C'est certainement utile pour les non-francophones qui apprennent un français trop standard pour comprendre la population locale du Québec.
En revoyant cette phrase je me suis demandé si ça c'était bien son intention.
Dans l'introduction il a écrit :
Citation :
...Nous espérons que ce livre servira d'outil d'intégration aux nouveaux-arrivants au Québec.... Il peut également servir à ceux qui s'intéressent au québécois par curiosité ou par nécessité ou qui apprennent le français ailleurs au Canada ainsi qu'aux francophones curieux de savoir comment on parle français dans la Belle province. Il s’adresse en outre aux professionnels qui ont besoin de comprendre les subtilités de la langue parlée, notamment les interprètes et les professionnels qui œuvrent avec le public québécois....
Si cela intéresse quelqu'un je pourrais également lui demander directement pour savoir ce qu'il en pense.
C'est un répertoire de mots et d'expressions québécoise, sans doute avec quelques indications quant à la prononciation et la grammaire ? C'est normal que ça intéresse un tas de gens très différents : traducteurs de littérature québécoise, simples curieux, visiteurs passagers ou émigrés au Québec, ceux qui regardent des séries québécoises sur TV5, etc.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Invité Invité
Sujet: Re: Joual (Québec) Dim 21 Avr 2013 - 15:51
Dernière édition par lsd le Mer 10 Juil 2013 - 23:47, édité 1 fois
Invité Invité
Sujet: Re: Joual (Québec) Dim 21 Avr 2013 - 17:51
Nemszev a écrit:
C'est un répertoire de mots et d'expressions québécoise, sans doute avec quelques indications quant à la prononciation et la grammaire ?
Tu peux lire un extrait de la première leçon gratuitement ici:
http://bit.ly/qc_lecon1
Il y aussi des enregistrements pour aider l'apprentissage.
@lsd C'est intéressant ! J'ai déjà entendu dire qu'on sous-titre les films québécois, mais je ne savais pas qu'on fait la même chose pour un tas d'autres aussi. Ça me fait penser à comment en japonais on souvent sous-titre les étrangers qui parlent japonais avec l'alphabet Katakana.
Invité Invité
Sujet: Re: Joual (Québec) Dim 21 Avr 2013 - 23:58
Dernière édition par lsd le Mer 10 Juil 2013 - 23:47, édité 1 fois
Invité Invité
Sujet: Re: Joual (Québec) Lun 22 Avr 2013 - 0:36
lsd a écrit:
kefga_x a écrit:
Ça me fait penser à comment en japonais on sous-titre souvent les étrangers qui parlent japonais avec l'alphabet Katakana.
Une forme supplémentaire de xénophobie qui limite l'invasion étrangère à ce seul syllabaire quasi exogène à la pure culture nippone ?
Tu peux lire un extrait de la première leçon gratuitement ici:
http://bit.ly/qc_lecon1
Je m'amuse à le lire en prenant l'accent. Il y a pas mal de choses que j'ai déjà entendues, donc je comprends, mais c'est bien que quelqu'un ait synthétisé tout ça.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Invité Invité
Sujet: Re: Joual (Québec) Lun 10 Juin 2013 - 12:38
Une petite image amusante.
Invité Invité
Sujet: Re: Joual (Québec) Lun 10 Juin 2013 - 13:32
kefga_x a écrit:
Une petite image amusante.
Attention, tout de même : certains de ces termes sont familiers, mais d'autres, franchement vulgaires.
Sujet: Re: Joual (Québec) Lun 10 Juin 2013 - 13:33
Je trouve ça exagéré de dénaturer les mots d'origine pour des petites variations de prononciation.
C'est un peu comme si j'écrivais comme ça mon "dialecte" liégeois : "Mau pér est fneu tautô et i ma dè chte fré dir que ta pa été jautè séteu."
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Invité Invité
Sujet: Re: Joual (Québec) Lun 10 Juin 2013 - 13:41
Nemszev a écrit:
Je trouve ça exagéré de dénaturer les mots d'origine pour des petites variations de prononciation.
C'est un peu comme si j'écrivais comme ça mon "dialecte" liégeois : "Mau pér est fneu tautô et i ma dè chte fré dir que ta pa été jautè séteu."
Dans mon travail de sous-titreur, je dois transcrire ce qui est dit. Dans quelques cas, je devrais user d'une orthographe joualisante, comme pour drette là, bâdre-toi-z-en pas, envoye. Sinon, ce serait une transcription que je qualifierais de mixte: t'as-tu déjà vu ça? ça a l'air à ça je te dis je suis toute fourré *** je cogne des clous checke-moi-le donc un seau de merde (ou un siau de marde)*** c'est à cause en tout cas m'as le voir tout à l'heure calme-toi vierge!*** elle braille grouille faire accroire il pue de la gueule je suis dans la merde/marde ***
Sujet: Re: Joual (Québec) Lun 10 Juin 2013 - 17:07
Je suis d'accord qu'on peut toujours montrer les variantes locales, mais selon moi, on doit rester proche des règles de la langue si l'on veut être compris un maximum même en dehors de sa région. Écrire "c't'assez", "c't'à cause" ou "en té cas", d'accord, mais "stacé", "stacose" et "antéka", non...
J'ai le même problème avec les dialectes arabes et flamands. Certains écrivent des transcriptions très approximatives (où un mot peut varier en orthographe d'une phrase à l'autre) qui rendent la compréhension très difficile, alors qu'il suffit simplement de s'inspirer des règles de la variante standard.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Invité Invité
Sujet: Re: Joual (Québec) Lun 10 Juin 2013 - 17:47
Dernière édition par lsd le Mer 10 Juil 2013 - 23:48, édité 1 fois
Sujet: Re: Joual (Québec) Lun 10 Juin 2013 - 17:55
Je ne vois pas vraiment l'utilité de telles transcriptions, parce qu'elles n'améliorent pas forcément l'apprentissage et la reconnaissance des mots. Puis, nous aussi, on dit "ch'te di", "stacé", "camme toi" (pas toé cela dit), "brailler", "grouille" en Europe.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Invité Invité
Sujet: Re: Joual (Québec) Lun 10 Juin 2013 - 18:09
Dernière édition par lsd le Mer 10 Juil 2013 - 23:48, édité 1 fois
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Joual (Québec) Mar 11 Juin 2013 - 22:21
Nemszev a écrit:
Je suis d'accord qu'on peut toujours montrer les variantes locales, mais selon moi, on doit rester proche des règles de la langue si l'on veut être compris un maximum même en dehors de sa région. Écrire "c't'assez", "c't'à cause" ou "en té cas", d'accord, mais "stacé", "stacose" et "antéka", non...
... ou bien alors, on écrit directement en API : [stase], [stakoz], [ɑ̃tekɑ], là, on voit carrément où on en est !
Invité Invité
Sujet: Re: Joual (Québec) Ven 15 Nov 2013 - 14:03
Je suis tombé dessus une vidéo très intéressante de Bernard Adamus. Il parle du fait de chanter les Blues en français et de chanter en français plus généralement.
Ce qui il dit je trouve très pertinent. J'habite en France depuis 2 ans maintenant, mais il m'a toujours choqué un peu comment on entends presque jamais de la musique française au bar ou en boîte. Moins encore les choses comme les Blues en français
Et aussi, une chanson de l'une des inspirations de notre chum Adamus (avec les paroles, pour qu'on puisse la comprendre ) :
Moi, j'avoue que j'écoute beaucoup de musique en anglais, parce que je trouve que cette langue sonne assez bien dans différents styles de musique (rock, rap, etc.), mais j'écoute aussi de plus en plus en français parce que je suis fier de ma langue (j'ai commencé à l'être quand j'ai vécu à l'étranger et en Flandre). Le seul problème, c'est qu'il n'est pas facile de trouver des chansons françaises de qualité. Généralement, on tombe sur des choses avec des paroles très simplistes et une mélodie déjà entendue. C'est la logique des producteurs qui veulent vendre des chansons qui se retiennent facilement et qui ne posent pas trop de problème de compréhension. En plus, on rajoute souvent un "featuring" en anglais à côté pour renforcer (par exemple, regardez Tal - qui a la même voix que Rihanna en français - qui chante avec le rappeur américain Flo Rida...).
C'est pour ça que j'écoute beaucoup d'artistes francophones du Québec, parce que là-bas, je vois une scène assez créative, qui réussit à adapter le français à des mélodies originales, souvent folk, et j'aime beaucoup. Peut-être que les producteurs du Québec sont plus dans l'optique d'une mise en valeur de leur langue que d'une vente rapide.
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Invité Invité
Sujet: Re: Joual (Québec) Sam 16 Nov 2013 - 15:56
kefga_x a écrit:
Une joke sur les Acadiens :
Citation :
Un petit garçon acadien dit à sa mère: maman, j'ai vu un airplane!
Sa mère répond: non, il faut dire "avion".
-- Ah, ok, maman: j'avions vu un airplane!
Alors, en voilà une autre sur notre langue.
Des Franco-Ontariens déménagent au Québec. Le père dit à ses enfants : — Maintenant qu'on vit au Québec, on est des Québécois. Un enfant lui demande : — Pis avant, pap̴a, que c'est qu'on était? — Eh ben.... Ontarien...
Vous ne comprenez pas, hein?:
N'importe quel Québécois ou Franco-Ontarien va comprendre: On n'était rien.
Invité Invité
Sujet: Re: Joual (Québec) Jeu 5 Déc 2013 - 15:08
Un interview avec Adamus quand il est venu à Paris
C'est amusant comment il dit que les gens le comprennent pas
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
C'est vrai qu'elle utilise beaucoup "patente" (truc, machin)... Sinon, j'ai du mal à comprendre de 0:22 à 0:24.
On devrait faire une vidéo où le Français dit des trucs que la Québécoise ne comprend pas non plus. Enfin, peut-être que vous êtes habitués à l'argot de France... On peut imaginer ça avec un Suisse ou un Belge alors...
Genre: - Va tout droit, y'aura les aubettes TEC, puis la maison communale, la wasserette à gauche... Puis la foire et pour une rawète t'as droit à des croustillons. Oufti, ça drache, faut y aller à fond de balle... Tu sais aussi prendre un racagnac au parc à conteneur et me ramèner de la frigolite. Tu me sonnes sur mon G et tu me dis quoi, ça va ? Allez tot rate! - Euh... J'rends pas pantoute là...
_________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles