|
| L'Anuvodunë | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Mar 5 Fév 2019 - 21:04 | |
| - Dosei a écrit:
- Ewesi a écrit:
- D'ailleurs, quel est ton but avec cette langue ?
Oh il est vrai que je ne l'ai pas dit ! L'anuvodunë est une langue artistique ^^ Elle est parlée par les Anuwwil (un anuwwi). Qu'est-ce ? Attention Anoev, tu vas ressembler à Chewbacca _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Dosei
Messages : 219 Date d'inscription : 15/08/2018
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Mar 5 Fév 2019 - 21:04 | |
| - Anoev a écrit:
- C'est exactement ce que je voulais dire. Ainsi tu coupes l'herbe sous le pied d'éventuels détracteurs qui prétendraient que tu confonds mode et aspect, oubliant eux-même (si ce sont par exemple, des francophones ou des anglophones) que leur langue nationale en fait autant avec les temps.
Je vois, je vois... Merci pour votre aide, à toi et Ewesi ^^ - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Qu'est-ce ? Attention Anoev, tu vas ressembler à Chewbacca
Qu-Quoi ?! xD Mais-mais non enfin ! Les anuwwil sont des fées qui protègent la nature et les êtres vivants xD Remarque... Une espèce de chewbaccas serait drôle Deux inters proches rassemblées (modo). | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Mar 5 Fév 2019 - 21:12 | |
| - Velonzio Noeudefée a écrit:
- Attention Anoev, tu vas ressembler à Chewbacca
Comment ça ? Tu me vois vraiment comme un hwœki ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Dosei
Messages : 219 Date d'inscription : 15/08/2018
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Mar 5 Fév 2019 - 21:15 | |
| - La Modération a écrit:
- Deux inters proches rassemblées (modo).
Désolée >///< Je m'en souviendrai. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Mer 6 Fév 2019 - 0:11 | |
| - Dosei a écrit:
- Les personnes sont au nombre de 8 : La 1ere du singulier (Je), la 2e du singulier (tu), la 3e du singulier (il/elle/iel/ael/ol/ul/...), la 4e du singulier (vouvoiement singulier), la 1ere du pluriel (nous), la 2e du pluriel (vous), la 3e du pluriel (ils/elles/iels/aels/ols/uls/...), la 4e du pluriel (vouvoiement pluriel).
C'est un truc que j'aime bien et pourtant que je n'ai pas exploité : la quatrième personne. D'une langue à l'autre, son utilisation change. En saiwosch (demande confirmation à Vilko), il s'agit d'un double de la troisième personne, dans des phrases du style "il lui a dit ; il lave sa voiture (à quelqu'un d'autre)" etc. En kotava, elle n'existe qu'au pluriel : c'est le "nous exclusif" (lui/elle et moi... sans toi : bref, c'est différent de "nous tous"). Et chez toi, c'est une forme déférente, un peu proche du castillan ustedes, sauf qu'en anuvodunë, la conjugaison est distincte de celle de la troisième personne*. Aaaah ! la diversité des idéolangues. * J'attends d'voir ça._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Dosei
Messages : 219 Date d'inscription : 15/08/2018
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Mer 6 Fév 2019 - 12:41 | |
| - Anoev a écrit:
- C'est un truc que j'aime bien et pourtant que je n'ai pas exploité : la quatrième personne. D'une langue à l'autre, son utilisation change.
En saiwosch (demande confirmation à Vilko), il s'agit d'un double de la troisième personne, dans des phrases du style "il lui a dit ; il lave sa voiture (à quelqu'un d'autre)" etc. En kotava, elle n'existe qu'au pluriel : c'est le "nous exclusif" (lui/elle et moi... sans toi : bref, c'est différent de "nous tous"). Et chez toi, c'est une forme déférente, un peu proche du castillan ustedes, sauf qu'en anuvodunë, la conjugaison est distincte de celle de la troisième personne*.
Aaaah ! la diversité des idéolangues.
*J'attends d'voir ça. Et oui ! Je trouve que pour l'apprentissage, ce n'est pas pratique que le vouvoiement soit une utilisation différente d'une même personne. En italien, par exemple, la personne du vouvoiement est Lei (elle) qui sera féminin peu importe à qui l'on parle. En français c'est vous. Je trouve que c'est vraiment peu pratique. Je posterai tout dès que possible (peut être que je posterai par mode...) | |
| | | Ewesi
Messages : 110 Date d'inscription : 21/08/2018 Localisation : Angers
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Mer 6 Fév 2019 - 15:55 | |
| Couper l'herbe sous le pied à des détracteurs Je trouve cette pensée assez peu saine, comme s'il fallait défendre son bout de viande face à des opposants féroces. Quant au français et à l'anglais, seules les grammaires traditionnelles, prescriptives, qui ne viennent pas de linguistes, utilisent le mot "temps" à toutes les sauces. N'importe quel linguiste francophone ou anglophone sait pertinemment que c'est une terminologie foireuse.
Le mélange temps/aspect/mode, avec chaque forme ayant de nombreuses valeurs, c'est très présent dans les langues naturelles. C'est pour ça que ça m'a un peu embêté de voir que tu partais avec tout l'attirail du français, comme si c'était la base, avec des trucs en plus à rajouter. On peut faire moins, on peut faire complètement autrement. C'est très intéressant, et c'est une bonne source d'inspiration, de s'interroger sur les usages des temps du français pour éventuellement construire quelque chose de neuf. Si tu vises une langue logique, partir du français est une très mauvaise idée. Si tu vises une langue plus naturelle, le français n'est qu'une possibilité parmi tant d'autres.
Concernant ta langue, je vois que tu donnes beaucoup de noms de formes, que ce soit pour les cas ou les temps, mais tu n'expliques pas ĉomment s'utilisent chacune de ces formes, et c'est important, car un même nom peut dans des langues différentes avoir des utilisations différentes.
Dernière chose : Pas besoin d’avoir cinquante exemples, mais ça rendrait ton projet un peu plus vivant aussi d'avoir quelques phrases décortiquées. | |
| | | Dosei
Messages : 219 Date d'inscription : 15/08/2018
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Mer 6 Fév 2019 - 16:27 | |
| - Ewesi a écrit:
- Le mélange temps/aspect/mode, avec chaque forme ayant de nombreuses valeurs, c'est très présent dans les langues naturelles. C'est pour ça que ça m'a un peu embêté de voir que tu partais avec tout l'attirail du français, comme si c'était la base, avec des trucs en plus à rajouter. On peut faire moins, on peut faire complètement autrement.
Oh bien sûr le français n'est pas une base ! Ce système étant celui que je connais le mieux je l'utilise beaucoup, mais bien sûr il y a beauuuucoup d'autres alternatives ! - Ewesi a écrit:
- Concernant ta langue, je vois que tu donnes beaucoup de noms de formes, que ce soit pour les cas ou les temps, mais tu n'expliques pas ĉomment s'utilisent chacune de ces formes, et c'est important, car un même nom peut dans des langues différentes avoir des utilisations différentes.
Hmmm... Alors il faudrait que j'explique plus en détail chaque termes (cas, modes et temps ici)... Je me mettrai au travail dès que possible ! - Ewesi a écrit:
- Pas besoin d’avoir cinquante exemples, mais ça rendrait ton projet un peu plus vivant aussi d'avoir quelques phrases décortiquées.
Je m'occupe de ça ! | |
| | | Dosei
Messages : 219 Date d'inscription : 15/08/2018
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Dim 10 Fév 2019 - 18:42 | |
| Détails de la conjugaison anuvodunë L'indicatif Le PrésentPour former le présent de l'indicatif en anuvodunë, on part du radical du verbe et on ajoute les terminaisons : Personne | Terminaison | Exemple | Traduction | 1er Sg | -ʀɵ | Mɪɪʀɵ | J'ai | 2e Sg | -s | A’aʀes | Tu bégayes | 3e Sg | -τ | Kaʀɵ̤ɴdaxxeτ | Iel crayonne | 4e Sg | -κ | Sτʀappaκ | Vous déchirez | 1er Pl | -мɵ̤s | Gauмɵ̤s | Nous devons* | 2e Pl | -τɪs | Supɪτɪs | Vous êtes | 3e Pl | -ɴτ | Nayaɴτ | Iels fuient | 4e Pl | -κɵ̤s | Reммəκɵ̤s | Vous grandissez | * Ici, le verbe devoir indique une obligationL'imparfaitEn anuvodunë, l'imparfait s'utilise : pour exprimer une action inachevée; pour exprimer une action du passé dont la durée n'est pas définie; pour exprimer une action ou un phénomène qui se répète; pour faire une description au passé. Personne | Terminaison | Exemple | Traduction | 1er Sg | -ʀavɵ | Buʟaʀavɵ | Je marchais | 2e Sg | -savɪ | Xaʀdesavɪ | Tu mentais | 3e Sg | -τava | Reτava | Iel parlait | 4e Sg | -κava | Geyκaκava | Vous pouviez* | 1er Pl | -yavaмɵ̤s | Reʀeyavaмɵ̤s | Nous répétions | 2e Pl | -yavaτɪs | Sɵʀyezeyavaτɪs | Vous souriiez | 3e Pl | -ɴavaτ | Məɴʀeκeɴavaτ | Iels se souvenaient | 4e Pl | -yavaκɵ̤s | Xeʟeyavaκɵ̤s | Vous vantiez | *Ici, pouvoir indique une capacitéLe passé simpleEn anuvodunë, le passé simple s'utilise : pour exprimer une action achevée; pour exprimer une action dont la durée est précisée; pour exprimer une action breve ou dont le début et la fin sont précis; pour exprimer une énumération d'actions. Personne | Terminaison | Exemple | Traduction | 1er Sg | -wedu | Veɴɪwedu | Je vins | 2e Sg | -wes | Ayuτawes | Tu aidas | 3e Sg | -weτ | Basaweτ | Iel aima* | 4e Sg | -weκ | Baxaweκ | Vous aimâtes** | 1er Pl | -weмɵ̤s | Kessaweмɵ̤s | Nous arrêtâmes | 2e Pl | -weτɪs | Dɵveweτɪs | Vous dûtes*** | 3e Pl | -weɴτ | Nuɴɴɪτwɵweɴτ | Iel gommèrent | 4e Pl | -weκɪs | Pyaɴτaweκɪs | Vous plantâtes1 | *ici aimer montre des sentiments, des émotions. Comme on aimerait une personne. **ici, en revanche, aimer ne montre aucun sentiment. Ici, la personne aime comme on pourrait aimer un plat de pâtes. ***ici devoir exprime une hypothèse. Vous dûtes vous sentir très mal... 1Ici, planter montre l'action de faire du jardinage, de planter quelque chose dans le sol, mais uniquement dans le domaine du jardin.Le Futur SimpleLe futur se forme en partant de l'infinitif et en ajoutant : Personne | Terminaison | Exemple | Traduction | 1er Sg | -ʀɵ | Faκτuʀeʀɵ | Je ferai | 2e Sg | -ʀas | Rɵ̤sʀaʀeʀas | Tu jalouseras | 3e Sg | -ʀaτ | Dɵʀɵʀeʀaτ | Iel souffrira* | 4e Sg | -ʀaκ | Seκuʀɪτəʀeʀaκ | Vous soignerez | 1er Pl | -ʀaмɵ̤s | Leττuʀeʀaмɵ̤s | Nous lirons | 2e Pl | -ʀaτɪs | Taɴyaмeʀeʀaτɪs | Vous lirez** | 3e Pl | -ʀaɴτ | Lɵ̤ɴτaɴɵʀeʀaɴτ | Iels s'éloigneront | 4e Pl | -ʀaκɪs | Nyasɵʀeʀaκɪs | Vous détesterez | *Souffrance physique **Un synonyme plus soutenu de lettureJ'écrirai la suite dès que possible.
Dernière édition par Dosei le Lun 11 Fév 2019 - 20:59, édité 4 fois | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Dim 10 Fév 2019 - 19:47 | |
| En fait (c'que j'aime bien), c'est que l'imparfait se déduit du présent par l'intercalisation d'une désinence (ici -av-). Y va falloir que je lise tes inters précédentes pour savoir comment on utilise l'imparfait anuvodunë : itératif ? progressif ? duratif ? ou... autre ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Dosei
Messages : 219 Date d'inscription : 15/08/2018
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Dim 10 Fév 2019 - 21:24 | |
| - Anoev a écrit:
- Y va falloir que je lise tes inters précédentes pour savoir comment on utilise l'imparfait anuvodunë : itératif ? progressif ? duratif ? ou... autre ?
Je viens de mettre les utilisations de l'imparfait en anuvodunë (les mêmes qu'en français si je ne m'abuse). Je ne sais pas si c'était bien ta question, mais au moins, elles y sont. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Dim 10 Fév 2019 - 23:12 | |
| - Dosei a écrit:
- Basaweτ =
Baxaweκ Pour basa-, t'es-tu inspirée de l'elko (clé : BAS) ou bien est-ce une coïncidence ? On pourrait avoir ce tableau de correspondance entre plusieurs idéolangues : anuvodunë | aneuvien | elko | uropi | basa- | klim | basa | liamo | baxa- | làjden | nisa | guso | Peûtite question : peut-on utiliser basa- pour autre que des personnes (comme par exemple, sa patrie, Dieu, les trains, un animal auquel on tient) ; chez moi, klim est utilisable également dans ces cas. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Dosei
Messages : 219 Date d'inscription : 15/08/2018
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Dim 10 Fév 2019 - 23:22 | |
| - Anoev a écrit:
- Pour basa-, t'es-tu inspirée de l'elko (clé : BAS) ou bien est-ce une coïncidence ?
Oui ça vient bien de l'elko ^^ - Anoev a écrit:
- Peûtite question : peut-on utiliser basa- pour autre que des personnes (comme par exemple, sa patrie, Dieu, les trains, un animal auquel on tient) ; chez moi, klim est utilisable également dans ces cas.
On peut l'utiliser pour n'importe quoi, tant que l'on considère que l'on ressent des émotions ou des sentiments pour la chose aimée ^^ Pour un dieu, en général, oui on utilisera Basare, surtout si la personne qui en parle est de la religion de ce dieu. Mais tout dépend du ressenti de la personne ^^ Cela peut donner quelque chose d'intéressant : Nɵ̤ɴ spʀax̄eɴsəτ ʙaxaʀɵ, spʀax̄eɴsəτ ʙasaʀɵ ! Je n'apprécie pas la philologie, je l'aime !Ici, on voit bien que la personne qui parle, qui qu'elle soit, aime la philologie de tout son être. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Dim 10 Fév 2019 - 23:36 | |
| - Dosei a écrit:
- Cela peut donner quelque chose d'intéressant :
Nɵ̤ɴ spʀax̄eɴsəτ ʙaxaʀɵ, spʀax̄eɴsəτ ʙasaʀɵ ! Je n'apprécie pas la philologie, je l'aime !
Ici, on voit bien que la personne qui parle, qui qu'elle soit, aime la philologie de tout son être. Pas facile à traduire chez moi, où làjden nep* signifie "ne pas aimer" dans un sens vraiment négatif, comme on trouve là. Donc, on doit ajouter nor (le "que" restrictif, pris de l'allemand nur) et ainsi, ça donne : eg nep nor làjden spralàjeċ, e klim as ~ je ne fais pas qu'apprécier la philologie, je l'aime. * Ainsi, en aneuvien, on peut très bien "làjden" quelqu'un a qui on dit pourtant eg klim nep ors : ça n'a rien de contradictoire : essaie dont d'arriver à expliquer ça sans périphrase en français ! Bon courage ! Par contre, je pense que c'est envisageable en anuvodunë, si baxare peut être attribué à quelqu'un._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Dosei
Messages : 219 Date d'inscription : 15/08/2018
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Lun 11 Fév 2019 - 0:04 | |
| - Anoev a écrit:
- Pas facile à traduire chez moi
Je vois ça - Anoev a écrit:
- c'est envisageable en anuvodunë, si baxare peut être attribué à quelqu'un
Bien sûr, de la même manière que Basare est utilisable pour une discipline (la philologie) ou un plat de pâte, Baxare est utilisable pour une personne. Ce sera un cas spéciale car on aimerait une personne, mais sans sentiment. C'est là que la complexité de Basare intervient : Basare veut dire aimer avec sentiments, émotions, mais autant un amour fraternel, qu'amical ou amoureux (un amour amoureux ? Tu m'a comprise x)). C'est ici que Batxare (aimer amoureusement) sauve la mise. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Lun 11 Fév 2019 - 10:15 | |
| J'arrive pas à saisir la différence entre basare et batxare, ou bien alors... j'ai peur de comprendre. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Dosei
Messages : 219 Date d'inscription : 15/08/2018
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Lun 11 Fév 2019 - 10:18 | |
| - Anoev a écrit:
- J'arrive pas à saisir la différence entre basare et batxare, ou bien alors... j'ai peur de comprendre.
Basare : Aimer avec sentiments, émotions, sans distinction d'une relation amoureuse, amicale ou fraternelle. Batxare : Aimer avec des sentiments exclusivement amoureux. Batxare ne s'utilisera que très peu souvent et indique un amour très intense (sans pour autant tomber dans la passion, il y a un autre verbe pour ça : Abatxare) | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Lun 11 Fév 2019 - 10:51 | |
| Comment tu t'y prendrais pour traduire (d'après "la Bête humaine", d'É. Zola) :
Jacques Lantier aimait Lison, sa locomotive (il en était VRAIMENT amoureux, le mot n'est pas trop fort).
Chez moi (si tu permets) ça donnerait : Jacques Lantier ere klim Lison-s, ed trakkovs*.
*Et non pas ... sed trakkovs, parce que qu'il n'était pas propriétaire de ladite locomotive, il n'en était que titulaire ; par contre, il aurait pu dire med kœr Lison (lire là) : med est attribué davantage à kœr qu'à Lison, dans ce cas précis. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Dosei
Messages : 219 Date d'inscription : 15/08/2018
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Lun 11 Fév 2019 - 11:36 | |
| - Anoev a écrit:
- Comment tu t'y prendrais pour traduire (d'après "la Bête humaine", d'É. Zola) :
Jacques Lantier aimait Lison [...](il en était VRAIMENT amoureux, le mot n'est pas trop fort). Dans ce cas précis, on peux utiliser Basare, comme batxare (voire même, si son amour est teinté de passion, abatxare). Cela dit, il y a des signification différentes : Lɪsɵ̤ɴaτ* Jaκκκus-Laɴτyeʀus** ʙasaτava : Ici, on dit qu'il ressent quelque chose pour elle, mais sans précision sur la nature du sentiment. Lɪsɵ̤ɴaτ Jaκκκus-Laɴτyeʀus ʙax̄aτava : Ici, on précise la nature amoureuse du sentiment de Jacques Lantier pour sa locomotive, mais cette utilisation est peu courante. Bax̄aʀe s'utilisera plus communément lors d'un aveu de ses sentiments. Lɪsɵ̤ɴaτ Jaκκκus-Laɴτyeʀus aʙax̄aτava : Ici, on ne parle plus d'amour, mais vraiment de passion amoureuse. Aʙax̄aʀe, d'ailleurs, a, plus souvent, une connotation littéraire. (Il peut, malgré tout, être utilisé dans la vie de tous les jours bien sûr.) *Lɪsɵ̤ɴaτ est au féminin, car Jacques Lantier l'aime vraiment et ne la considère pas comme une simple locomotive. **Jaκκκus Trois k à Jaκκκus car, en français, trois lettres font le son /k/ (ici, cqu sont remplacés par κκκ) Jaκκκus-Laɴτyeʀus : En Anuvodunë, on met toujours un tiret entre le prénom et le nom de famille. S'il y a une flexion à faire (ici ce n'est pas le cas) elle ne se fait que sur le nom de famille, qui est en dernier. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Lun 11 Fév 2019 - 12:09 | |
| J'aime beaucoup ton écriture, faite avec pas mal de petites capitales. Ça doit être un sacré boulot de saisir les textes, à moins que tu aies réussi à créer un clavier personnalisé, ce qui est d'autant plus une prouesse. Bravo. Moi, j'en suis pas là. C'est la raison pour laquelle je saisis rarement mes textes en vadora.
Pour la disposition des noms, tu as donc pris l'inverse du hongrois. Moi, c'est assez variable, pour ne pas dire flottant, itou pour les déclinaisons. On ne met, chez moi, un trait d'union entre le nom et le prénom (ou l'inverse) que pour la voirie : ka ere dolíven Abel-Gance-gedev = elle habitait rue Abel Gance. ùt epest pœr Alice Lidelles màk = voici une lettre pour Alice Lidell. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Dosei
Messages : 219 Date d'inscription : 15/08/2018
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Lun 11 Fév 2019 - 13:15 | |
| - Anoev a écrit:
- J'aime beaucoup ton écriture, faite avec pas mal de petites capitales. Ça doit être un sacré boulot de saisir les textes
Moi aussi j'aime beaucoup ce système ^^ Malheureusement je ne sais pas comment faire un clavier personnalisé ^^" donc la saisie des textes est assez longue - Anoev a écrit:
- Moi, c'est assez variable, pour ne pas dire flottant, itou pour les déclinaisons. On ne met, chez moi, un trait d'union entre le nom et le prénom (ou l'inverse) que pour la voirie :
ka ere dolíven Abel-Gance-gedev = elle habitait rue Abel Gance. ùt epest pœr Alice Lidelles màk = voici une lettre pour Alice Lidell. Ohhh quel intéressant système ! (Alice Lidell ! Parfait !) L'aneuvien a dût te demander énormément de réflexion ! Tu peux en être fier ! | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Lun 11 Fév 2019 - 13:27 | |
| - Dosei a écrit:
- Ohhh quel intéressant système ! (Alice Lidell ! Parfait !) L'aneuvien a dût te demander énormément de réflexion ! Tu peux en être fier !
Seul'ment, ça s'est pas fait en une semaine. Raison pour laquelle je te conseille de bien "entrer tout ton être" dans tes différentes réalisations linguistiques. Je suppose que, pour toi, ça doit être plus compliqué, car tu as des obligations (scolaires ou universitaires, j'sais pas) qui t'empêchent de souvent entrer n'dans. Mais si, dans tes loisirs, tu fais des balades à pied, en bus ou en vélo, c'est l'occasion rêvée. Moi, je peaufine l'aneuvien au guidon de mon vélo, ou bien en lisant des pancartes dans l'métro. Tout : ton environnement, peut être une source d'inspiration, lexicale, bien sûr, mais aussi grammaticale. Alors, de temps en temps, quand tes obligations te "lâchent" un peu, fais comme Alice : passe de l'autre côté du miroir, et, au lieu de suivre la grammaire de ta langue maternelle, suis celle de ton raisonnement À TOI. Tu verras : c'est vach'ment gratifiant ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Dosei
Messages : 219 Date d'inscription : 15/08/2018
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Lun 11 Fév 2019 - 13:35 | |
| - Anoev a écrit:
- Seul'ment, ça s'est pas fait en une semaine. Raison pour laquelle je te conseille de bien "entrer tout ton être" dans tes différentes réalisations linguistiques. Je suppose que, pour toi, ça doit être plus compliqué, car tu as des obligations (scolaires ou universitaires, j'sais pas) qui t'empêchent de souvent entrer n'dans. Mais si, dans tes loisirs, tu fais des balades à pied, en bus ou en vélo, c'est l'occasion rêvée.
Je me doute que ça a pris du temps ^^ D'ailleurs, même en cours je réfléchis à mes langues (surtout les cours qui ne m'intéressent pas, je dois l'avouer ^^") Quant aux moments de loisirs, je n'en ai pas beaucoup (je révise mon bac blanc de français en même temps de créer mes langue et d'en poster sur l'Atelier ^^") mais dès que j'en ai, j'en tire du profit et tente, tant bien que mal, de passer de l'autre côté du miroir*. Je compte d'ailleurs faire quelque chose avec l'emploi du subjonctif imparfait... j'y réfléchi encore mais ça commence à venir... *Magnifique référence | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Lun 11 Fév 2019 - 13:59 | |
| - Dosei a écrit:
- Je compte d'ailleurs faire quelque chose avec l'emploi du subjonctif imparfait... j'y réfléchi encore mais ça commence à venir...
Si ça peut t'aider, jette don une œillade par là. Comme expliqué dans le lien, le subjonctif imparfait est un pur produit de la concordance des temps. Il a perdu beaucoup d'audience en français, eu égard à ses dictions étranges (tiens : avec "rêvasser", par exemple !)*. C'est là que les idéolangues peuvent le réhabiliter : en lui donnant des flexions tout-aussi naturelles que son homologue de l'indicatif. En plus, comme tu as le subjonctif terminatif, tu peux en profiter pour créer un équivalent du subjonctif plus-que-parfait. * Alors qu'en latin, il était moins compliqué qu"ça ! Du reste, le français aimasse viendrait plutôt du pqp latin AMAVISSEM° (j'eusse aimé), parce que l'imparfait du sub' latin, c'est AMAREM (AMARE + M ! difficile de faire plus simple !).° Le subjonctif latin (tout comme le français d'ailleurs) ne se conjugue pas systématiquement avec VT (que), il sert de conditionnel, comme dans cette phrase : SI ME AMAVISSES TE NVBISSEM._________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Dosei
Messages : 219 Date d'inscription : 15/08/2018
| Sujet: Re: L'Anuvodunë Lun 11 Fév 2019 - 14:12 | |
| - Anoev a écrit:
- Si ça peut t'aider, jette don une œillade par là. Comme expliqué dans le lien, le subjonctif imparfait est un pur produit de la concordance des temps.
Oui je m'en doute, mais, en espagnol par exemple, (si je ne me trompe pas) on met toujours un imparfait du subjonctif après quizas ou tal vez, les équivalent de peut-être en français. J'aimerais avoir quelque chose de similaire en anuvodunë - Anoev a écrit:
- Il a perdu beaucoup d'audience en français, eu égard à ses dictions étranges (tiens : avec "rêvasser", par exemple !)*. C'est là que les idéolangues peuvent le réhabiliter : en lui donnant des flexions tout-aussi naturelles que son homologue de l'indicatif.
C'est vrai qu'en français on n'utilise plus vraiment (voire plus du tout) l'imparfait du subjonctif, à mon grand désespoir... J'essaie de m'habituer à l'utiliser, cela étonne beaucoup de professeurs dès qu'ils entendent une phrase telle que Il fallait bien que je travaillasse encore plus.. C'est amusant | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: L'Anuvodunë | |
| |
| | | | L'Anuvodunë | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |