Oh c'est super comme histoire !
J'ai vécu quelque chose de similaire : mon père est belgo-espagnol et ma mère argentino-espagnole, mais ayant grandi à Kinshasa, ils ont préféré m'élever en français. J'ai donc appris le français à la maison et le lingala en dehors, mais jamais l'espagnol.
C'est en allant voir ma famille à Valencia (j'y passais des vacances de 2 mois), qui ne parlait pas français, que j'ai commencé à acquérir des bases… mais c'est avec les enfants du quartier que je discutais le plus. Or ces enfants parlaient valencien, et ils me répondaient en valencien "petit nègre" quand je leur parlais en mauvais castillan.
Nous avons donc commencé à développer naturellement une langue bizarre créolisée, qui mélangeait valencien, castillan et français, et que ma famille avait bien du mal à comprendre. Mes parents demandaient alors à mes amis de me parler "normalement" sans quoi je n'apprendrais pas la langue, mais c'est surtout la reprise de l'école, et donc le fait de me séparer de mes nouveaux amis, qui m'a fait oublié cette langue ^^
Je me souviens juste de quelques phrases (approximativement). Par exemple :
Jo m'a fat mal al pie a baxant las escalies.
Vina, nos ana a la pisina.
Dona, ara me turno de jugar!