L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-38%
Le deal à ne pas rater :
PNY – Disque SSD Interne – CS900 – 480Go – 2,5″
31.19 € 49.99 €
Voir le deal

 

 projet autour de " Üsküdar'a gider iken"

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1529
Date d'inscription : 14/07/2017

projet autour de " Üsküdar'a gider iken" Empty
MessageSujet: projet autour de " Üsküdar'a gider iken"   projet autour de " Üsküdar'a gider iken" EmptyMer 28 Nov 2018 - 13:50

J'ai actuellement en cours un projet autour de la chanson stambouliote " Üsküdar'a gider iken" ("en allant à Üsküdar").
Avant d'aller plus loin, peut être qu'une présentation de cette chanson s'impose, ceux qui connaissent pourront sauter ce passage.
" Üsküdar'a gider iken" est une chanson turque qui, à la base, a une une histoire particulière (je n'aurais pas reconnu l'origine écossaise du thème)
Vous trouverez sans peine diverses interprétations, pour ma part j'ai un faible pour celle de Françoise Atlan

Mais là où ça m'intéressait, c'est que cet air a été repris, sur des paroles différentes, à travers l'Empire Ottoman (et plus particulièrement dans les Balkans, rien qu'en Grèce il y a au moins trois versions). C'est dans la plupart des cas une chanson d'amour mais parfois un chant religieux ou patriotique. De façons plus inattendue, l'air a été aussi repris au Japon et par Boney M.
Pour ceux qui voudraient en savoir plus il y a ce documentaire https://www.youtube.com/watch?v=A8pd8Q5e9HY qui retrace les recherches d'une reporter bulgare  sur cet air à travers différents pays.
Cette chanson révèle son coté sombre puisqu'elle sert aussi de support à des chauvinismes bornés (le documentaire n'est pas tout récent, alors peut être que les choses se sont arrangées depuis dans les Balkans) (mais sans doute suis-je optimiste)
Pour le coté positif, Jordi Savall a plusieurs fois joué cet air en concert dans un esprit de dialogue des cultures, par exemple ici:


ou ici:


À noter que parmi ces extraits, Jordi Savall met aussi la berceuse séfarade "durme hermoza donzella", j'avoue ne pas saisir le rapport, peut être que je n'ai pas l'oreille assez fine.


J'en viens maintenant à l'idée que ça m'a donné: imaginer, dans une diégèse, une chanson qui aurait pareillement  traversé toutes sortes de cultures et de langues. Je ne vais pas faire de chansons complètes mais juste une phrases ou deux qui reprend le rythme de Üsküdara gideriken (8+6 syllabes si j'ai bien compté). Il y aura une traduction en Diaosxat et peut être aussi dans la langue locale si j'ai le courage. Vu qu'à deux exceptions près, aucune ne comporte plus qu'un vague lexique, ça m'obligerait à créer une ébauche de grammaire pour chacune, ce qui même pour une ou deux phrases simples ne se fait pas tout seul. Le but final est de faire une série de dessins qui représenteraient les différentes cultures de cette chanson.
Un petit exemple en attendant:
esù’arad maremon ya yosmarad surraer "les arbres refleuriront et notre peuple s'éveillera"

C'est plutôt un projet perso alors vous vous demanderez pourquoi je vous parle de tout ça. C'est parce que je me suis dit en cours de route que ça pourrait servir d'inspiration à d'autres diégèses, comme l'OIU, soit avec la même chanson soit avec un air original (ou pourquoi pas autre chose qu'une chanson). Les pays de l'OIU n'ayant pas fait partie d'un unique empire, il faudrait trouver une autre justification historique par contre.

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4233
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

projet autour de " Üsküdar'a gider iken" Empty
MessageSujet: Re: projet autour de " Üsküdar'a gider iken"   projet autour de " Üsküdar'a gider iken" EmptyMar 4 Déc 2018 - 13:34

Merci bien, maintenant je n'arrive plus à me faire sortir la mélodie de la tête (surtout la version d'Eartha Kitt) !
Je trouve le projet intéressant, et essayerai de planter l'idée quelque part.
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
 
projet autour de " Üsküdar'a gider iken"
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» projet de métalangue, avec glose ? projet collectif
» Salut! Je cherche a faire 1 liste de trope autour d'histoire de complot.
» liste autour de la nourriture
» Caractéristique des lettres
» Réflexion autour des systèmes d'écritures

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Diégèses :: Ressources et idées-
Sauter vers: