Je crois qu'on en avait déjà parlé, peut-être sur l'ancien forum qui a fermé.
J'aime bien transcrire des langues naturelles dans des alphabets avec lesquels elles n'ont jamais été écrites.
Par exemple, le français en arabe: ست ترنسكريبسيون إ بليتو أميزنت إ با ترو كمبليكي أ كمبرند سي أن برونونس بيان. إل فو شنجي كلك سون ترو كمبليكي أن أراب. Sat taranskribsiyoûn i balitoû amizant i ba taroû kambalîkî a kambarand sî oun baroûnôuns biân. Il foû chanjî kalk soûn taroû kambalîkî an arâb. Cette transcription est plutôt amusante et pas trop compliqué à comprendre si on prononce bien. Il faut changer quelques sons trop compliqués en arabe. (J'ai changé tous les sons P en B, les O et EU en OU, les É en I...)
Un autre essai que j'avais fait, c'était l'allemand écrit en alphabet cyrillique: Иш дэнкэ, дас эс нихт цу комплицирт фир зи ист, вайл эс мер фонетиш ист, алс ди мит Арабиш. Ish dènkè, das ès nikht cu komplicirt fir zi ist, vajl ès mer fonetish ist, als di mit Arabish. (Il y a un petit côté Yiddish, non?)
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Lun 26 Juil 2010 - 20:28, édité 5 fois
Invité Invité
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Lun 4 Aoû 2008 - 13:03
En Grec... Ση μαράν μη ην πω χιάν καντ ον να πα λω κλαβιέ αδεκυάτ Σωλα δι ον βοα νοτρ λανγ διφφεραμάν ση σημπά
En Qakhlen, Coréen et Japonais (Katakana)
(La transcription en Hangul est très approximative)
C'est marrant mais un peu chiant quand on n'a pas le clavier adéquat Cela dit, on voit notre langue différemment c'est sympa
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Invité Invité
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 7 Aoû 2008 - 11:34
Nemszev a écrit:
J'ai toujours trouvé une ressemblance entre le grec et le finnois au niveau des sons...
Tiens c'est étrange parce que les phonologies du grec et de l'espagnol sont presque les mêmes.
Moi j'utilise fréquemment le cyrillique pour écrire en français : Бонжур а тус е бон ваканс а сө ки ан он... Л'алфабэ сирилик е трэ пратик пур екрир ан франсе...
Dernière édition par Nikura le Jeu 7 Aoû 2008 - 12:15, édité 2 fois
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 7 Aoû 2008 - 11:41
Nikura a écrit:
Moi j'utilise fréquemment le cyrillique pour écrire en français : бонжур а тус е бон ваканс а сө ки ан он... Л'алфабэ сирилик е трэ пратик пур екрир ан франсе...
Je m'étais déjà amusé à le faire, mais jamais sur ordinateur. Ca rend bien et c'est facile à lire !
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Invité Invité
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 7 Aoû 2008 - 12:16
ziecken a écrit:
Nikura a écrit:
Moi j'utilise fréquemment le cyrillique pour écrire en français : бонжур а тус е бон ваканс а сө ки ан он... Л'алфабэ сирилик е трэ пратик пур екрир ан франсе...
Je m'étais déjà amusé à le faire, mais jamais sur ordinateur. Ca rend bien et c'est facile à lire !
C'est aussi facile à apprendre, dans le cas où l'on veuille initier quelqu'un...
On peut aussi d'amuser à écrire le français avec les normes orthographiques d'autres langues... comme par exemple celles du polonais : Bążór a tus, la ląg polonez e pachfła ply pchosz dy fchąse kys k'ą py kchłach...
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 7 Aoû 2008 - 21:55
Nikura a écrit:
Nemszev a écrit:
J'ai toujours trouvé une ressemblance entre le grec et le finnois au niveau des sons...
Tiens c'est étrange parce que les phonologies du grec et de l'espagnol sont presque les mêmes.
J'ai trouvé ça la première fois que j'ai entendu du finnois. On entend beaucoup le double son /ks/, le S est prononcé de manière tout aussi sifflante (comme en espagnol aussi d'ailleurs). Des mots comme "kiitos", "kaksi" ou des expressions simples comme "minu nimeni on..." (mon nom est...) portent parfois à confusion avec du grec. L'ennui, c'est qu'on a plus de consonnes longues et de diphtongues alors que le grec les a presque toutes éliminées. Donc, j'imagine que le finnois ressemble un peu au grec ancien oralement...
Pour l'espagnol, il y a effectivement beaucoup de ressemblances phonologiques. D'ailleurs, un jour j'étais dans un restaurant grec et une des personnes qui étaient avec moi, après avoir entendu les serveurs se parler grec, a dit "gracias" à l'un d'eux qui le servait. Je lui ai dit "il n'est pas espagnol!" et sa réponse a été "je viens de l'entendre parler espagnol!"...
Je vais tenter le même texte en espagnol hellénisé à l'écrit! Τόδος λος σέρες ουμάνος νάθεν λίμβρες ε ιγκουάλες εν ντιγκνιδάδ ι ντερέτσος ι, ντοτάδος κόμο εστάν ντε ραθόν ι κονθιένθια, ντέβεν 'κομ'πορτάρσε φρατερναλμέν'τε λος ούνος κον λος ότρος. (J'ai quand même de petits soucis avec les sons /b/ et /d/ et pour les différencier des vrais /mb/ et /nt/, j'ai donc placé des apostrophes pour les séparer)
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Jeu 7 Aoû 2008 - 22:13, édité 1 fois
Invité Invité
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 7 Aoû 2008 - 22:10
Pour les terminaisons en -tad ou -dad tu peux simplifier la transcription en écrivant avec un thêta directement plutôt qu'un nu et un tau qui font un peu lourd en finale. Sinon tu peux aussi mettre un delta vu qu'il se prononce comme le th anglais sonore en finale cela s'assourdit.
Ce fut un des clins d'oeil de la campagne de Zapatero qui prononce à la castillane les -d finaux comme des -z, d'où souvent les moquerie envers les madrilènes qui disent "Madriz". Et vu que son nom commence par un Z il y avait des Z partout.
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 7 Aoû 2008 - 22:14
Voilà, c'est changé! Je l'ai testé sur un site de lecture automatique, ça marche plutôt bien, même le "ch" que j'ai retranscrit "ts" est ressemblant.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Sujet: Une langue avec la graphie d'une autre Mer 17 Juin 2009 - 16:23
Un petit jeu auquel on pourrait jouer...
On prend une phrase dans une langue, par exemple l'anglais: I'm very happy today. On choisit une autre langue, par exemple l'espagnol, et on adapte la phrase à la phonétique de cette langue... Ce qui nous donne: Aym veri japi tudéy. Bien sûr, la prononciation n'est pas tout à fait la même, mais ça reste compréhensible.
On peut aussi bien passer d'un alphabet à l'autre...
Les autres membres sont chargés d'identifier la langue d'origine. Étant donné que beaucoup de langue ont des similitudes dans leur graphie, il vaut mieux donner au préalable le nom de la langue utilisée pour la graphie.
Alor ki vö byen si kole? (français en graphie turque)
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Anoev Modérateur
Messages : 37621 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Mer 17 Juin 2009 - 17:21
Ж'эсэрэ, се сыр, мэ са ира па пур ту ле тэкст!
Même en aneuvien, c'est guère évident:
Эг лайден à чокла́ден!
avec la graphie grecque, c'est aussi de l'à peu près, malgré le Ψ commun aux deux langues:
Κυατ οψ επ ετ?
ce qui signifie:
Κελ ώρ έ-τ-ιλ?
Et en français avec la graphie aneuvienne...
...kæc kĕ ca puræ bjeṅ dòne?
Dernière édition par Anoev le Mar 26 Avr 2022 - 23:04, édité 3 fois
Invité Invité
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Mer 17 Juin 2009 - 19:03
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Mer 17 Juin 2009 - 21:36
Tu as utilisé la graphie japonaise, mais pour traduire quelle langue? Bonne question...
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Invité Invité
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 18 Juin 2009 - 13:59
Nemszev a écrit:
Tu as utilisé la graphie japonaise, mais pour traduire quelle langue? Bonne question...
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 18 Juin 2009 - 17:44
Original même si je n'ai pas compris pourquoi "(mw)a" et "(par)le"...
Petit essai avec l'utilisation de l'orthographe finnoise pour écrire un autre langue: - Män hijä? - Änää sahaafijja liltilifisjuun. Uriid än sä äläk, min fadlik. - Žäjjidän. Fä ählän... Ižlisii hunää.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 18 Juin 2009 - 18:07
Nemszev a écrit:
Original même si je n'ai pas compris pourquoi "(mw)a" et "(par)le"...
Petit essai avec l'utilisation de l'orthographe finnoise pour écrire un autre langue: - Män hijä? - Änää sahaafijja liltilifisjuun. Uriid än sä äläk, min fadlik. - Žäjjidän. Fä ählän... Ižlisii hunää.
Sellamat !
Il s'agit d'arabe; la première signifie "Qui est-elle ?"
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 18 Juin 2009 - 18:24
Exact... J'ai inventé un texte pour montrer l'exploitabilité de l'orthographe finnoise en arabe. Lorsqu'un A n'est pas à proximité d'une consonne emphatique ou d'un R, il est écrit ä et prononcé /æ/, sinon, il est prononcé /A/ (a fermé).
Translittération habituelle: - Man hiya? - Anâ SaHaafiyyah lil-tilifisyûn. Urîd an sa'alak, min faDlik. - Jayyidan. Fa'ahlan... Ijlisî hunâ.
Traduction: - Qui est-ce? (Qui est-elle?) - Je suis une journaliste pour la télévision. Je voudrais vous interroger, s'il-vous-plait. - Bien. Alors bienvenue... Asseyez-vous ici.
Pour le fun, un essai en anglais (british) en finnois: Helööy. Aaim Lyyis, fröm Laandön. Aai karönli livin Finlönd. Itsö veeri laavli plääis. Jyykön gööytydö sinemö, oo bai tääisti fyyd.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 18 Juin 2009 - 18:42
Nemszev a écrit:
Exact... J'ai inventé un texte pour montrer l'exploitabilité de l'orthographe finnoise en arabe. Lorsqu'un A n'est pas à proximité d'une consonne emphatique ou d'un R, il est écrit ä et prononcé /æ/, sinon, il est prononcé /A/ (a fermé).
Translittération habituelle: - Man hiya? - Anâ SaHaafiyyah lil-tilifisyûn. Urîd an sa'alak, min faDlik. - Jayyidan. Fa'ahlan... Ijlisî hunâ.
Traduction: - Qui est-ce? (Qui est-elle?) - Je suis une journaliste pour la télévision. Je voudrais vous interroger, s'il-vous-plait. - Bien. Alors bienvenue... Asseyez-vous ici.
Youpi ! Juste une petite question, je crois qu'il faudrait ajouter une voyelle à sa'alak: -i si on parle à une femme, -a à un homme. de même: min faDlika
En sambahsa:
- Qua est ? - Som un journalistin pro id television. Eiskwo vos sawale, plais. - Gohd. Tun sellgumt... Seddte ghom her.
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 18 Juin 2009 - 18:45
Ici, c'est une journaliste qui s'adresse à un homme. Donc pas de -i déjà... Et le -a du masculin est facultatif (contrairement au -i). On fait la différence entre -k(a) et -ki.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Invité Invité
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 18 Juin 2009 - 19:33
Nemszev a écrit:
Original même si je n'ai pas compris pourquoi "(mw)a" et "(par)le"...
C'est pour permettre la distinction de racines. J'ai pris (je) pour la forme collée au verbe sans extension, alors que j'ai ajouté -a pour montré "mw-". Mais je crois que j'aurais pu faire mieux, enfin
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 18 Juin 2009 - 19:58
Nemszev a écrit:
Pour le fun, un essai en anglais (british) en finnois: Helööy. Aaim Lyyis, fröm Laandön. Aai karönli livin Finlönd. Itsö veeri laavli plääis. Jyykön gööytydö sinemö, oo bai tääisti fyyd.
MDR, avec l'accent et tout
Graphie anglaise, accent anglais, langue à deviner:
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Jeu 18 Juin 2009 - 22:24
/"E.sO.si:/ /"bEn.p@.kA:/ Je ne sais pas trop... "Eso sí, ben pacá" veut dire quelque chose en espagnol (ou dans une langue proche)?
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Mfumu
Messages : 478 Date d'inscription : 28/10/2021
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Dim 24 Avr 2022 - 1:01
Réveillons un vieux fil j'suis tombé sur l'alphabet de la langue Lisu. Ça m'a bien séduit. L'idéal je pense serait de réduire la taille des caractères, puisque toutes ces majuscules font étranges. (J'ai beaucoup triché pour l'adapter au français) :
ꓥ représente normalement le /ŋ/ mais je m'en sert pour les voyelles nasales.
Le Lisu ne distingue par le /v/ et /w/, moi je le fais avec les majuscules respectives.
Les voyelles : A a ꓯ ø ꓴ u ꓵ y ꓳ o ꓷ ɔ ꓰ e ꓱ ɛ ꓲ i ꓶ œ
Anoev et Velonzio Noeudefée aiment ce message
Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8436 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Mar 26 Avr 2022 - 22:20
Dans ce genre, voyons Mfumu si tu reconnais cet extrait, c'est du français.
Je n'ai procédé qu'à de faibles adaptations : - l'équivalent du e mandombe sert au e français pour les sons e caduc (même si je lui préfère le diacritique que j'ai mis à la verticale dans ce cas), le é et le è, je me suis permis de rendre les traits oblique pour les é et è, et ce indépendamment des transformations géométriques - j'ai créé des voyelles équivalente au digramme français, en superposant les symboles mandombe pour les ai, ei, oe, et s'il y avait les eu (comme feu, pneu) et les au éventuelment pour le o - j'ai transformé comme c'est souvent le cas à l'oral le gn en nj
Demain j'essaierai de le scanner aussi au travail, là c'est une photo.
Mais du coup, ça me donne une idée d'écriture en simplifiant.
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Mfumu
Messages : 478 Date d'inscription : 28/10/2021
Sujet: Re: Une langue avec la graphie d'une autre Mer 27 Avr 2022 - 11:25
Ah j'arrive pas à la va-vite je retente après.
(Velonzio, je t'avais laissé des messages en MP. Tu les as reçus ?)