| la place et le sens du mot | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: la place et le sens du mot Mar 2 Juin 2009 - 16:45 | |
| Bonjour !
Par curiosité, j'aimerais savoir s'il existe des langues naturelles ou construites où la place du mot détermine sa nature ? si oui, comment cela fonctionne-t-il dans la langue concernée ? Merci d'avance. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: la place et le sens du mot Mar 2 Juin 2009 - 17:14 | |
| Il y a le chinois je pense, puisque les racines sont totalement invariables et généralement monosyllabiques, il n'y a donc pas de distinction morphologique entre les catégories grammaticales. Donc la distinction ne peut se faire que par la place du mot a priori. Il me semble que l'Indonésien a des traits similaires mais pas sûr… |
|
| |
Vilko
Messages : 3561 Date d'inscription : 10/07/2008 Localisation : Neuf-trois
| Sujet: Re: la place et le sens du mot Mar 2 Juin 2009 - 21:08 | |
| N'oublions pas l'anglais, comme dans l'example suivant, bien connu :
What is mind? No matter. What is matter? Never mind. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: la place et le sens du mot Mar 2 Juin 2009 - 21:51 | |
| - esrecriel a écrit:
- Bonjour !
Par curiosité, j'aimerais savoir s'il existe des langues naturelles ou construites où la place du mot détermine sa nature ? si oui, comment cela fonctionne-t-il dans la langue concernée ? Merci d'avance. Phonologiquement, ta propre langue (le français) est une telle langue. Une lance que je lance. C'est lui qui sait si ces chiens sont ses chiens. (Il n'y a aucune différence phonétique dans ces mots ou expressions!) |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: la place et le sens du mot Mer 3 Juin 2009 - 12:35 | |
| ::Indonésien::
L'indonésien est un bon exemple :
saya makan je mange
-saya je -makan manger
makan saya ma nourriture
-saya mon, ma -makan nourriture, aliment
::Elko::
En elko, la syntaxe est rigide, l'ordre des mots est immuable. Le sens principal (nature et fonction) est déterminé par les suffixes, mais la position du mot dans la phrase joue aussi dans le sens d'un mot.
Le suffixe a est celui des adjectifs, des participes passé et présent, du génitif, de la possession,... L'emplacement sera donc décisif pour savoir l'identifier parfaitement.
Dans la syntaxe elkanne il existe quatre constituants : le sujet, le verbe, le complément et le circonstant. En fonction de l'appartenance à l'un ou l'autre de ces constituants le sens variera et la traduction aussi.
Ainsi kala se traduira par beau si il est placé dans le sujet ou le complément, par embelli si il se trouve dans le constituant verbal et par à la beauté, de la beauté si il se trouve dans le circonstant. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: la place et le sens du mot Mer 3 Juin 2009 - 13:34 | |
| - ziecken a écrit:
- ::Indonésien::
L'indonésien est un bon exemple :
saya makan je mange
-saya je -makan manger
makan saya ma nourriture
-saya mon, ma -makan nourriture, aliment
. Dis donc, je te déconseille de parler en Indonésien du côté de Bornéo ou de l'Iryan Jaya... sous peine de fâcheux contresens ! Moi, j'ai compris "Mange-moi !" En fait, "nourriture" est plutôt "makanan", le suffixe "-an" venant vraisemblablement du Sanskrit "-anam", qui est parent du "-en" des infinitifs germaniques et du "-en" sambahsa qui forme des noms d'actions à partir des racines verbales. Olivier http://sambahsa.pbworks.com/ | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: la place et le sens du mot Mer 3 Juin 2009 - 14:42 | |
| Oups ! mes cours d'indonésien remontent à 2002, on peut pas dire que je sois bilingue ! lol Merci Olivier pour tes compléments d'informations. Alors, en dehors de certaines langues du projet ELKO, je n'ai pas d'autre exemples pour illustrer ce sujet. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: la place et le sens du mot Dim 2 Aoû 2009 - 14:25 | |
| Inzhun las = mangeant autrui (!) Las inzhun = en mangeant.
Nep eg ere dikta as? = Ne l'avais-je pas dit?
Eg ere nep dikta as = je ne l'avais pas dit.
Eg nep ere dikta as! je ne l'avais pas dit (ça, c'est sûr)!
Àt rylnkad sliffun àt tendalev = La Belle au bois dormant. Par contre, si on traduit avec l'ordre français du titre du conte de Perrault (Àt ryln kad àt tendalev sliffun), c'est le bois qui dort. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: la place et le sens du mot | |
| |
|
| |
| la place et le sens du mot | |
|