Intéressant, à voir sur quelques phrases traduites.
J'ai apprécié ton principe de préfixe et suffixe, mais comment vas-tu faire lexicalement pour les dérivés et les mots composés ?
Juste pour le tableau Irréel et Magique devraient être 2 colonnes strictement séparées, si ton monde est magique, la magie n'a alors du coup, plus rien d'irréel...
_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.