C'est chouette. J'ai longtemps cherché des extraits sonores en wallon de France pour comparer avec celui que je parle. L'accent me fait penser à l'accent de l'ouest belge, mais peut-être vaguement plus français...
Je ne sais pas si le texte a été écrit par le locuteur natif... Une traduction à vue sans doute, parce que parfois il ne fait que redire les mots en français, avec certaines incohérences : ex. fort = fwar (au début) puis fort (à la fin).
Je vais essayer une traduction en wallon unifié belge dès que j'ai le temps.
Le flamand occidental français n'est pas très compliqué à comprendre si l'on comprend le néerlandais standard. Parmi les caractéristiques du flamand occidental (belge et français), on compte la prononciation /h/ des consonnes G et CH (normalement prononcées /G/ et /x/) et la prononciation /i/ de la diphtongue "ij" (écrite "y") /Ei/. Je note que la locutrice française a tendance à transformer les N qui suivent des voyelles en nasalisation (doen > /du~/, an > /A~/) et prononce les "sch" comme en allemand (ch), là où ils deviennent /s/ en néerlandais.
Je remarque que certains accents de l'est de la France sonnent très "belges", notamment en Franche-Comté. Le lorrain partage une caractéristique avec le wallon liégeois, la transformation du son "ch" en "hh". Du coup, j'ai parfois l'impression d'entendre du liégeois.
Le dialecte du "Croissant" me paraît assez Oïl... Je ne comprends pas pourquoi il est classé dans les langues d'Oc...
Autre remarque, j'ignorais que des dialectes basques possédaient la voyelle ü. Du coup, ça sonne très ouralo-altaïque par moments...
_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev