| Sur l'anglicisation du français | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Sur l'anglicisation du français Ven 17 Juin 2016 - 15:31 | |
| - Maa Sxaa a écrit:
- Mais week-end est un mot français !
Pas ici. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Sur l'anglicisation du français Ven 17 Juin 2016 - 20:29 | |
| - Maa Sxaa a écrit:
- Mais week-end est un mot français !
Ouarphes ! Dernière nouvelle ! Et depuis quand ? _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sur l'anglicisation du français Ven 17 Juin 2016 - 20:46 | |
| Depuis au moins 1939 si j'en crois le TLF. Au risque de me répéter, banque est-il un mot français ? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sur l'anglicisation du français Ven 17 Juin 2016 - 21:06 | |
| - Maa Sxaa a écrit:
- Depuis au moins 1939 si j'en crois le TLF.
Au risque de me répéter, banque est-il un mot français ? Bien sûr que banque est français; il est d'ailleurs tout à fait digéré, et on ne dit plus banca. Aurais-tu une autre manière de nommer cette institution? Au risque de me répéter, le mot w eek-end est tout à fait inutile, et nous nous en passons bien, bien que l'usage qui en est fait en France tende à le rendre acceptable et donc usité. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sur l'anglicisation du français Ven 17 Juin 2016 - 21:44 | |
| - Silvano a écrit:
- Maa Sxaa a écrit:
- Depuis au moins 1939 si j'en crois le TLF.
Au risque de me répéter, banque est-il un mot français ? Bien sûr que banque est français; il est d'ailleurs tout à fait digéré, et on ne dit plus banca. Aurais-tu une autre manière de nommer cette institution? Au risque de me répéter, le mot week-end est tout à fait inutile, et nous nous en passons bien, bien que l'usage qui en est fait en France tende à le rendre acceptable et donc usité. Eh bien week-end est également digéré par l'usage en français (de France)... ce qui est en fait un mot français au même titre que banque, dans l'usage européen bien sûr. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sur l'anglicisation du français Ven 17 Juin 2016 - 21:49 | |
| - Maa Sxaa a écrit:
- Eh bien week-end est également digéré par l'usage en français
Avec un double E et un K? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sur l'anglicisation du français Ven 17 Juin 2016 - 22:08 | |
| - Silvano a écrit:
- Maa Sxaa a écrit:
- Eh bien week-end est également digéré par l'usage en français
Avec un double E et un K? Oui. De mon point de vue, la langue est dictée par l'usage. Dn France, week-end fait partie du lexique courant. C'est un mot compris et employé en France par tous, y compris des locuteurs monolingues. Honnêtement, je ne vois pas en quoi ce ne serait pas un mot français. Oui, c'est un rmprunt à l'anglais. Comme d'autres mors empruntés à l'anglais ou à d'autres langues. |
|
| |
Mardikhouran
Messages : 4313 Date d'inscription : 26/02/2013 Localisation : Elsàss
| Sujet: Re: Sur l'anglicisation du français Ven 17 Juin 2016 - 22:15 | |
| - odd a écrit:
- C'est son écriture qui contraste avec les usages français et gêne à sa naturalisation définitive...
Il y a aussi le problème, phonétique, de la présence en finale d'un groupe [nd], inconnu des mots français natifs et des anciens emprunts. Ce groupe se simplifie dans la langue parlée en [n], ce qui permettrait d'écrire le mot ouiquène ou ouiquenne, comme nous le fîmes (à moitié) pour beefsteak => bifteck. D'ailleurs, sur l'exemple de ce dernier, on pourrait écrire "oui ckène". | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sur l'anglicisation du français Sam 18 Juin 2016 - 1:44 | |
| Quelques suggestions de désanglicisation (en français et en breton):
Lettre B:
bacon > baie conne badge > bas de jeu barman > Barre-manne best-seller > baisse c'est l'heure bitter > biteur bookmaker > bouc m'écoeure boomer > bout meurt booster > bout c't'heure brainstorming > brein stourmiñ (du breton "pourri à lutter") brain-trust > brein treust (du breton "pourri comme une poutre") Break > breik (du breton "petite colline") bulldozer > bulle doseur bungalow > bain gallo (toilette haute-bretonne)
Dernière édition par Patrick Chevin le Dim 19 Juin 2016 - 3:44, édité 1 fois |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Sur l'anglicisation du français Sam 18 Juin 2016 - 9:57 | |
| Je suis peut-être puriste mais l'utilisation excessive de mots étrangers en français, nuit à son élégance originelle. Les emprunts sont nécessaires et la langue doit évoluer, mais il est important pour moi qu'ils s'intègrent harmonieusement : le calque ou l'adaptation me paraissent être de bons compromis, mais l'emprunt tel quel pollue la langue. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Sur l'anglicisation du français Sam 18 Juin 2016 - 11:34 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
Quelques suggestions de désanglicisation (en français et en breton):
Lettre B:
bacon > baie conne badge > bas de jeu barman > Barre-manne best-seller > baisse c'est l'heure bitter > biteur bookmaker > bouc m'écoeure boomer > bout meurt booster > bout c't'heure brainstorming > brein stourmiñ (du breton "pourrit à lutter") brain-trust > brein treust (du breton "pourri comme une poutre") Break > breik (du breton "petite colline") bulldozer > bulle doseur bungalow > bain gallo (toilette haute-bretonne)
Ce serait hilarant si l'académie française acceptait les mots anglais sous cette forme. - Mardikhouran a écrit:
- Il y a aussi le problème, phonétique, de la présence en finale d'un groupe [nd], inconnu des mots français natifs et des anciens emprunts.
Ce groupe se simplifie dans la langue parlée en [n], ce qui permettrait d'écrire le mot ouiquène ou ouiquenne, comme nous le fîmes (à moitié) pour beefsteak => bifteck. D'ailleurs, sur l'exemple de ce dernier, on pourrait écrire "ouickène". De toutes façons c'est l'usage qui permet l'adoption de ce genre d'orthographe, sauf que personne ne l'écrira parce que personne ne comprendra ce que "ouickène" signifie. - Maa Sxaa a écrit:
- Oui. De mon point de vue, la langue est dictée par l'usage. Dn France, week-end fait partie du lexique courant. C'est un mot compris et employé en France par tous, y compris des locuteurs monolingues.
C'est ce que je pense aussi... |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Sur l'anglicisation du français | |
| |
|
| |
| Sur l'anglicisation du français | |
|