Citation :
- Cītakórsokos-two en swordikorbheī dhghomést
Your cv landed in the dustbin Saiwosh : Om achaishipepa chi ko olmanpepatam.13 syllabes, exactement comme en dhnghu ! Mais bien plus simple aux niveaux morphologique et phonologique. Toute la difficulté du dhnghu est là : c'est une langue complexe. Mais le russe aussi. Je serais curieux de voir ce que donne l'exemple ci-dessus dans des idéolangues à base IE et à base non-IE. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Indo-européen reconstitué Jeu 30 Mai 2013 - 22:43 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 16:27, édité 1 fois |
| | | Vilko
Messages : 3564 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: Indo-européen reconstitué Jeu 30 Mai 2013 - 23:47 | |
| - lsd a écrit:
- et 13 en Anglais (comme en français)
Euh... Pour moi, "Your cv landed in the dustbin", ça fait neuf syllabes... Et "Votre CV a atterri dans la corbeille", ça fait 12 syllabes... | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Indo-européen reconstitué Ven 31 Mai 2013 - 0:28 | |
| Ved perovauk vàla in ed æcons en, ça donne (on compte la diphtongue pour une syllabe unique) 11 syllabes en aneuvien.
Si la corbeille avait appartenu réellement au DRH (achetée avec ses deniers et non ceux de l'entreprise), j'aurais gagné une syllabe (...in med æcons), mais c'est rarement le cas. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Indo-européen reconstitué Ven 31 Mai 2013 - 16:47 | |
|
Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 16:27, édité 1 fois |
| | | SATIGNAC
Messages : 2121 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Indo-européen reconstitué Ven 5 Juil 2013 - 21:38 | |
| - Silvano a écrit:
- Je suis à la fois espérantiste et uropiste (même si j'ai des doutes sur le futur de cette dernière langue). Bien meilleur espérantiste qu'uropiste, d'ailleurs. Est-ce que je compte pour deux? Pour un et demi? Blague à part, si on attaque une langue de manière biaisée, je la défendrai.
Ce que je voulais montrer, c'est que les phrases données en exemple étaient inutilement compliquées. C'est sans doute nécessaire pour un débutant, mais aucun espérantiste d'expérience ne parlerait comme ça. Klaro kaj sufiĉo sont des principes de base en espéranto.
Pour antaŭ ses monatoj: tout le monde comprendra: il y a six mois. Parce que c'est le sens le plus évident, ses monatoj étant une durée, par un moment. Antaŭ étant une préposition, il va avant le groupe qu'il introduit. Pour dire avant qu'il eût six mois, il faudrait dire, en long: antaŭ ol li estis ses-monata, ou antaŭ ol li aĝis ses monatojn, ou bien, en court: antaŭ ses-monata.
Quant à li estas mortinta, c'est clairement une erreur sans doute due au français, qui confond il est mort et il mourut. Être mort, c'est un état, pas un événement; un état durable, d'ailleurs: il ne peut pas avoir eu lieu il y a six mois. Par contre, on pourrait dire: li estas mortinta de ses monatoj: il est mort depuis six mois.
Que tout cela est lugubre! Morti: être mort , esti mortinta: avoir été mort ( et de plus l'être à l'heure où on parle , comme ressuscité !) ; vous avez raison pour dire "mourir" il faut passer à l'inchoatif : mortighi: qui signifie précisément "mourir ,passer de vie à trépas. C'est comme en méhien : Morit: être mort, moren: un (individu) mort, Morešet, Transit: mourir, J'en ai déjà parlé sur mes messages "lexicaux" , je le répète que cette ambiguïté de signification de l'expression "il est mort" qui peut appeler deux traductions nuancées m'a interpellé lors de mes propres ratiotinations avant de devenir espérantiste. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Indo-européen reconstitué Ven 5 Juil 2013 - 21:49 | |
| - SATIGNAC a écrit:
- Morti: être mort , esti mortinta:
Morti signifie mourir, pas être mort. - Plena Ilustrita Vortaro a écrit:
- mort/i (ntr)
1 Ĉesi vivi, perdi la vivon: ni ĉiuj devas morti; kial mi ne mortis tuj el la utero? morti de malsato, per la glavo, sub ies mano, pro vundo, sur ŝtiparo, en sia lito, en batalo, por amiko, pro la patrujo, en bona maljuneco, kiel bona kristano; (f) de tio vi ja ne mortos!; morti de enuo, de amo; la sekreto mortis kun li. 2 Perdi la vivigan sukon: mortintaj folioj. 3 (pp membro) Perdi la sentivecon: havi mortintan fingron. 4 (f) Ne plu esti, forpasi, malaperi: multaj antikvaj civilizoj mortis; jam mortis la printempo, mia juneco; tiu ideo ne povas morti; rigardi la baldaŭ mortontan tagon Par ailleurs, l'inchoatif est l'aspect de ce qui débute, et est noté par ek-. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Indo-européen reconstitué | |
| |
| | | | Indo-européen reconstitué | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |