En Jarjanais, les articles n'existent pas. Le Migma et le Vorik, par contre, traitent les articles de manière très similaire. Ils possèdent tous les deux des articles définis et indéfinis, mais pas de partitifs et les indéfinis n'ont pas de pluriel. En Migma, l'utilisation de l'article est quasi-systématique(on l'utilise même devant le nom des personnes et des villes), alors qu'en Vorik, il y a plus de cas où on l'omet. Par exemple, on ne place pas d'article devant le nom des pays:
La France, se dira simplement "Frankriki" et non "ði Frankriki". De même, lorsque l'on exprime une généralité, on n'utilise pas l'article. Par exemple, "les poissons sont des animaux", se traduira par "Fišan sin Diran" et non "Ði Fišan sin Diran". Une autre différence notable entre les deux langues, est que le Vorik utilise des articles différents pour chaque genre grammatical, alors que le Migma ne connaît pas la notion de genres grammaticaux.