L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-20%
Le deal à ne pas rater :
-20% Récupérateur à eau mural 300 litres (Anthracite)
79 € 99 €
Voir le deal

 

  Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction

Aller en bas 
+2
Olivier Simon
Anoev
6 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Djino
Admin
Djino


Messages : 5259
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

 Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction    Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction - Page 2 EmptyVen 10 Mar 2017 - 21:51

Citation :
Cassandra : Ca va Nel, tu n'as plus le mal de mer?
Néphilia : Ca va, mais il a été remplacé par la peur. A chaque fois que je regarde l'eau j'y vois passer une forme ou une couleur étrange. Imagine tout ce qui grouille là dessous!
Cassandra : C'est normal d'avoir peur... Les mers sont les endroits les plus dangereux de notre monde. Mais nous somme près des côtes, il y a moins de risques que l'on croise une grande créature. Et nous avons un vigie.
Vigie : Un léviathan , je vois un léviathan à bâbord!

Avec l'essor des technologies de communication et une norme imposée par l'académie, je ne pense pas que le français évoluera autant qu'avant. Cependant, on peut imaginer que la langue parlée par une colonie soit plus facile à réformer, surtout au niveau de son orthographe. De plus, comme le disent les autres, les langues ont tendance à se simplifier.
On peut donc imaginer un français évolué comme ceci :
- Changer les Ç en S.
- une harmonisation entre les différents articles. Le, la et l' deviennent "el". On l'entend parfois dans certains patois. L'article du pluriel reste tel quel car la liaison est toujours employée.
- En parlant de liaison, certains mots se terminant par un consonne muette font de moins en moins la liaison. Par exemple, j'entends de plus en plus "mai il" à la place de "mais-z-il". On peut donc retirer la lettre finale de certains mots.
- le digramme "oi" se prononçait autrefois "wé" (vive le rwé), puis il s'est prononcé "wè". À cette époque, la prononciation "wa" était mal considérée, c'était celle des paysans. On peut imaginer qu'elle évolue encore et qu'elle se prononce "wo" (ou que ça revienne à "wé" de manière à la faire ressembler aux verbes du premier groupe, comme "devoir" pourrait devenir "devoér" ou même "devoé"). Mais je pense qu'il est plus probablecque ça devienne wo.
- on peut aussi imaginer la disparition de certains sons comme "eu". Il pourrait devenir "au" ou "o".
- disparition du "que" relatif ou du "de" partitif.
- L'orthographe d'une colonie pourrait devenir bien plus systématique. Tous les sons "an" s'écriraient "an". Le son "in" (ain, in, en...) s'écrirait toujours "en".
- On supprimerait la différence entre les finales verbales -er, -é, -ée en les écrivant toutes -é.
- les particules comme "est-ce que" et "il y a", invariables, vont nécessairement se simplifier en "esque" et "ya".
- disparition complète du "nous" au profit de "on", sauf en complément d'objet.
- On peut aussi imaginer que le R soit prononcé comme le 'ayn arabe, comme ça commence à l'être chez les jeunes Français, surtout en Île-de-France.
- Je pourrait devenir "che" étant donné le relâchement de plus en plus courant dans sa prononciation ("chuis" à la place de "je suis" ; ch'te parle...)
- "ne...pas" deviendrait "po" tout court.

Faisons un essai :

Cassandra : sa te va bien, Nel ? T'a pu el mérose ?
Néphilia : sa me va, mai s'êt mainan ranplacé par el peur. A chaque foi che mate l'au che voi passé nedans une chaipe ou une couleur zarbi. Imagine tou se qui mifoure nessou !
Cassandra : s'êt normal d'être peur... les mers son les androis les plu dangereus dans note monde. Mai on êt proche des bordes, ya moin risques on tonbe sur une gro criture/monstre. Pi on a une veyeur.
Vigie : une léviatan ! Che voi une léviatan à borgauche !

J'ai imaginé que certaines expressions changeraient : ça va = ça te va ;
mal de mer = mérose (mer + le -ose de tuberculose, arthrose, thrombose...) ;
avoir peur = être peur.
Chaipe vient de l'anglais shape.
"Près" n'est plus du tout utilisé dans le futur au profit de "proche", qui a une acception plus large (pcq j'ai envie) ^^
Certains mots comme "maintenant", "notre" ou "puis" pourraient s'écrire tel qu'ils se prononcent dans le langage courant de certaines régions aujourd'hui.
Dans le même ordre d'idée, on pourrait remplacer "dedans" par "nedans" ou "en-dessous" et "dessous" par "nessou" (c'est Anoev qui m'a inspiré avec son "là-n'dans").
J'ai créé le mot "mifoure" comme le verlan de "fourmille", et "borgauche" à la place de bâbord... pcq je trouve ça plus simple et que nos descendants penseront sûrement pareil que moi lol
- et puisque tous les articles définis se limitent à "el / les", on peut aussi imaginer que "une" remplace "un", ce qui ne nous laisse plus que "une / des" pour l'indéfini


Dernière édition par Djino le Dim 12 Mar 2017 - 0:18, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8299
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

 Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction    Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction - Page 2 EmptySam 11 Mar 2017 - 22:40

Bonjour,

Chacun, chacune propose sa version avec ses avantages et ses inconvénients.
J'aime bien la version de Djino pour ma part.

L'argument qui me parait important est de savoir quelle était la structure sociale des colons humains avant leur départ et au début. Autrement dit d'où venaient-ils? Quels étaient leurs liens entre eux? Dans quels buts sont-ils partis? Comment ont-ils vécu les 1ers temps? A quelle période de notre histoire terrestre sont-ils partis?
Tout cela influera sur l'évolution de la langue par la suite.
Avant de proposer ma version, j'avais un peu parcouru le lien que narfman nous a donné. il n'y a pas d'électricité qui fonctionne sur le monde en question, donc adieu les nouvelles technologies et le maintien d'une langue qu'elles induisent ou qu'elles permettent.
Mais j'ai une question pour narfman: pourquoi 500 ans? Sachant que sur le lien où tu décris le monde, c'est vers -30 000 ans le 1er contact entre humains et ce monde (temps des tribus, fondation du temple d'Icara) ce qui se retrouve avec la génération 1207?
Je me permets de demander car au bout de 30 000 ans, la langue aura tellement changée qu'elle sera méconnaissable. Il y a -28 000 ans, c'était des homo-sapiens préhistoriques: Sépulture de Sounguir en Russie avec un des 3 occupants mort vers 60 ans et de nombreuses perles cousues sur leurs vêtements. Les peintures de la grotte Chauvet sont estimées au millénaires d'avant -29 000 ans. Quant à savoir quelle langue ils parlaient, c'est de la pure hypothèse.
Par exemple le français commence à rayonner et à être connu à partir du XIème siècle, mais les 1ers écrits importants sont eux du XVIème siècle et nous sommes en 2017. Donc au pire le français à 500 ans, au mieux il en a 1000, c'est dérisoire au regard de 30 000 ans.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




 Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction    Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction - Page 2 EmptyJeu 6 Avr 2017 - 16:40

Je lance un autre sujet, dans le même genre Smile

http://www.ideolangues.org/t3473-creation-de-la-langue-sidhe-extraterrestre#115467
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36982
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

 Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction    Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction - Page 2 EmptyJeu 6 Avr 2017 - 19:08

Djino a écrit:

On peut donc imaginer un français évolué comme ceci :
- Changer les Ç en S.
Faudrait supprimer la règle du S ([z]) intervocalique, sinon, bonjour les /amzɔ̃/, à moins qu'on écrive "hamson", mais on risque de le prononcer comme "Samson". Bref : pas simple !

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

 Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction    Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction - Page 2 EmptyJeu 6 Avr 2017 - 20:31

Anoev a écrit:
Faudrait supprimer la règle du S ([z]) intervocalique, sinon, bonjour les /amzɔ̃/, à moins qu'on écrive "hamson", mais on risque de le prononcer comme "Samson". Bref : pas simple !

Je ne vois pas le problème. Shocked Le "ç" a toujours le son /s/ en français. Le remplacer ne pose donc aucun problème. Et là où le "s" se prononce /z/ on met z et le tour est joué.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





 Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction    Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Demande d'aide pour l'adaptation d'une langue dans un univers de science-fiction
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Conseils pour la création d'une langue dans un univers de Science-Fiction d'anticipation
» Trame de demande de langue pour un projet artistique
» Demande d'aide pour faire une variante de la langue française
» unios la langue des rêves et de l' univers
» Besoin d'aide pour la création d'une langue pour un roman

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Aide et projets collectifs-
Sauter vers: