|
| Pierre de Rosette | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Pierre de Rosette Sam 3 Oct 2009 - 18:47 | |
| Pierre de Rosette Je vous propose un nouveau jeu que j'ai intitulé Pierre de Rosette, il s'agit d'un jeu inspiré de cette célèbre stèle de granodiorite découverte dans le village de Rosette le 15 juillet 1799. Tout comme la pierre de rosette, ce jeu proposera un texte en plusieurs langue et à l'instar de Champollion, vous devrez trouver le sens de la dernière phrase par tous les moyens possibles. ::Mise en page :: En premier et en gras, placer une maxime, une sentence ou une citation célèbre.Ensuite écrivez sa traduction dans l'une de vos idéolangues. Enfin, construisez une phrase en réutilisant des mots présentés ci-dessus. Le but du jeu est de proposer la meilleure traduction de la troisième phrase._________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Sam 3 Oct 2009 - 18:59 | |
| ELKO Un homme vaut autant d'hommes qu'il connaît de langues (Charles QUINT) Mano meobi imano, ho teoki kowo Ka mano teoki kowo, ero teoki mano kowa ho. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Sam 3 Oct 2009 - 21:16 | |
| Le principe est très sympa. Je m'attendais plutôt à devoir traduire dans la langue un phrase française à partir de l'exemple (comme tu l'a fait pour l'accueil de jbe's studio), mais l'exercice de compréhension que tu proposes semble plus adapté. Bon je me lance : - Spoiler:
- ziecken a écrit:
- ELKO
Un homme vaut autant d'hommes qu'il connaît de langues (Charles QUINT) Mano meobi imano, ho teoki kowo Ka mano teoki kowo, ero teoki mano kowa ho. Bon, je suis quasiment sûr que j'ai faux, surtout que le "ka" ne m'est pas très explicite.... mais bon : L'homme connait la langue dont je connait les locuteurs. ouJe connaît l'homme qui connait la langue.
J'aurais essayer.... quitte à me ridiculiser Ps : chapeau bas pour le nom que tu lui à attribuer, fallait trouver.... ^^
Dernière édition par DoubleC65 le Sam 3 Oct 2009 - 22:30, édité 1 fois |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Sam 3 Oct 2009 - 22:14 | |
| Bient tenté DoubleC65 ! J'avoue, c'était assez ardu pour une premièren d'autant que l'exemple comprend des spécificités propre à l'elko. Ka mano teoki kowo, ero teoki mano kowa ho.Cet homme connaît autant de langues que je connais d'hommes qui les parlent. Précisions :ka ce, cet, cette, cesteki connaîtrekowo languekow(i)a parlant, qui parleLe comparatifi d'égalité se fait avec l'infixe -o- mebi ... teki valoir ... connaîtremeobi ... teoki valoir autant que connaîtreTes propositions :Mano teki kowo, ero teki kowaso hoa.L'homme connait la langue dont je connais les locuteurs. Ero teki mano tekia kowo.Je connais l'homme qui connait la langue. Maintenant à vous de jouer ! Proposez de nouvelles pierres de Rosette
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Dim 4 Oct 2009 - 20:18 | |
| Voila, j'ai réussi mon coup, j'ai perdu - Spoiler:
J'ai mal analyser la fonction du "o" infixe que je croyait porteur de valeur de synonymes donc que meobi avait presque le même sens que mebi mais avec une nuance, genre mebi pour les prix et meobi pour valoir dans le sens de la citation. ça paraît tellement évidement une fois qu'on le sait....j'ai l'air bête
Désolé d'avoir raté, peut-être pourrions nous "spoileriser" nos derniers messages pour que les prochains, en bon joueur, puisse tenter leur chance Enfin, je suis content, je connais désormais un peu mieux l'elko ^^ mais si je dit : "Ero teoki mano, ka mano toowi towo." (je connais autant de langue que cette homme en parle) Ça marche? Et est-ce que "Ero teoki kowo, ka ma(o ?)no" suffit à exprimer le "comparatif d'égalité" (je connait autant de langue que cet homme)? Aussi, "teki", c'est "connaître de nom", "savoir parler", ou on ne fait pas la nuance en elko? Et enfin, le "o", c'est juste quantitatif ou aussi qualitatif (je connais aussi bien l'homme que l'homme connait la langue/je connait autant d'hommes que cette homme connait de langues)?
Bon j'essaie d'en proposer un : - La vie ressemble à un conte ; ce qui importe, ce n'est pas sa longueur, mais sa valeur. (Sénèque)
- Delum niaugorena tensum ; ak' tletar, fiamum juena, jutae glasum ena.
- Delum zeuoh tensar niaugorena tensum zeuoh delar ; ena fiamum jutae juena glasum.
Indice pour l'exemple :- Spoiler:
ce qui importe = important
- Spoiler:
ce n'est pas..., mais ... = ... n'est pas, mais .... est
- Spoiler:
ak' = marque du COD
- Spoiler:
ce qui importe, ce n'est pas sa longueur, mais sa valeur. ak' tletar, fiamum juena, jutae glasum ena. Indice pour la phrase à traduire :Important : le zeuoh qui n'apparaît pas dans l'exemple : - Spoiler:
zeuoh + adjectif = sans + nom
- Spoiler:
-ar = adjectif
- Spoiler:
-um = nom
- Spoiler:
Je n'ai jamais préciser que la phrase avait une portée philosophique immense... ni même qu'elle ai beaucoup de sens. Il faut dire que ce n'est pas facile de trouver une phrase avec les même mots.
|
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Dim 4 Oct 2009 - 22:23 | |
| Je tente ... • La vie ressemble à un conte ; ce qui importe, ce n'est pas sa longueur, mais sa valeur. (Sénèque) •Delum niaugorena tensum ; ak' tletar, fiamum juena, jutae glasum ena.•Delum zeuoh tensar niaugorena tensum zeuoh delar ; ena fiamum jutae juena glasum. Proposition de traduction : - Spoiler:
La vie sans conte ressemble à un conte sans vie; sa longueur n'est pas sa valeur.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Lun 5 Oct 2009 - 20:47 | |
| Presque, aurais-je fais trop facile ? ^^ - Spoiler:
Commençons par le moins important, "tens-" signifie plus "histoire" que "conte" donc j'aurais plutôt tendance à donner "une vie sans histoire ressemble à une histoire sans vie" mais bon.... En revanche, tu as sûrement dû oublier le "jutae" (=mais), menant à une faute de compréhension générale. Ici, il n'y a pas d'introducteur, donc l'ordre des mots est le même qu'en français : "ena fiumum" (être long) / "juena glasum" (ne pas avoir de valeur). La seconde partie donne donc : "c'est long, mais ça n'a pas de valeur".
J'espère que ce jeu intéressera du monde sur ce forum car je trop le procéder très enrichissant, puisqu'il permet de découvrir les langues de chacun. PS : Geose, weowo. (je trouver pas de façon d'exprimer "il y a" ou "exister"...) - Spoiler:
- Citation :
- mais si je dit : "Ero teoki mano, ka mano toowi towo." (je connais autant de langue que cette homme en parle)
Ça marche? Et est-ce que "Ero teoki kowo, ka ma(o?)no" suffit à exprimer le "comparatif d'égalité" (je connait autant de langue que cet homme)? Aussi, "teki", c'est "connaître de nom", "savoir parler", ou on ne fait pas la nuance en elko? Et enfin, le "o", c'est juste quantitatif ou aussi qualitatif (je connais aussi bien l'homme que l'homme connait la langue/je connait autant d'hommes que cette homme connait de langues)?
|
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Mar 6 Oct 2009 - 0:15 | |
| - Citation :
- Presque, aurais-je fais trop facile ? ^^
Non, c'est très bien comme ça. J'ai eu de l'intuition et un peu de chance.... - Citation :
- J'espère que ce jeu intéressera du monde sur ce forum car je trop le procéder très enrichissant, puisqu'il permet de découvrir les langues de chacun.
C'est vrai, que ce jeu est très intéressant car il permet aux autres de s'intéresser aux idéolangues présentées et en plus de les comprendre. - Citation :
- mais si je dit : "Ero teoki mano, ka mano toowi towo." (je connais autant de langue que cette homme en parle)
Ça marche? Cela signifie : je connais autant de gens que cet homme parle de langues. pour traduire le "en" on utilise la particule de reprise "h". Ero teoki kowo, ka mano koowi ho >ho est composé de h la particule de reprise et du o reprenant le "o" de kow o, cela traduit le "en". Toutefois la clé est KOW (langage) pas TOW qui signifie (amateur). Mais j'ai traduit en considérant que tu voulais écrire k à la place de t. Car dans ce cas ta phrase est parfaitement juste. Je suis impressionné. - Citation :
- Et est-ce que "Ero teoki kowo, ka ma(o?)no" suffit à exprimer le "comparatif d'égalité" (je connait autant de langue que cet homme)?
C'est tout à fait juste ! le comparatif d'égalité utilise l'infixe -o- Ero teoki kowo, ka maono.Je connais autant de langues, que cet homme. Néanmoins cette technique est surtout utilisée pour comparer des mots de même nature (nom-nom, verbe-verbe,...) Dans les autres cas on utilise de préférence le datif -i. Ero teoki kowo, ka mani.Il connais autant de langues que cet homme. Ero teoki kowo, ri.Il connais autant de langues que moi. - Citation :
- Aussi, "teki", c'est "connaître de nom", "savoir parler", ou on ne fait pas la nuance en elko?
Et enfin, le "o", c'est juste quantitatif ou aussi qualitatif (je connais aussi bien l'homme que l'homme connait la langue/je connait autant d'hommes que cette homme connait de langues)? "teki" signifie connaître au sens le plus général. Pour préciser le sens il suffit d'ajouter une clé avant pour obtenir un sens plus précis. nanteki = connaître par coeur, kenteki = connaître de nom, kouteki = connaître une langue ou savoir parler,... Mais lorsque le contexte est clair on utilise juste teki. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Ven 16 Oct 2009 - 10:46 | |
| Est-ce qu'il serait possible d'avoir de nouvelles propositions en galum ou dans d'autres idéolangues. J'ai envie de jouer les champollions. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Ven 16 Oct 2009 - 23:21 | |
| Aller, soyons fou, mais que cela n'empêche pas les autres de proposer de nouvelles parties ^^ - Ô rage ! ô désespoir ! ô vieillesse ennemie !
N'ai-je donc tant vécu que pour cette infamie ?(début du monologue de Don Diègue dans l'Acte I scène 4 du Cid de Corneille)
- Tca kryost ! tca meanum ! tca plirb glitum !
Ub' edo noel delorana frew ul' nis etre fiersum ?
- Tca del meanum ! Tca mean delum ! Ub' edo noel glitorana frew ul' noel fiers plirbam kryostorala ?
Indice pour l'exemple :- Spoiler:
Les adverbes, qui n'ont pas de suffixe, se placent avant le mots qu'il qualifie...
- Spoiler:
Les adverbes Galum traduisent entre autres les adjectifs...
- Spoiler:
"frew" sert juste à bien faire comprendre qu'il s'agit d'un question.
- Spoiler:
"ub'" introduit une conséquence, et "ul'" une cause....
- Spoiler:
cherchez le point commun entre : "plirb glitum" (vieillesse ennemie) "Ub' edo (je donc) "ul' nis" (pour que) Indice pour la phrase à traduire :- Spoiler:
Les verbes se reconnaissent à leur suffixe "-or" et se qu'il y a après indique le temps et le mode
La compréhension du premier exemple aidera peut-être à la compréhension de ceci. Ps : (version avec tentative de respect des alexandrins ; prenez l'autre) Tca kryost ! tca meanum ! tca glitum plirbarena ! Ub' ed noel delafrew ul' nis etre fiersum ? |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Sam 17 Oct 2009 - 20:27 | |
| Voilà ma proposition :
Tca del meanum ! Tca mean delum ! Ub' edo noel glitorana frew ul' noel fiers plirbam kryostorala ? Ô desespoir vital ! Ô vie desespérée ! N'ai-je donc tant vieilli pour tant d'infâmes ennemis enrâgés? _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Sam 17 Oct 2009 - 21:40 | |
| Raaaah! Dommage, un presque parfait j'étais ravi.... jusqu'au dernier mot. En effet ça aurait été juste si j'avais mis "kryost ar(a na)" ("ar" pour former un adjectif et "n" pour une conjugaison normale (le "ana" est facultatif dans ce cas)). Or, nous avons "kryost ora la", donc un verbe qui s'intègre dans une proposition subordonnée. Ce qui donne : - Spoiler:
N'ai-je donc tant vieilli que* pour enrager² tant d'infâmes ennemis ?
*et là j'ai très honte, j'ai oublié de mettre le "nis" après "ul'" dans ma seconde phrase, d'où l'absence du "que" dans ta proposition, tout en ton honneur donc. (j'essaierais d'attendre le matin dorénavant pour écrire) ²le verbe passe de préférence derrière en galum
Enfin, tu as fait une très bonne analyse ! J'espère que nous aurons d'autres propositions, en elko ou autres ^^. |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Sam 17 Oct 2009 - 22:42 | |
| Une facile (mais le cosmopolite EST facile ) "Ceux qui savent ne parlent pas, ceux qui parlent ne savent pas. Le sage enseigne par ses actes, non par ses paroles." - Lao Tseu"Gai sa ye ba nau. Gai ba ye sa nau. Gai sa ye fe sa ju fe i ye ba nau." - Lau Ce Sa gai ju ba i ye fe sa ba. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Dim 18 Oct 2009 - 10:16 | |
| "Ceux qui savent ne parlent pas, ceux qui parlent ne savent pas. Le sage enseigne par ses actes, non par ses paroles." - Lao Tseu "Gai sa ye ba nau. Gai ba ye sa nau. Gai sa ye fe sa ju fe i ye ba nau." - Lau Ce
Connaître quelqu'un par ses paroles, enseigner ses paroles Sa gai ju ba i ye fe sa ba. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Dim 18 Oct 2009 - 14:11 | |
| Ta traduction est correcte! Une autre traduction possible (mais je n'avais pas spécifié le sens exact de "ba", qui est "parler, langue"). "Connaître les gens par leur langue et enseigner la langue (à d'autres)". _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Lun 19 Oct 2009 - 8:37 | |
| - Citation :
- "Connaître les gens par leur langue et enseigner la langue (à d'autres)".
Avrai dire j'avais aussi pensé à cette traduction. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Lun 19 Oct 2009 - 12:26 | |
| J'ai fait une petite faute... "ba" peut signifier "langue", "parler" ou "discussion", mais pas "parole". "di" signifie "parole", "mot" ou "dire"... Donc... Le sage enseigne par ses actes, non par ses paroles. = Gai sa ye fe sa ju fe i ye di nau. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Lun 19 Oct 2009 - 15:27 | |
| [quote="Nemszev"J'ai fait une petite faute... "ba" peut signifier "langue", "parler" ou "discussion", mais pas "parole". "di" signifie "parole", "mot" ou "dire"...[/quote] Ok, c'est noté ! ::ELKO:: Pierre de rosette Un étranger qui parle ma langue m'est plus cher qu'un compatriote qui l'ignore. (proverbe kurde)Seilo kowia kowo ra waiba ri garteili tezia ho. Garteilo tezia seilo, ne waiba ri. Attention : la tournure utilisée pour ces phrases est du niveau 4 de l'elko (le plus haut). Le niveau est donc au plus haut que dans les exemples précédents. Si vous parvenez à traduire cette phrase, l'elko ne vous posera pas de problèmes d'apprentisage. ::ELKO:: Indices et spoilersUtilisez les spoilers pour vous y aider si vous n'y parvenez pas sans. Le suffixe -ia- Spoiler:
Le suffixe -ia est la marque du participe présent. kowia se traduit soit par parlant soit par qui parle. la position de l'adjectif possessif- Spoiler:
L'adjectif possessif se place de préférence après le mot auquel il se réfère (niveau 4) mais au niveau 1 on autorise son antéposition : ra kowo = kowo ra ma langue. Le comparatif de supériorité- Spoiler:
Le compartif de supériorité se marque au moyen de l'infixe "-i- : kala beau, belle kaila plus beau, plus belle l'objet comparé prend le datif "-i" si il s'agit d'un être animé (niveau 4). Aux 3 premiers niveaux on accepte le suffixe o car la déclinaison n'est utilisée qu'un niveau 4. La reprise- Spoiler:
En elko, la reprise est le fait de reprendre un mot sans le citer au moyen de la consonne h et de son affixe. Ainsi ho reprend le dernier mot utilisant le suffixe -o.
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Lun 19 Oct 2009 - 20:59 | |
| Bien jouer ziecken, personnellement, le "fe sa" m'est resté insoluble, je ne suis pas super doué à ce jeu faut croire.... Mais bon, je m'essaie quand même à ta proposition : - Spoiler:
"Un compatriote qui ignore les étrangers {n'est pas plus cher que moi}/{n'est pas plus important que moi}"
Bien qu'au départ, je pensais à "{ne m'est pas cher}/{n'est pas important pour moi}"
Mais....je dirais que c'est pas ça, le "ri" m'est difficile à analyser... Un autre saura peut-être comprendre la chose mieux que moi ^^. |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Mar 20 Oct 2009 - 15:47 | |
| - DoubleC65 a écrit:
- Bien jouer ziecken, personnellement, le "fe sa" m'est resté insoluble, je ne suis pas super doué à ce jeu faut croire....
- DoubleC65 a écrit:
- Mais bon, je m'essaie quand même à ta proposition :
"Un compatriote qui ignore les étrangers {n'est pas plus cher que moi}/{n'est pas plus important que moi}"
Bien qu'au départ, je pensais à "{ne m'est pas cher}/{n'est pas important pour moi}" Voilà un autre intérêt à ce jeu : la "poly interprétation" Tu as traduit cette phrase d'une autre manière que je le prévoyais. Les deux phrases se traduisent exactement de la même façon. En effet je voulais traduire la phrase suivante : Un compatriote qui ignore les étrangers, ne m'est pas plus cher. et tu l'a traduite de cette manière : Un compatriote qui ignore les étrangers, n'est pas plus cher que moi. J'ai réfléchi au problème et je viens de trouver une solution qui me paraît plutôt logique. Le pronom personnel "r" prendra le sufixe du nominatif "-o" dans le cas des comparaisons et le suffixe du datif "-i" lorsque il est précédé d'une préposition. Ego waiba ro Il est plus important que moiEgo waiba ri Il est plus important pour moiRemarque : la conjonction "que" ne se traduit pas. Ce qui me fascine avec l'elko c'est que je n'ai pas le sentiment de créer une langue mais de la découvrir. Comme si elle existait déjà quelque part et que j'en découvre peu à peu le fonctionnement. Quand je bloque sur un problème, je suis certain qu'il il a une solution et quand je la trouve enfin, celle-ci m'apparaît comme une évidence. - Citation :
- Mais....je dirais que c'est pas ça, le "ri" m'est difficile à analyser... Un autre saura peut-être comprendre la chose mieux que moi ^^.
Oui, je comprends et c'est normal, c'est le dernier niveau, le niveau 4. A ce niveau il existe une sorte de déclinaison à quatre cas : le génitif, le locatif, le datif et le nominatif. Génitif : ra mon, ma, mes ; à moi,... Locatif : re chez moi, vers moi,... Datif : ri à moi, pour moi,... Nominatif : ro je, moi,...Rassures-toi, la déclinaison n'est pas obligatoire en elko, elle appartient au niveau 4 est demeure, de ce fait, facultative. La connaître est une bonne chose car elle s'avère très pratique et très économique. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Mar 20 Oct 2009 - 19:36 | |
| - DoubleC65 a écrit:
- Bien jouer ziecken, personnellement, le "fe sa" m'est resté insoluble, je ne suis pas super doué à ce jeu faut croire....
Ce jeu est difficile parce qu'on n'explique pas toutes les caractéristiques des mots au préalable... "fe" (du français "faire") veut dire "faire, construire, créer" et devant un mot lexical d'action, il devient auxiliaire du causatif (comme en français "faire x..."). "sa" signifie "connaître, savoir". La combinaison des deux donne en gros "faire connaître/savoir qqch à qqn", qui peut être interprété notamment comme "enseigner". _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Mar 20 Oct 2009 - 19:56 | |
| - Citation :
- Ce jeu est difficile parce qu'on n'explique pas toutes les caractéristiques des mots au préalable...
C'est vrai, mais on peut utiliser les spoilers ainsi que la réponse pour développer les explications. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Sam 30 Jan 2010 - 12:59 | |
| Bah il a l'air très bien ce jeu, pourquoi qu'il est abandonné? Allez, je tente de relancer la machine! C'est dans l'ombre que les coeurs causent et l'on voit beaucoup mieux les yeux quand on voit un peu moins les choses... [Paul Géraldy] nai varrai alfei teldo ekhi da kalko maian kalkei ishi da kalko nitan bakeiPhrase à traduire: alf kalko nitan ishi i kalko nai varraiCa devrait pas être trop dur mais bon... Je ferais plus compliqué la prochaine fois |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Sam 30 Jan 2010 - 18:16 | |
| Ca doit donner quelque chose comme:
Le coeur voit moins quand il regarde dans l'ombre. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Pierre de Rosette Sam 30 Jan 2010 - 18:18 | |
| Exactement Tu as une phrase à proposer? |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Pierre de Rosette | |
| |
| | | | Pierre de Rosette | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |