| Sambahsa-Mundialect | |
|
+11Kotave Greenheart Napishtim Ziecken Mithridates Vilko Nemszev Xé Leo Anoev Olivier Simon 15 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 28 Juil 2011 - 21:55 | |
| Reiss mi un ow! Tu as passé combien de temps sur la traduction? | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 28 Juil 2011 - 22:08 | |
| - Leo a écrit:
- Reiss mi un ow!
Tu as passé combien de temps sur la traduction? En fait, c'est pas facile à estimer; depuis environ le 14 juillet, 15 jours en gros, mais la plupart des jours, je me limitais à 1 ou 2 chapitres pour ne pas m'engloutir totalement là dedans et faire autre chose (ex: la grammaire de l'IE, l'accentuation en Uropi, euh....). J'aurais pu aller plus vite si je m'en étais donné la volonté. Comme dirait le Petit Prince, "i mensci neti hant id wakt os gnohe ject".... | |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 28 Juil 2011 - 23:37 | |
| "Les hommes n'ont plus le temps de rien connaître" ? C'est l'une des phrases de l'extrait que nous avons traduit collectivement sur ce forum ("Cong go sa sei, fin de gai." en BGD, littéralement "Le temps pour connaître des choses n'est plus aux gens") _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Ven 29 Juil 2011 - 4:30 | |
| Mens no labons plu timi ad seimosi nolön.
Dernière édition par Patrick Chevin le Lun 1 Aoû 2011 - 21:18, édité 1 fois |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Ven 29 Juil 2011 - 8:48 | |
| - Nemszev a écrit:
- "Les hommes n'ont plus le temps de rien connaître" ? C'est l'une des phrases de l'extrait que nous avons traduit collectivement sur ce forum ("Cong go sa sei, fin de gai." en BGD, littéralement "Le temps pour connaître des choses n'est plus aux gens")
C'est ça ! Vu que le "Petit Prince" sert souvent d'exemple de traduction, maintenant, je n'ai plus qu'à piocher dedans ! | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 1 Aoû 2011 - 20:18 | |
| Voici la traduction Sambahsa du (court) Epître de Jude : http://www.scribd.com/doc/61355489/Epistel-Os-Jude
Olivier | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 4 Aoû 2011 - 9:37 | |
| Steve vient de traduire les deux "Credo" :
Id Symbol iom Apostels
Credeihm in Div iom omnipotent Pater, iom Creator ios warwn ed ios ardh, ed in Jesus Christ, eyso unique Son, noster Poti, qui buit concept med iom Saint Spirit, gnaht ex iam Virgen Maria, ha payss sub Pontius Pilate, buit crucifix, mohrit, buit begrabht, descensit do Hayd; ye id trit dien, resurrexit ex ios mohrts; ascensit do id warwn, seddt ye id dexter ios omnipotent Pater; quetos gwehmsiet kay judce i gwivs ed i mohrts. Credeihm in iom Saint Spirit, in id saint catholic assemblee* ed in id communion im sainten, in id pardon iom synts, in id resurrection ios corps, in abadic gwit.
* Her ed alyer, is Dr. Simon meilt "kyrk"; meilo "assemblee" (<ekklesia<qahal (Heb)).
Id symbol os Nikaya
Credeihm[s*] in Div iom omnipotent Pater, iom Creator ios warwn ed ios ardh, quanten visible ed invisible, ed in oin Poti Jesus Christ, eyso unique Son, gohniht ex iom Pater pre vasya aiwa, luce ex luce, druv Div ex druv Div, gehniht ne makht, consubstantial ei Pater, med iom quanta sont makht. Tom qui, pro nos menscens ed pro noster furkan, descensit ud warwn ed buit incarnet med iom Saint Spirit ex iam Virgen Maria ed bihsit mensc. Ed buit crucifix pro nos sub Pontius Pilate ed payssit ed buit begrabht. Ed resurrexit ye id trit dien, sekwent ia Scriptures, ascensit do id warwn, sessit ye id dexter ios Pater. Ed iter gwehmsiet con gloria kay judce i gwivs ed i mohrts, quos rig ne habsiet fin. Ed in iom Saint Spirit, iom Poti, iom Dahtor os gwit, tom qui gwehmt ex iom Pater [id latin kawu addeiht "ed ex iom Son"]. Tom qui com iom Pater ed iom Son est dyint ed conklewosdeht, tom qui bahsit per iens prophets. In oin saint catholic apostolic assemblee. Confetto[-mos*] oin baptisme do id pardon om synts. Skehpto id resurrection im mohrts Ed id gwit ios futur aiwo. Amen. [*In orkawus; in id liturgia ia singular formes ops sunt nuden.]
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 10 Aoû 2011 - 23:51 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Credeihm in Div iom omnipotent Pater, iom Creator ios warwn ed ios ardh...
Dieu est un homme ? |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 11 Aoû 2011 - 9:34 | |
| - Silvano a écrit:
- Olivier Simon a écrit:
- Credeihm in Div iom omnipotent Pater, iom Creator ios warwn ed ios ardh...
Dieu est un homme ? En tout cas, Dieu, selon la vision chrétienne, est masculin, puisqu'il est Père... | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37622 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 11 Aoû 2011 - 11:00 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- En tout cas, Dieu, selon la vision chrétienne, est masculin, puisqu'il est Père...
Mais la religion chrétienne est machiste, ce n'est un secret pour personne; elle est donc vach'ment sujette à caution. C'est pas la seule, d'ailleurs. Comme j'avais dit j'me rappelle plus quand: Dieu, à supposer qu'il existe, est éternel; par conséquent, il n'a pas besoin de se reproduire. La fonction créant l'organe, il n'a pas de sexe, donc il n'est ni masculin ni féminin: il EST. Main 'nant, une aut'façon de voir les choses: Dieu existe, puisque ce sont les hommes qui l'ont créé (pour répondre à des question du style "quoiqu'y avait avant nous? Quoi qu'y a après la mort, etc...". Bon, les hommes ont fait Dieu à leur image (cf la toile de Michelangelo Buonarotti), comme les sociétés d'alors étaient plutrôt macho, elles ont renvoyé à Dieu l'image d'un homme. Mais bon, comme stipulé plus haut, il est quand même éternel, donc le service-trois-pièces, c'est seulement pour la décoration, et pas pour engrosser Marie, mère de Jésus. Si Dieu était un homme, y s'rait mort depuis belle lurette. Sophiste? moi? Allez... | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 11 Aoû 2011 - 12:00 | |
| J'veux bien être d'accord avec toi, mais la problème d'est pas de savoir si la religion chrétienne est machiste, simplement de traduire un texte le plus précisément possible. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 11 Aoû 2011 - 13:13 | |
| Si les femmes valaient quelque chose, Dieu en aurait une... |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 11 Aoû 2011 - 16:03 | |
| En tout cas, les kotavistes ont traduit Notre Père par Minaf Gadik, soit Notre Parent... |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 11 Aoû 2011 - 16:35 | |
| Steve et moi, on s'est basé sur les textes grecs et latins. Je ne vois pas trop l'intérêt de récrire la Bible dans un sens politiquement correct... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 11 Aoû 2011 - 16:40 | |
| L'édition de La Riverego comportant un article sur le sambahsa-mundialect (en page 11 et en espéranto) a été rendue publique. |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 11 Aoû 2011 - 17:03 | |
| - Silvano a écrit:
- L'édition de La Riverego comportant un article sur le sambahsa-mundialect (en page 11 et en espéranto) a été rendue publique.
Merci Sylvain pour cet article très complet ! | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Dim 14 Aoû 2011 - 13:58 | |
|
Dernière édition par Olivier Simon le Lun 12 Sep 2011 - 22:44, édité 1 fois | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mer 31 Aoû 2011 - 19:36 | |
| En attendant, je viens de faire une liste de mots sambahsa fréquents avec leur transcription phonétique en SPT :
http://www.scribd.com/doc/63666291/Pronunciation-om-meist-frequent-Sambahsa-werds | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Jeu 1 Sep 2011 - 14:25 | |
| Et, à présent, la grammaire et le vocabulaire (presque 13600 mots) viennent d'être remis à jour, comme d'hab sur le site http://sambahsa.pbworks.com/
Puisqu'on en parlait récemment, la version anglaise est sur Scribd : http://www.scribd.com/doc/39063111/Sambahsa-English-Dictionary | |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Lun 12 Sep 2011 - 22:39 | |
| Sur ces notions d'aspects, l'indo-européen délimitait la conjugaison des verbes.
Pour tous les verbes, le statif suivait la même conjugaison avec réduplication (je reprends les termes utilisés utilisés dans ma propre grammaire).
En revanche, il y avait une opposition marquée entre imperfectif et perfectif. Si l'une des deux formes était nue (c'est-à-dire se conjugue en utilisant simplement la racine + les terminaisons), l'autre ne l'était pas (utilisant en plus un suffixe, un infixe, une réduplication). A part quelques exceptions à mon avis justifiées par la phonétique, cette opposition est patente en IE.
Mais comment était déterminé quel aspect prenait la forme nue ? On ne sait pas vraiment, mais la théorie d'opposition télique/atélique a été avancée. Les verbes téliques (dont l'action a une fin en soi) auraient eu la forme nue au perfectif, tandis que les atéliques l'auraient eu à l'imperfectif.
Ainsi, l'atélique "venter" est jwex; à l'imperfectif, c'est jwext (forme nue). J'en déduis que le perfectif "il avait venté" a été quelque chose comme *jwéjuxet
"Poser, mettre" est "dhex". Son perfectif est "dhext" et son imperfectif dhédhoxt
Si je me réfère à ma grammaire, basée sur le Lexikon der Indogermanischen Verben, "xed" est bien télique. Son imperfectif est "xêdst", ce n'est pas la forme nue, mais une forme allongé du "e". Son perfectif était, à mon avis *xdét (cf. latin "edit"; pour des raisons phonétiques que j'explique dans ma grammaire qui évitaient la confusion entre **xédst face à xêdst)
Une théorie dit que le PIE le plus archaïque n'avait pas d'aspect comme catégorie grammaticale, juste des formations (ex: réduplication) exprimant diverses modalités.
Le sambahsa fonctionne selon un mode plus moderne (ou archaïque ?) puisque tous les verbes utilisent la forme "nue" pour le présent. Ex: "eddt" = "il mange". Cependant, si leur morphologie le permet, des formes littéraires aspectuelles existent. Il y a un "éventif" = "ne pas arrêter de faire, ne faire que" qui consiste en un redoublement de la racine. Ex: "kwehrt" = "il fait"; "kwikwehrt" = "il n'arrête pas de faire"... Peut-être que l'éventif IE vu dans *dhédhoxt aurait signifié "il est en plein processus de poser"...(durée) alors que "dhext" aurait été "ça y est, il a posé" = (ponctuel).
Quant à l'itératif sambahsa (inspiré de l'itératif IE), il utilise un ablaut en "o" et "ye" comme suffixe. Sa signification est : "se remettre à faire". Ainsi: "kwehr- itner" veut dire "faire route" et "kwohrye- itner" signifie "il reprit son chemin..." (nouvelle étape après une halte)
Olivier | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 13 Sep 2011 - 16:05 | |
| Comment fonctionne la concordance des temps en SM? |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 13 Sep 2011 - 16:29 | |
| - Silvano a écrit:
- Comment fonctionne la concordance des temps en SM?
Ha, ne cherche pas, je n'ai rien écrit d'explicite à ce sujet. Il y a cependant l'exemple dans la partie syntaxe : http:// sambahsa.pbworks.com/w/page/10183096/numers%20ed%20syntaxe%20fr En gros, c'est comme en français, l'on suit le temps de la principale. Avec Steve, qui est anglophone, je n'ai pas eu de problème à ce niveau, si ce ne sont quelques anglicismes comme l'usage extensif du passé simple et surtout (ce qui est également un gallicisme), l'usage de ce même temps au lieu du conditionnel après "sei" (si) même quand il n'y a aucune nuance de passé. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 13 Sep 2011 - 16:31 | |
| Et le futur du passé a-t-il la même forme que le conditionnel ? |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5575 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 13 Sep 2011 - 16:49 | |
| - Silvano a écrit:
- Et le futur du passé a-t-il la même forme que le conditionnel ?
Oui. En fait, tu as peut-être déjà remarqué que les formes du futur et du conditionnel sont déjà très proches: sie/ie Pour le futur proche, "vah-" peut prendre les formes du passé. "vahsit, vahr".... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect Mar 13 Sep 2011 - 16:56 | |
| Dank. Est khauris (ed oku) orbate con te.
Merci. Il est plaisant (et rapide) de travailler avec toi. |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Sambahsa-Mundialect | |
| |
|
| |
| Sambahsa-Mundialect | |
|