L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -55%
Coffret d’outils – STANLEY – ...
Voir le deal
21.99 €

 

 Sambahsa-Mundialect

Aller en bas 
+11
Kotave
Greenheart
Napishtim
Ziecken
Mithridates
Vilko
Nemszev
Leo
Anoev
Olivier Simon
15 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 6 ... 8, 9, 10 ... 24 ... 40  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyMer 22 Juin 2011 - 17:21

Olivier Simon a écrit:
Ah tiens, ça, tu ne me l'avais pas dit Suspect
Je t'avais dit que je t'avertirais quand il serait mis sur le site. Ça ne devrait plus tarder, mais n'oublions pas que nous n'avons que des bénévoles...
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyLun 4 Juil 2011 - 18:14

Tiens, puisqu'on parle d'hymnes, moi j'ai une chanson en sambahsa qui déchire ta race et qui, chantée au début des kongresoj sambahsa, va noyer tous ses prédécesseurs sous des dégoulinures de bons sentiments :

Voici les paroles :

Nel mensc in id mund
ghanc' sekwent id sam kadam
ed esdi id Ardh est rund,
mutu ne biht semper ghat.

Ielg apparence, ed ielg preference
est wi ad ielg mensc.
Smad accepte ielg difference.

Tu woid,

Quant est tohrp' - to poitt
Quant est tohrp' - tu woid
Quant est tohrp' kay wehrte id mund

Nel mensc pro sien cuit aiwo cheust un color.
Kleu tien kerd ed kwehrsies naiw error.
Tien dust hat alyo ment,
alyo kerd, kam ielg mensc.
Io ho mien, tu has tien ed el hat sien !

Tun, smad bihe - mutus prients, tu woid !

Quant est tohrp' kay wehrte id mund, ya, to poitt, tu woid !
Quant est tohrp' kay wehrte id mund !


et voici la traduction (mot à mot); pour pas me faire engueuler par Sylvain :-)

Nul humain dans le monde
marche selon le même pas
et même si la Terre est ronde
l'un l'autre ne devient pas toujours rencontré

Chaque apparence, et chaque préférence
est propre à chaque humain.
Acceptons chaque différence !
Tu sais

Il faut de tout [tout est fallu] - ça (se) peut
(bis) - tu sais
Il faut de tout pour (faire) tourner le monde.
Nul humain pour sa peau jamais choisit une couleur
Ecoute ton coeur et tu ne feras jamais d'erreur.
Ton camarade a un autre esprit,
un autre coeur, comme chaque humain.
J'ai le mien, tu as le tien et il/elle a le sien !
Alors devenons amis l'un de l'autre, tu sais !
(...)

Et voici l'air :

https://www.youtube.com/watch?v=1ZcC2hEvtaY

Olivier


Dernière édition par Olivier Simon le Mar 5 Juil 2011 - 22:38, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyMar 5 Juil 2011 - 21:33

silent 


Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 16:29, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyMar 5 Juil 2011 - 22:53

Bon, c'est vraiment parce que tu demandes.

Mais c'est plutôt une chanson destinée à être pratiquée en chorale; et je regrette de ne pas avoir l'orgue rétro comme musique de fond.

En plus, il est 23h ici; je ne pouvais permettre de chanter à tue-tête... Par conséquent, cette vidéo s'auto-détruira dans environ 36 heures... Na !
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyMar 5 Juil 2011 - 23:01

silent 


Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 16:30, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyLun 11 Juil 2011 - 16:28

On parlait dans le fil uropi de la publication d'un livre sur le sambahsa, et on se demandait d'où venaient les informations, les articles de Wikipédia étant insuffisants. A-t-on pensé au workplace pbworks? Voici un extrait de leur contrat:
Citation :
If you make a User Submission to a publicly accessible workspace which is accessible by any user on the Internet, and solely for purposes of making your User Submission available to anyone, you grant Company a worldwide and fully sub-licensable license to use, distribute, reproduce, modify, adapt, publish, translate, publicly perform, and publicly display your User Submissions (in whole or in part) in any format or medium now known or later developed.
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyLun 11 Juil 2011 - 18:55

Silvano a écrit:
On parlait dans le fil uropi de la publication d'un livre sur le sambahsa, et on se demandait d'où venaient les informations, les articles de Wikipédia étant insuffisants. A-t-on pensé au workplace pbworks? Voici un extrait de leur contrat:
Citation :
If you make a User Submission to a publicly accessible workspace which is accessible by any user on the Internet, and solely for purposes of making your User Submission available to anyone, you grant Company a worldwide and fully sub-licensable license to use, distribute, reproduce, modify, adapt, publish, translate, publicly perform, and publicly display your User Submissions (in whole or in part) in any format or medium now known or later developed.

Il faut dire que je n'ai jamais lu ça, dans la mesure où ce n'est pas moi, mais Steve qui a ouvert le wiki.
Je suppose que cette clause ne s'applique que pour donner le droit à la Compagnie Pbworks (et non à celle des gugusses qui ont publié le bouquin) de reproduire sur ses sites, et d'adapter, ce que l'usager produit, "solely for purposes of making your User Submission available to anyone".
Pour le reste : •Your stuff is yours; we don't own it when you post it.
& : PBworks does not claim any ownership in any of the content, including any text, data, information, images, photographs, music, sound, video, or other material, that you upload, transmit or store in your PBworks account.

En effet, je crois que des versions plus développées (payantes) de PBworks sont utilisées par des compagnies privées, pour y stocker certaines de leur infos, en partie avec accès restreint (ce que ne semble pas permettre ma version gratuite).

De toute façon, je ne pense pas que les personnes qui ont commis ce livre de 108 pages (maison d'édition qui semble basée à l'île Maurice) s'embarassent de telles restrictions. Je crois même qu'ils ne s'embarassent même pas de la satisfaction de leurs clients !

Olivier
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyLun 11 Juil 2011 - 19:12

Olivier Simon a écrit:
De toute façon, je ne pense pas que les personnes qui ont commis ce livre de 108 pages (maison d'édition qui semble basée à l'île Maurice) s'embarassent de telles restrictions. Je crois même qu'ils ne s'embarassent même pas de la satisfaction de leurs clients!
C'est sans doute vrai, même si PBWorks peut transférer ses droits de copier, publier etc.
Question: Est-ce que les lois européennes s'appliquent à Guernsey, là où se situe le distributeur?

C'est M. Landais qui va enrager: ta langue n'a que peu d'années et est déjà assez célèbre pour se faire pirater! Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyLun 11 Juil 2011 - 19:28


Citation :
Question: Est-ce que les lois européennes s'appliquent à Guernsey, là où se situe le distributeur?

Je ne suis pas sûr, mais elles s'appliquent sans aucun doute sur le Continent, donc le problème se résout de lui-même.

Citation :
C'est M. Landais qui va enrager: ta langue n'a que peu d'années et est déjà assez célèbre pour se faire pirater! Very Happy

Ah ça, demande-lui toi-même, moi, j'ai assez donné !

Ils peuvent "pirater", mais ça ne leur servira pas à grand-chose s'ils ne se donnent pas la peine de comprendre comment fonctionne le sambahsa. Par exemple, si une personne prend un mot du dictionnaire sambahsa, elle n'en fera pas pas grand-chose si elle ne peut le prononcer, et le conjuguer si c'est un verbe. Comme le sambahsa ne repose pas vraiment sur le principe "une lettre" = "un son", en fait il ne faut pas piquer seulement le mot, mais aussi les principes pertinents de l'orthographe sambahsa !
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Leo

Leo


Messages : 2324
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Peut-être

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyLun 11 Juil 2011 - 21:33

Je crois que ça vaudrait le coup de demander directement à cette "maison d'édition" s'ils négocient avec les auteurs réels.
S'ils ne répondent pas, c'est que c'est louche.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyLun 11 Juil 2011 - 23:05

silent 


Dernière édition par lsd le Sam 6 Juil 2013 - 16:30, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyMar 12 Juil 2011 - 13:37

lsd a écrit:
voilà une bonne idée de cadeaux pour la st olivier (c'est demain Very Happy )

Ah, merci d'y penser ! jocolor

Je trouve que le bouquin est cher, pour 108 pages de contenu disponible sur le net. A ce compte-là, je préfère m'acheter (ou qu'on m'offre !!!!) une petite imprimante pour tirer les pages qui m'intéressent. De toute façon, de nos jours, de plus en plus de personnes ont un ordi, ou une bidule avec des applications similaires. Il suffit donc simplement à la personne intéressée par le Sambahsa de télécharger le document sur la grammaire Sambahsa et/ou le méga-dico. On n'est plus au début de l'informatique. De nos jours, ces documents txt ont une taille négligeable. C'est pourquoi je ne suis pas pour les lexiques "restreints" de mots (en tout cas si on souhaite développer sa conlang). Maintenant, en un clic, l'utilisateur trouve rapidement le mot recherché.

Parce qu'un ami australien me l'avait demandé, j'avais fait avec lui un "reference document" où se retrouvent les informations grammaticales les plus utiles à avoir sous la main (existe aussi sur Scribd): http://sambahsa.pbworks.com/w/page/38886672/Sambahsa-Reference-Document

Olivier
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyMar 12 Juil 2011 - 13:49

Eh bien, bonne fête, Olivier ! (Même si on ne fête pas ces jours ici ; je me souviens d'une Française espérantiste qui connaissait le jour de ma fête alors que moi, je ne le connaissais pas Shocked )
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyMar 12 Juil 2011 - 13:59

Merci, je n'y pensais même plus en me levant ce matin...

Il faut dire qu'étant sans emploi, je ne fais plus la différence entre les jours. De plus, je confonds un peu avec l'anniversaire de ma thèse, qui a 6 ans demain !

Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyMar 12 Juil 2011 - 17:20

Ah, si, quand même un beau cadeau pour ma fête (et nous tous conlangers).

Sur un autre forum, j'ai reçu un message de Zein, un ami auxlanger de Benghazi, inventeur de l'Ardano, une véritable langue tour de Babel : http://ardano.tripod.com/index.html

Avec les évènements, il ne pouvait répondre à mon courriel et on craignait pour sa vie.

Heureusement, il vient de se manifester et il est sain et sauf.

(il me dit même que, dans les rues de Benghazi, il y a des gens qui chantent les louanges de Sarzoky...)

Donc, excellente nouvelle pour nous de savoir que ce conlangeur a survécu à la guerre cheers !

Olivier
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptySam 23 Juil 2011 - 22:10

Steve Rice vient de traduire en Sambahsa la fable d'O.Wilde, "the Selfish Giant" : http://en.wikisource.org/wiki/The_Selfish_Giant
Félicitations à lui !

Is Egoiste Gigant (ab Oscar Wilde)

Cada posmiddien, salgend id scol, i magvi ihr kay likes in id garden
ios Gigant.

Id eet un mier bell garden, con un moll glend travplor. Her ed ter ep
id trav stahr bell asterskipt flors, ed eent dwodem pirdrus, ex qua
pirmwer-ye crohsc delicate flors rosecolor ed perlecolor, ed osyern-ye
produceer riche fruit. I avs sess ep i drus ed kien tem swad-ye quem i
magvi hielt sien leiks kay klues i. 'Kam noroct wey smos her!' i kiel
ad mutu.

Un dien rik is Gigant. Is hieb visitet sien prient iom kernewic ogre,
ed mukiemit bi iom sept yars. Quan enseer ia sept yars, is ja hieb
saycto quantum is volit bahe, ar eys conversation eet limitet, ed is
decis rikes sien wi chateau. Arrivus is visit i magvens leikend in id
garden.

`Quod kwehrte yu ter?' is cricit med un meg safi voc, ed i magvi uddrahr.

`Mien wi garden est mien wi garden,' sieyg is Gigant. 'Quelgvonc
ghehdt prete to, ed ego permittsiem ad nimen likes in id ploisko ad
meswo.' Schowi is construxit un hog wall alnos perambh id, ed stohl un
schild:

I INFREGS EP TOD ARASZI SESSIENT SUDYET

Is eet un meg egoiste Gigant.

I biedan magvi ne hiebeer nun quer likes. I piteer likes ep id keli,
bet id keli eet meg plen med duil ed kaurd kaghels, ed i magvi ne kiem
id. I ee-wandernt perambh id hog wall quan scol ee-endt, ed i discuss
id bell garden eni. `Kam noroct wey eemos ter,' i sieyg ad mutu.

Tun gwohm id pirmwer, ed in id hol gaivia eent lytil flors ed avs. Tik
in id garden ios Egoiste Gigant eet dar ghim. I avs ne voleer kan in
id ar ne eent magvi, ed ia drus myohrs blehse. Oins un bell flor
stohlb id cap ex id trav, bet vidus id schild, id khiss tem compassion
dia i magvens quem id silent-ye entrit iter id ardh ed biswohp. To
plaisit tik el Sneigv ed el Pruswa. `Ia pirmwer myohrs tod garden,' i
crieer, `schowi residsiems her unte id hol yar.' El Sneigv kohl id
trav med sien mier albh mantel, ed el Pruswa pigit vasya drus argwrnt.
Tun i inviteer iom Kewer reside con i, ed is gwohmit. Is eet vulbht in
pells, ed is bieub unte id hol dien per id garden, ed volvihsit ia
camincaps. `Tod est un khauris lok,' is sieyg, `Dehbhmos invite iom
Grandwn.' Schowi gwohmit is Grandwn. Cada dien unte tri hors is clieck
ep id krov ios chateau tiel is brohg pleista schindels, ed dind is
ambhcursit id garden tem oku quem possible. Is eet dut in greiso, ed
eys annem eet kam glehdj.

`Io ne prete ma id pirmwer est tem sert,' sieyg is Egoiste Gigant,
seddend claus id fenster ed uperspehcend sien srig albh garden; `Spehm
ke id weter vaht change.'

Bet ia pirmwer naiwo gwohmit, neter ia lient. Ia Osyern dahsit gold
fruit ad cada garden, bet ei garden ios Gigant ia dahsit neid. `Is est
pior egoiste,' ia sieyg. Schowi eet semper Ghim ter, ed is Kewer ed is
Grandwn, ed el Pruswa, ed el Sneigv danseer per ia drus.

Un aghyern, sbeudus, is Gigant eet dar in krovat quan is ieurit bell
music. Id kwohk tem swad eysims aurs quem is suppos od id sollit ses i
royal musicians qui ieg pri. Fact-ye eet tik un lytil linav kanend exo
eys fenster, bet tem diutos hieb is ne aurn un av kanend in eys garden
quem to ei kwohk id bellst music in id mund. Tun haltit is Grandwn
danse uper eys cap, ed is Kewer haltit baube, ed un khauris profume
gwohm do iom per id ghyant fenster. `Credeihm od end-ye idge pirmwer
gwehmt,' sieyg is Gigant; ed is skiend ex id krovat ed uperspohc.

Quod is visit?

Is visit id meist daumost ject. Tra un baurmen in id wall i magvi hieb
entret silent-ye, ed i sess ep ia ozda iom drus. In cada dru quod is
ghohd vide eet un lytil magv. Ed i drus tem prih habe i magvens iter
quem i tohg se med flors, ed wundel sien brakhs gentile uper ia caps
im magven. I avs pipluk retro ed retos ed dwitsker vessel-ye, ed ia
flors spohc per id glend trav ed glihr. Id eet un bell vid, tik in un
lytil lok dar eet ghim. Id eet id piernst part ios garden, ed in id
stahsit un lytil pwarn. Is eet tem lytil quem is ne ghohdit nake ia
ozda ios dru, ed is wieg perambh i, plangend bitter-ye. El biedan dru
eet dar alnos kohlt med pruswa ed sneigv, ed is Kewer blahsit ed bieub
uper i. `Glehm! lytil pwarn,' sieyg el Dru, ed el clih sien ozda tem
ghem quem possible; bet is pwarn eet pior lytil.

Ed id kerd ios Gigant tahsit quan is uperspohc. `Kam egoiste som!' is
sieyg; `Nun woidim ma ia pirmwer ne volit gwehme hetro. Siem place tom
biedan lytil pwarn ep id dru, ed dind siem volvihes id wall, ed mien
garden sessiet id maydan im magven semper.' Is druv-ye meg regretit
quo is hieb kwohrt.

Schowi is descensit silent-ye ed ghyien id front dwer meg gentile, ed
sielg do id garden. Bet quan i magvi viseer iom, i eent tem pauric
quem i quanti uddrahr, ed id garden bihsit iter ghimisk. Tik is lytil
pwarn ne uddrahsit, ar eys okwi eent tem dakruwent quem is ne visit od
is Gigant gwohm. Ed is Gigant silent-ye ihsit apter iom ed ghensit iom
gentile in hand, ed placit iom in el dru. Ed el dru fauran blohsit, ed
i avs gwohmeer ed kien ep el, ed is lytil pwarn oistrohc sien dwo
brakhs ed glieb id coll ios Gigant, ed biuc iom. Ed i ceter magvi,
quan i viseer od is Gigant neti eet khiter, curs tsay, ed con i gwohm
ia pirmwer. `Id est voster garden nun, lytil magvi,' sieyg is Gigant,
ed is ghensit un mier pelk ed volvihsit id wall. Ed quan i leuds gwahr
id mercat ye middien i trohv iom Gigant leikend con i magvens in id
bellsto garden, quod i aiwo vis.

Unte id hol dien i likeer, ed ye vesper i gwohmeer ad iom Gigant kay
sayge chao ei.

`Bet quer est voster lytil compagnon?' is sieyg: `is pwarn quom placim
in el dru.' Is Gigant meist liubhit tom ob is biuc iom.

`Wey ne woidam,' antwohrd i magvi; `Is likwit.'

`Bahte ei, kay is gwehmt sigwra hetro cras,' sieyg is Gigant. Bet i
magvi sieyg od i ne woiseer quer is wik, ed naiwo prever hieb vis iom;
ed is Gigant khiss meg trauric.

Cada posmiddien, quan id scol ensit, i magvi gwohm ed lik con iom
Gigant. Bet is lytil pwarn quom is Gigant liubhit naiwiter buit vis.
Is Gigant eet meg gentile vasyims magvims, bet is missit sien prest
lytil prient, ed ops tolkit de iom. `Quayt eiskwo vide iom!' is
ee-baht.

Ia yars passeer, ed is Gigant bihsit meg veut ed slab. Is neti ghohdit
likes, schowi is sess in un mier foteuyl, ed spohc i magvens menxu
likeer, ed admirit sien garden. `Ho kathira bell flors,' is sieyg;
`bet i magvi sont ia bellsta flors ex quanta.'

Un ghim aghyern is spohc ex sien fenster menxu is endusit se. Is neti
haiss el Ghim, ar is woisit od el eet tik ia pirmwer swehpend, ed od
ia flors rahiet.

Stayg is ghnih sien okwi ob daumos, ed spohc. Druv-ye eet un daumost
vid. Bi id piernst part ios garden eet un dru alnos tect med khauris
albha flors. Ids ozda eent alnos golden, ed argwnt fruits hiengleer ud
ia, ed sub id stahsit is lytil pwarn quom is liubhit.

Is Gigant cursit ghomtro ye baygh joy, ed sielg in id garden. Is oku
ihsit acruz id trav, ed gwohmit ad iom magvo. Ed quan is gwohmit meg
prosch eys face rudhascit ob alian, ed is sieyg, `Quel durs vurnes
te?' Ar ep ia pams ios magv eent ia baurmens om dwo gwozda, ed ia
baurmens om dwo gwozda eent ep ia lytil peds.

`Quel durs vurnes te?' cricit is Gigant; `Bah mi, kay io ghendo mien
eins ed neico iom.'

`No!' antwohrd is magvo; `ar ta sont ia arus os Liubh.'

`Quis es tu?' sieyg is Gigant, ed un saint paur gwohmit ad iom, ed is
genuit ant iom lytil magvo.

Ed is magvo smihsit ei Gigant, ed sieyg ei, `Tu permiss mi likes oins
in tien garden, hoyd gwehmsies con me do mien garden, quod est
Paradays.'

Ed quan i magvi incurs tod posmiddien, i trohv iom Gigant mohrt sub id
dru, alnos tect med albha flors.


Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Invité
Invité




Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptySam 23 Juil 2011 - 22:27

héhé, cela doit être pratique d’avoir un traducteur attitré ! Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyDim 24 Juil 2011 - 8:13

Yamaw a écrit:
héhé, cela doit être pratique d’avoir un traducteur attitré ! Very Happy

Ouais, comme ça, tu est sûr de trouver quelqu'un parlant Sambahsa au fin fond du Colorado !

En plus, Steve ne fait presque pas de fautes de grammaire. Mes corrections se sont centrées sur la présence d'anglicismes ou une mauvaise syntaxe.
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Leo

Leo


Messages : 2324
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Peut-être

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyMer 27 Juil 2011 - 18:30

Tiens, puisqu'on parle des usages des langues européennes pour les verbes savoir/connaître/pouvoir et assimilés dans le thread uropi, comment fait-on en sambahsa?

PS: Je n'ai pas encore regardé les vidéos et la grammaire IE, sorry :\
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyMer 27 Juil 2011 - 18:41

Sellamat Léo !

Je viens justement de poster le même message sur le fil Uropi, mais tu as raison , je le reposte ici :


--------------------------------------------------------------------------------

Espagnol: Ven cuando quieras. Ya te sabes el camino.
Français: Viens quand tu veux. Tu connais le chemin.
Sambahsa : Gwehm quanlibt. Gnohs id itner.

Allemand: Kannst du schwimmen?
Français: Tu sais nager?
Sambahsa : Sagvs tu snahe ?


Espagnol: Cuanto sabes de la vida?
Français: Que sais-tu de la vie?
Sambahsa : Quod woidst tu de gwit ?

En sambahsa, "gnoh" est le terme principal. Sinon, on peut distinguer entre "woid" (irrégulier) = "savoir, to know a fact" et "kehgn" = "connaître". "Savoir faire quelque chose" est "sagv".
En général, ces deux derniers verbes sont très peu utilisés.

Pour d'autres verbes importants : http://sambahsa.pbworks.com/w/page/10183106/sem%20basic%20verbs%20fr

Olivier
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Leo

Leo


Messages : 2324
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Peut-être

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyMer 27 Juil 2011 - 18:48

Mais alors pourquoi utiliser woid dans "que sais-tu de la vie?" qui est une tournure plutôt idiomatique/littéraire/archaisante pour "que connais-tu de la vie?"?
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyMer 27 Juil 2011 - 19:15

Leo a écrit:
Mais alors pourquoi utiliser woid dans "que sais-tu de la vie?" qui est une tournure plutôt idiomatique/littéraire/archaisante pour "que connais-tu de la vie?"?

J'ai plutôt pensé que l'on se référait à "to know a fact"; en l'occurence, le verbe a pour objet "quod", neutre, donc "woid" m'est venu à l'esprit. Sinon, tu peux aussi dire "Quos gnohs tu de gwit ?"

Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Leo

Leo


Messages : 2324
Date d'inscription : 26/03/2009
Localisation : Peut-être

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyJeu 28 Juil 2011 - 10:03

Gnoh me paraît plus approprié dans la mesure où "que sais-tu de la vie" désigne l'expérience, la débrouillardise, la conscience des réalités, les blessures vécues, plutôt que simplement un savoir-quelque-chose. Mais le sambahsa étant plutôt du côté artistique, je ne peux pas préjuger de ce que tu mets réellement derrière les mots.

Comment dit-on gnôti s'auton (connais-toi toi-même)?
Revenir en haut Aller en bas
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyJeu 28 Juil 2011 - 11:18

Pour "gnoh/woid" dans la pratique, je ne puis que te recommander de regarder le texte supra traduit par Steve, américain, d'un original en anglais (O. Wilde). Il n'utilise jamais "gnoh", et plusieurs fois "woid" avec la bonne conjugaison (qui est irrégulière).

"Gnôthi seauton" !

La solution figure déjà sur le wiki ! : http://sambahsa.pbworks.com/w/page/10183076/declination%20fr = "gnohdi teswo"

En fait l'impératif de gnoh est... gnoh, mais "gnohdi" existe dans un usage littéraire ("di" est simplement suffixé à la base au degré zéro).
On pourrait aussi dire "gnoh(di) seswo" puisque théoriquement, "se" peut s'appliquer à toutes les personnes.

En PIE (selon le début de grammaire que je t'ai envoyé), ça serait quelque chose comme "gnqdhì swé !"
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5494
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 EmptyJeu 28 Juil 2011 - 15:25

Le "Petit Prince" vient d'être traduit en sambahsa, avec les illustrations d'A. de Saint-Exupéry :

http://www.scribd.com/doc/61098743/Is-Lytil-Prince-Le-Petit-Prince-en-Sambahsa-The-Little-Prince-in-Sambahsa
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Contenu sponsorisé





Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Sambahsa-Mundialect   Sambahsa-Mundialect - Page 9 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Sambahsa-Mundialect
Revenir en haut 
Page 9 sur 40Aller à la page : Précédent  1 ... 6 ... 8, 9, 10 ... 24 ... 40  Suivant
 Sujets similaires
-
» Sambahsa-Mundialect
» Sambahsa-Mundialect
» Sambahsa-Mundialect 1
» Sambahsa-mundialect
» Lingwa de planeta / sambahsa-mundialect

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Langues auxiliaires-
Sauter vers: