|
| Mnad (langue en construction) | |
|
+8Velonzio Noeudefée Mardikhouran Hyeronimus Ziecken PatrikGC Kuruphi Mickaël B. Farlay Yatem 12 participants | |
Auteur | Message |
---|
Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Mnad (langue en construction) Sam 1 Juil 2017 - 17:50 | |
| Bonjour, j'aimerais ici vous présenter un peu de cette langue qui porte le nom Mnad (humain), le premier mot créé pour elle. C'est une idéolangue à la structure assez particulière, je vous montre plus bas quelques exemples: Je parle à cette personne -> Toisdan sumnopùri Parole/ma cette/personne/marque-direction/marque-état
"Ma parole cette personne vers est" toisd : la parole, le discours -an : marque possessive de la 1ère personne su : équivalent de ce, cette, cet, ces mnop : la personne, l'être -ùr : marque directive -i : marque de l'état Je suis dans la maison -> Tinù Maison/locatif-1èrePER"Dans la maison suis" Le chat mange la souris -> Grènstoimùa Souris/chat-locatif3P"La souris dans le chat est" Je n'ai aucune idée de si ce système est fiable, surtout pour la troisième phrase. Cela reste un bébé-langue, encore en construction et un morceau d'idées . | |
| | | Mickaël B. Farlay
Messages : 342 Date d'inscription : 10/10/2015 Localisation : Canada, Québec
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Sam 1 Juil 2017 - 18:17 | |
| Je suis jalouse de sa concision ! Bravo ! | |
| | | Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Sam 1 Juil 2017 - 18:42 | |
| Merci beaucoup, même si elle n'est pas si concise que ça, si ce n'est pour les phrases où il y a un locatif: Je suis dans la maison = tinù Ils sont dans la maison = tiùah Tu es dans le pré = ponse
Ici, le locatif : -nù, -e, -ùa. au pluriel : -nùh, -eh, -ùah.
Toutes les déclinaisons possèdent différentes personnes. J'ai une soeur = Soeur/possessif-1èrePER = Hirsna Tu as une soeur = Soeur/possessif-2dPER = Hirsoi Il a un gâteau = Gâteau/possessif-3èmePER = Fùmsohtue
Ici, le possessif: -na, -oi, -ue. au pluriel : -nah, -hoi, -ueh | |
| | | Kuruphi
Messages : 636 Date d'inscription : 19/06/2017 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Sam 1 Juil 2017 - 19:06 | |
| Youhou cette langue s'annonce bien sympa, j'ai hâte d'en voir plus ! Tu peux déjà nous donner la phonologie ? | |
| | | Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Sam 1 Juil 2017 - 20:01 | |
| Pour sa phonologie, rien de bien palpitant: A /a/ B /b/ C /k/ D /d/ E /e/ È /ə/ F /f/ G /g/ H /x/ I /i/ L /l/ M /m/ N /o/ P /p/ R /r/ S /s/ T /t/ U /u/ Ù /y/
| |
| | | PatrikGC
Messages : 6728 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Sam 1 Juil 2017 - 22:04 | |
| Cette langue a un petit côté "notation polonaise inversée". Exemple : 2x3+4 => 2 3 x 4 + Bref, on met les mots devant puis on précise ensuite les relations. | |
| | | Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Dim 2 Juil 2017 - 22:11 | |
| Je viens de créer une ébauche de présentation du mnad sur Idéopédia. N'hésites pas à la compléter au fur et à mesure de sa création. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
| | | Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Mar 4 Juil 2017 - 13:15 | |
| Merci Ziecken Autre petit exemple du système du mnad: Emmène moi à l'église-> Shùgraseita Lieu-sacré/allatif1èreP/instrumental2èmeP -> Shùgras/eit/a litt. "Lieu sacré vers moi moyen toi" J'espère que tu es fort* pour affronter cela-> Frisna gruoene phèsfaùnop Espèrance/possessif1èreP force/locatif2èmeP confrontation/causalIndéf/comitifDéf -> Fris/na gruoen/e phèsf/aùn/op litt. "Espérance j'ai force en toi confrontation pour avec ça" * mentalement, et non physiquement Au final, on peut dire qu'il n'y a pas de verbes... | |
| | | Hyeronimus Modérateur
Messages : 1546 Date d'inscription : 14/07/2017
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Sam 5 Aoû 2017 - 18:53 | |
| J'avais essayé de faire une langue sans verbe qui a quelques vagues ressemblances avec ce système. Mais je n'avais pas pensé à faire des cas accordés avec la personne. Ça offre d'autres possibilités, mais du coup ça doit te faire des déclinaisons consistantes. Pour le 3e exemple, je trouve que ça traduit plus l'action accomplie "le chat a mangé la souris". Pour l'action elle-même je verrais plus un illatif "la souris vers dans le chat" pour dire que c'est en cours. Par contre comment tu différencies "emmène-moi à l'église" et "tu m'emmènes à l'église"? _________________ Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
| |
| | | Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Sam 5 Aoû 2017 - 19:25 | |
| - Hyeronimus a écrit:
- J'avais essayé de faire une langue sans verbe qui a quelques vagues ressemblances avec ce système. Mais je n'avais pas pensé à faire des cas accordés avec la personne. Ça offre d'autres possibilités, mais du coup ça doit te faire des déclinaisons consistantes.
Je confirme tes dires, le mnad compte près de seize cas et possède quatre personnes depuis que le pluriel est absent et que le collectif s'est ajouté, j'ai donc 64 déclinaisons différentes (sans compter les préfixes et les infixes). L'avantage principale est la concision, comme: Je suis dans la maison = Tinù. - Hyeronimus a écrit:
- Pour le 3e exemple, je trouve que ça traduit plus l'action accomplie "le chat a mangé la souris". Pour l'action elle-même je verrais plus un illatif "la souris vers dans le chat" pour dire que c'est en cours.
Tu as raison, surtout que les premiers exemples sont encore aux balbutiements du mnad, depuis la langue a évolué. On peut aussi envisager un locatif progressif "la souris petit à petit dans le chat", mais l'usage d'un illatif n'est pas à exclure. - Hyeronimus a écrit:
- Par contre comment tu différencies "emmène-moi à l'église" et "tu m'emmènes à l'église"?
Le mnad possède beaucoup de temps et de mode, mais la phrase en question est très floue à ce niveau-là puisque rien n'indique qu'il s'agit d'un impératif ou d'un présent. Tu peux donc l’interpréter à ta guise, même s'il est possible de préciser la phrase: Shùggraseita = Tu m'emmènes à l'église, emmène moi à l'église, je suis emmené à l'église par toi... Eshùggraseita = Emmène moi à l'église. Teshùggraseita = Emmène moi à l'église tout de suite. Feshùggraseita = Emmène moi à l'église plus tard. | |
| | | PatrikGC
Messages : 6728 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Sam 5 Aoû 2017 - 21:57 | |
| Juste une idée comme ça : Consonne = pronom : m (moi/je) t (toi/tu) l (lui/il/elle/autre) s (réfléchi) Voyelle = cas : i (ablatif) e (nominatif) a (locatif) o (accusatif) u (datif)
me = je sujet tu = à toi, vers toi, pour toi li = de sa part, en provenance d'elle/lui ma = dans moi, en moi, sur moi | |
| | | Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Mar 12 Sep 2017 - 22:31 | |
| Le mnad a énormément changé depuis, en voici l'exemple: Tu m'emmènes à l'église. avant: Shùggraseita. après: Í shùggrais gwĕ le.
í : marque du locatif. Elle permet à ce que le mot qui la suit suive la déclinaison de localisation, ici shùggrais. Si elle n'avait pas été présente, shùggrais aurait été à la déclinaison de relation, où le -i- n'aurait pas la valeur du directif via í, mais du datif. Pour résumé: shùggrais = à l'église, pour l'église (à son intention). í shùggrais = vers l'église, pour l'église (but de destination)
gwĕ : gw- est la première personne. -ĕ est ici marque de "celui à qui profite l'instrument" (désolé, c'est très maladroitement dit), c'est en gros celui qui "utilise" le moyen.
le : l- est la seconde personne. -e est ici la marque du moyen, de l'instrumental. C'est via toi que je me rend à l'église.
Littéralement: vers l'église moi via toi.
Pour la négation, quelques tests, elle se fait via l'affixe -h-. Í shùggrais gwĕ leh = Je suis emmené à l'église mais pas par toi (met l'accent sur ce qui m'a permis d'y aller). Í shùggrais gwĕh le = Ce n'est pas moi que tu emmènes à l'église (met l'accent sur la personne emmenée). Í shùggraish gwĕ le = Ce n'est pas à l'église que tu m'emmènes (met l'accent sur le lieu où est amenée la personne) Íh shùggrais gwĕ le = Tu ne m'emmènes pas à l'église (met l'accent sur la localisation, et ici cela touche au directif).
Pour la conjugaison, quelques tests avec la marque du passé -þ : Í shùggrais gwĕ leþ : C'était grâce à toi que j'ai été emmené à l'église. Í shùggrais gwĕþ le : C'était moi que tu as emmené à l'église. Í shùggraisþ gwĕ le : C'était à l'église que tu m'as emmené. Íþ shùggrais gwĕ le : Tu m'as emmené à l'église.
Je ne sais pas trop quoi en penser.
| |
| | | Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Mer 13 Sep 2017 - 14:37 | |
| Il nous faudrait la prononciation des nouvelles lettres . J'aime plus cette version avec les morphèmes plus séparés, ça en devient plus lisible (même si bien sûr on ne comprend rien). Les affixes baladeurs sont également une bonne trouvaille. sh se prononce-t-il /sh/ ou bien y a-t-il simplification, par exemple en [s:], ou épenthèse d'une voyelle, par exemple [səh]/[shə] ? | |
| | | Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Jeu 19 Oct 2017 - 19:30 | |
| GHÍOL CFÈÀRÐ On brûlera toutes les deux En Enfer, mon ange J'ai prévu nos adieux A la Terre, mon ange Et je veux partir avec toi Je veux mourir dans tes bras Ghíol cfèàrð à thăflamme(cause) peau(affecté-inf. futur) marque(possession) collectif(inf. partie-corps)litt. Notre/leur peau sera affectée par la flamme Í ndagrut, lo fhis marque(locatif) lieu-diable, tu(essif) amourlitt. Là où vit le diable, toi l'amour (expression équivalent à notre "mon amour) Gweþ drùmfpèor à thið je(moyen-inf. passé) adieu(essif) marque(possession) collectif(inf. productif-inf. futur)litt. Grâce à ce que j'ai fait, les adieux que nous feront iront Truil, lo fhis planète(datif), tu(essif) amourlitt. Vers la terre, toi l'amour Í ndait lè csiowmarque(locatif) lieu(directif) tu(comitatif) volonté(essif)litt. Avec toi, ma volonté sera de m'en aller Í li rdàùl csiow hlaf à gwàðmarque(locatif) tu(datif) bras(moyen) volonté(essif) mort(cause) marque(possession) je(affecté-inf. futur)litt. Dans tes bras, ma volonté sera d'être affecté par la mort --- Ceci est un extrait d'une chanson de l'artiste Pomme, nommée On brûlera. Les phrases peuvent paraître simples, mais ce fut un calvaire à traduire en mnad, notamment celle-ci: J'ai prévu nos adieux (à la terre, mon ange). Je pense toujours que sa traduction est très mauvaise. Si vous avez des idées de meilleure traduction par rapport à cette phrase-ci tout particulièrement... --- - Mardikhouran a écrit:
- Il nous faudrait la prononciation des nouvelles lettres Wink
Je vous ferai part du nouvel alphabet et de la nouvelle phonologie lorsque j'aurais un peu plus de temps pour m'y pencher, mais je n'y manquerai pas! - Mardikhouran a écrit:
- J'aime plus cette version avec les morphèmes plus séparés, ça en devient plus lisible (même si bien sûr on ne comprend rien).
Moi aussi, c'était vraiment illisible auparavant. Je m'y retrouve mieux avec cette nouvelle façon de faire - Mardikhouran a écrit:
- Les affixes baladeurs sont également une bonne trouvaille. sh se prononce-t-il /sh/ ou bien y a-t-il simplification, par exemple en [s:], ou épenthèse d'une voyelle, par exemple [səh]/[shə] ?
Je me demandais si ces affixes étaient une bonne idée, et je pense les garder dans ce cas . Le h se prononce /x/, et sh se prononce tout simplement... /sx/. | |
| | | Velonzio Noeudefée Référent Actualités
Messages : 8428 Date d'inscription : 14/02/2015 Localisation : Rhône-Alpes
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Ven 20 Oct 2017 - 12:52 | |
| Je connais que trop peu le mnad, mais souvent la traduction fonctionne avec des phrases de sens équivalent de substitution. Je te donne quelques idées. Par exemple "J'ai prévu nos adieux" pourrait tout-à-fait être rendu par: la suite de mon plan est nos adieux, voire même La suite de mon plan: nos adieux Quant à la précision mon en français elle n'est pas indispensable, ce qui peut alors donner: La suite du plan : nos adieux Du coup Mon ange, "Adieux, Terre" est la suite. _________________ En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI) langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish
Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit) Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
| |
| | | Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Ven 24 Nov 2017 - 2:50 | |
| Une tentative de traduction d'une petite phrase:
On ne profitera pas de l'argent, ce sera seulement celui qui a écrit le livre. En mnad: Thĕðh sdèlmien mùnitþ grèut à .
th- = particule du collectif, traduisant soit nous, soit eux, en fonction du contexte. -ĕ- = celui à qui procure un accomplissement au moyen de quelque chose. -ð = affixe du futur -h = affixe de négation = Nous ne profiterons pas (de quelque chose)
sdèlmin = argent, richesse, fortune. -e- = marque du moyen, de l'instrumental. = Au moyen de l'argent.
mnad = homme / femme. -ù- = infixe de solitude, d'abandon, de retrait. -i- = ici marque de la production: c'est lui qui a créé quelque chose. -þ = marque du passé. grèut = livre. à = marque de la possession = (en utilisant cette syntaxe) Seulement l'homme qui possède le livre, celui qui l'a créé.
Thĕðh sdèlmien mùnitþ grèut à = Nous ne profiterons pas au moyen de l'argent, seulement l'homme qui possède le livre, celui qu'il a créé.
Dernière édition par Yatem le Sam 25 Nov 2017 - 20:00, édité 1 fois (Raison : Erreur dans les explications) | |
| | | Aquila Ex Machina
Messages : 2163 Date d'inscription : 15/01/2012 Localisation : Reims
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Dim 26 Nov 2017 - 1:41 | |
| - Yatem a écrit:
- mnad = homme / femme.
Je ne suis pas sûr de suivre ? | |
| | | Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Dim 26 Nov 2017 - 9:49 | |
| Le mnad est parlé par des nymphes dans sa diégèse associée, qui ne possède pas de genre ni de sexe définis: ils sont à la fois homme et femme. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Dim 26 Nov 2017 - 9:56 | |
| - Yatem a écrit:
- Le mnad est parlé par des nymphes dans sa diégèse associée, qui ne possède pas de genre ni de sexe définis: ils sont à la fois homme et femme.
Ce sont des hermaphrodites en somme. De quel type ? permanents (comme les escargots) ou bien séquentiels (comme certains poissons) ? Ou bien plusieurs espèces cohabitent-elles (les unes permanentes et les autres séquentielles) ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Dim 26 Nov 2017 - 10:09 | |
| Il existe quatre espèces principales de nymphes, toutes hermaphrodites permanentes. Une espèce, en minorité au niveau du nombre d'individus est par contre séquentielle et parle un mnad où il existe une distinction: mnad (femme) mnot (homme) et en général: mned (nymphe). | |
| | | Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Dim 26 Nov 2017 - 18:20 | |
| - Yatem a écrit:
- Une tentative de traduction d'une petite phrase:
On ne profitera pas de l'argent, ce sera seulement celui qui a écrit le livre. En mnad: Thĕðh sdèlmien mùnitþ grèut à .
th- = particule du collectif, traduisant soit nous, soit eux, en fonction du contexte. -ĕ- = celui à qui procure un accomplissement au moyen de quelque chose. -ð = affixe du futur -h = affixe de négation = Nous ne profiterons pas (de quelque chose)
sdèlmin = argent, richesse, fortune. -e- = marque du moyen, de l'instrumental. = Au moyen de l'argent.
mnad = homme / femme. -ù- = infixe de solitude, d'abandon, de retrait. -i- = ici marque de la production: c'est lui qui a créé quelque chose. -þ = marque du passé. grèut = livre. à = marque de la possession = (en utilisant cette syntaxe) Seulement l'homme qui possède le livre, celui qui l'a créé.
Thĕðh sdèlmien mùnitþ grèut à = Nous ne profiterons pas au moyen de l'argent, seulement l'homme qui possède le livre, celui qu'il a créé. Je me trompe ou c'est une langue très condensée ? Ça semble vraiment intéressant. Mais bien au dessus de mes capacités intellectuelle actuelles, tant pis pour moi ;-) | |
| | | Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Mar 28 Nov 2017 - 22:34 | |
| - Seweli a écrit:
- Je me trompe ou c'est une langue très condensée ? Ça semble vraiment intéressant. Mais bien au dessus de mes capacités intellectuelle actuelles, tant pis pour moi ;-)
C'est très condensé, mais ça dépend vraiment de la traduction. Le mnad me dépasse pas mal aussi. En créant cette langue, je me suis dit: une contrainte, pour une fois, et ce sera l'absence de verbe. Tout le problème est que le verbe est le pilier d'une proposition, et que sans, c'est compliqué. Alors je me suis dit que pour contrer l'absence de verbe, je devais me concentrer sur les conséquences de l'action plus que l'action en elle-même. Ainsi, prenons un simple "Je mange du chat". La conséquence du fait de manger le chat, c'est que le chat se trouvera en moi. On va donc utiliser un locatif. Í gwu mhét. = Le chat est en moi - Précisions:
í est une particule qui marque la localisation. gwu = moi mhét = chat
Sauf que dire "Le chat est en moi", ça signifie que l'action de manger le chat est accomplie. Du coup, je me suis dit "Bon... autant créer une particule qui traduit le ' progressif", pour que ça me donne "Le chat est progressivement/ peu à peu en moi": Í n gwu mhét. Le mnad est une langue qui a besoin de contexte pour exister, parce que dire à quelqu'un qu'un chat est progressivement en soi fait étrange sans. Je ne sais pas si c'est une langue véritablement sans verbes. Mais c'est une idéolangue qui me fait réfléchir (et qui me prend un temps fou, du coup, vu comme elle me torture le crâne parfois)... Alors c'est toujours ça de bon . | |
| | | Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Mar 30 Jan 2018 - 6:32 | |
| La possession en mnad est précise et permet ainsi de connaître les relations entre le possesseur et le possédé. Elle est imprégnée de la culture nymphoise qui voit le monde sur quatre piliers principaux : Origine, Transformation, Création et Ressenti, ordre de la mise en place des îles payétanes et shimoises d'après leur mythologie.
à + u = État originel. brèg à gwu = C'est mon frère (naturel, nous avons au moins un parent en commun). htùc à gwu = C'est mon livre que j'ai au moins depuis ma naissance, son acquisition remonte à avant ma venue au monde. hrör à mnaud = Il est beau (naturellement, sans artifice).
à + a = Transformation. fgem à da = C'est son ami qui l'est devenu avec le temps. brèg à gwa = C'est mon frère (spirituel) qui l'est devenu avec le temps. htùc à tha = C'est leur livre qu'ils ont acquis, reçu, acheté, etc. Ils ne le possédaient pas à l'origine. hrör à mnaad = Il est beau (au moyen de maquillage, de certains vêtements, etc.)
à + i = Création. htùc à li = C'est ton livre que tu as produit, écrit, créé, réalisé, etc. C'est grâce à toi qu'il existe. fgem à di = C'est son ami qu'il considère comme tel, sans que l'autre ne le soit. hrör à mnaid = C'est sa beauté qu'il se crée en se l'imaginant.
à + o = Ressenti. mbit à gwo = C'est ma peur que je ressens. fgem à gwo = C'est mon ami pour lequel je ressens quelque chose (tristesse, jalousie, etc.)
| |
| | | Yatem
Messages : 902 Date d'inscription : 26/02/2017
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Ven 2 Fév 2018 - 15:15 | |
| Allez! Aujourd'hui, je vous partage ma traduction d'un court dialogue provenant de Star Wars, entre Obi-Wan Kenobi et Anakin Skywalker. La traduction n'est pas parfaite, cependant, et ça a été assez difficile. - You were the chosen one ! It was said that you will destroy the Siths, not join them ! Bring balance to the Force, not leave it in Darkness... - I hate you ! - You were my brother Anakin. I loved you. - Traduction française:
- Tu étais l'élu ! Il était dit que tu détruirais les Siths, pas que tu les rejoindrais ! Que tu amènerais l'équilibre à la Force, pas que tu la laisserais dans les ténèbres... - Je te hais ! - Tu étais mon frère Anakin. Je t'aimais. - Lu csur à thiþ · Sgithaðith le , sigit leh · Í brèinb lu mnèlað à fliuv à Nroal le - Í li clom º - Lu brèg à gwiþ Anakin · Luoþig
EXPLICATIONS Lu csur à thiþlu = toi csur = choix → Tu es le choix à thiþ = à (marque possessive) + thi donne « ce que nous avons fait/ce que nous avons imaginé » → Tu es notre choix, celui que nous avions fait -þ est marque du passé → Tu es le choix que nous avions fait = lu csur à thiþ = Tu es le choix que nous avions fait. – Sgithaðith leSgit = Sith -h est marque de négation -> Sgith = Pas de Sith -a est marque de probabilité -> Sgitha = Peut-être pas de Sith -ð est marque du futur -> Peut-être il n'y aura pas de Sith -ith signifie "d'après eux/nous" -> Peut-être il n'y aura pas de Sith d'après eux/nous le = grâce à toi/par toi/au moyen de toi = D'après nous, il n'y aurait plus eu de Sith grâce à toi Sigit = le -i- transforme le mot "Sith" en "beaucoup de Sith" leh = pas grâce à toi/pas par toi = [D'après nous, il n'y aurait plus eu de Sith grâce à toi], pas que grâce à toi il y en ait plus = [D'après nous, il n'y aurait plus eu de Sith grâce à toi], pas que tu gonflerai leurs rangs – Í brèinb Í est la particule locative brèn = ténèbre -i-, associé avec la particule locative, signifie "vers quelque chose" -> Vers les ténèbres -b est un suffixe qui signifie "sans" -> Sans vers les ténèbres lu = toi -> Sans toi vers les ténèbres = Sans que tu ailles vers les ténèbres mnèlað à fliuvmnèl = retour à est la particule possessive fliuv = équilibre -> mnèl à fliuv = le retour de l'équilibre -a est marque de probabilité -> mnèla à fliuv = Le probable retour du équilibre -ð est marque du futur -> mnèlað à fliuv = Le probable retour de l'équilibre à Nroal le à Nroal = de la Force -> mnèlað à fliuv à Nroal = Le probable retour de l'équilibre de la Force le = par toi/grâce à toi -> mnèlað à fliuv à Nroal le = Le probable retour de l'équilibre existerait grâce à toi = [Sans que tu ailles vers les ténèbres], tu aurais ramené l'équilibre de la Force -- Í li clomÍ est la particule locative li = l- signifie tu et le i associé à la particule locative signifie "vers" -> Í li = vers toi clom = haine, rage. -> Í li clom = La rage vers toi – Lu brèg à gwiþ Anakinlu = toi brèg = frère à gwiþ = à est marque possessive, gw- signifie moi, le -i- associé à la marque possessive signifie que c'est quelque chose qui existe grâce à moi (ici, que j'ai imaginé, que j'ai cru être mon frère) → Tu étais mon frère = Tu étais mon frère, Anakin / Je te croyais être mon frère, Anakin LuoþigLu = toi -o est un suffixe qui sublime ce à quoi il est accolé -> Luo = Tu es génial, merveilleux, etc. -þ est marque du passé -> Luoþ = Tu étais merveilleux, génial, etc. -ig signifie "d'après moi" -> Luoþig = Tu étais merveilleux d'après moi (dans le langage courant, c'est un équivalent au je t'aime amical) = Je t'aimais. | |
| | | Seweli
Messages : 1404 Date d'inscription : 19/12/2015
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) Dim 4 Fév 2018 - 13:42 | |
| Comment se prononce "csur" ? Edit. Oups, j'avais pas vu. - Citation :
- Yatem a écrit:
A /a/ B /b/ C /k/ D /d/ E /e/ È /ə/ F /f/ G /g/ H /x/ I /i/ L /l/ M /m/ N /o/ P /p/ R /r/ S /s/ T /t/ U /u/ Ù /y/
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Mnad (langue en construction) | |
| |
| | | | Mnad (langue en construction) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |