| Des néologismes en français. | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Des néologismes en français. Lun 29 Avr 2013 - 20:43 | |
| Propositions du plus récent membre de l'Académie française: - Citation :
- Cela ne signifie pas pour autant qu’il faut être frileux. S’il supporte mal l’envahissement des « clairement » (clearly) et « définitivement » (definitly) dans la langue courante, Michael Edwards pense que certains mots manquent en français et que nous pourrions les emprunter à l’anglais. Comme « unimportant » qui pourrait donner « inimportant » au lieu de « peu important ». Ou « shallow » (peu profond) qui pourrait donner « improfond ». Il faudrait faire comme Rabelais, dit-il, et ne pas hésiter à inventer des mots.
Source |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Lun 29 Avr 2013 - 22:17 | |
| J'ai récemment lu un article qui touche ce sujet : Anglomanie à Paris Surtout cette partie là : - Citation :
- Pour un de mes précédents livres, j’avais proposé à mon éditrice un texte de présentation où figurait le mot mondialisateur… que mon éditrice a refusé.
« Ça ne se dit pas. Ce n’est pas français.
— Mais si, c’est français. En tous les cas, ça ne sonne pas comme un mot chinois, ou anglais, ou espagnol ou italien.
— Oui, mais ça n’est pas dans le dictionnaire.
— Attends : ‘’mondialisation’’ n’y était pas il y a dix ans et il y est maintenant. Il faut bien commencer quelque part.
— Mais pas ‘’mondialisateur’’.
— Oui, mais si on a ‘’monde’’, ‘’mondialiser’’ et ‘’mondialisation’’, comment appelle-t-on celui qui fait ou qui pousse la mondialisation?
— Pas ‘’mondialisateur’’, en tous les cas. »
Je ne me rappelle plus comment j’ai contourné le problème, mais si j’avais écrit globalizer en italique, je suis sûr qu’elle ne m’aurait pas dit que ce n’est pas français! Je pense que c'est l'une des raisons qu'il y a beaucoup de English mots dans le Business World. On pense pas qu'on mot tout-à-fait compréhensible en français, mais qui "n'existe pas", n'est pas un vrai mot ! |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Mar 30 Avr 2013 - 0:34 | |
| - lsd a écrit:
- Malheureusement je ne suis pas abonné au Devoir pour en avoir le fin mot (thin word ?)
Si tu veux, je t'envoie le texte de l'article. |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Jeu 3 Mar 2016 - 15:09 | |
| https://vimeo.com/65420813 Un inventaire concocté par une bande de "diconoclastes" au CMP Antonin Artaud de Reims / 2013
délirébérément : péter les plombs intentionnellement
stimulacre : action de faire semblant de se mettre à travailler, pour augmenter l’activité des autres travailleurs
laboraphobie : angoisse du travail, labeur - labo - rat
vulnérabile : qui sait jouer de sa fragilité
paranorama : point de vue qui se prend pour un point de mire
obstinence : persévérance dans la renonciation aux plaisirs
pervertige : trouble causé par la profondeur de sa propre immoralité
labyrintellectuel : individu qui s’égare dans son propre cerveau
vacalme : tumulte intérieur dissimulé derrière un visage serein
coolisse : tout ce qui peut se dissimuler derrière un air décontracté
névroseraie : jardin secret aux fleurs envahissantes
obscuriosité : aptitude à rechercher la lumière au milieu des ténèbres
freudonner : chanter à mi-voix en laissant s’exprimer son subconscient
nirvanalyse : aboutissement du processus psychanalytique, où le patient parvient à une contemplation sereine de son ego
hainergie : force de répulsion
ignominimiser : évoquer une tragédie historique en la qualifiant de point de détail
dérapeute : médecin qui soigne les écarts de conduite
légalomane : individu maladivement obnubilé par la grandeur de la loi
fainéhantise : peur obsédante de la paresse, du temps mort
dodogmatique : qui endort ses interlocuteurs à force d’affirmations péremptoires
pioncif : formule d’une telle banalité qu’elle endort immédiatement l’auditoire
plutsch : tentative de coup d’état qui tombe à l’eau
gauchemarder : pour un homme politique de droite, rêver que ses adversaires détiennent tous les pouvoirs
marxeting : doctrine politique reposant sur la mise en commun des moyens de consommation
ghandicap : désavantage volontairement consenti par un partisan de la non-violence face à un adversaire
groovernance : vague de rythmes et de désirs pour balayer la bureaucratie
l’informance : syndrome du JT, surenchère d’informations mêlées à la performance, la chasse au spectaculaire
autistifier : authentifier un autiste
toubible / médesaint : docteur perçu comme sauveur
presqu’rire : conjugaison
maladier : équivalent péjoratif de médecin, celui qui s’occupe des malades sans plus, et en tire un bénéfice, comme le limonadier de sa limonade
manipiluler _________________ mundeze.com
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Jeu 3 Mar 2016 - 15:15 | |
| - Djino a écrit:
- ghandicap : désavantage volontairement consenti par un partisan de la non-violence face à un adversaire
Ça ne devrait pas plutôt être un gandhicap? |
|
| |
Djino Admin
Messages : 5281 Date d'inscription : 06/06/2012 Localisation : Bruxelles
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Jeu 3 Mar 2016 - 15:19 | |
| - Silvano a écrit:
- Djino a écrit:
- ghandicap : désavantage volontairement consenti par un partisan de la non-violence face à un adversaire
Ça ne devrait pas plutôt être un gandhicap? Cette orthographe pourrait andhicaper certaines personnes _________________ mundeze.com
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Jeu 3 Mar 2016 - 18:17 | |
| Dans cette liste, il y en a certains que j'aimerais vraiment utiliser tellement ils sont pertinent !!! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Ven 4 Mar 2016 - 9:47 | |
| - odd a écrit:
- L'attrait de ces mots-valise vient à la fois de leur inventivité et de leur caractère motivé... Toutes choses qui seraient perdues si ils étaient lexicalisés...
Problème, mais l'importance d'un mot ne réside pas que dans la beauté et la créativité, mais dans la pertinence et dans sa nécessité. C'est ce que distingue la poésie de la communication. Et notre langue manque parfois cruellement de mots ! _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Sam 5 Mar 2016 - 2:27 | |
| - odd a écrit:
- Souvent le mot le plus beau et le plus créatif est celui qui rend pertinent une conception du monde que défend un message...
Exemples? |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Lun 7 Mar 2016 - 11:06 | |
| - odd a écrit:
- Souvent le mot le plus beau et le plus créatif est celui qui rend pertinent une conception du monde que défend un message...
Souvent ? En poésie ou en manipulation oratoire oui, où le mot à une fonction esthétique, séductrice ou manipulatrice. Mais dans la vie de tous les jours, les mots ont souvent une fonction pratique et utile, et le langage courant est loin, très loin de rendre les mots "beaux" (sans t'offenser Anoev ! ) _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Lun 7 Mar 2016 - 11:17 | |
| Pour la création de mots (surtout dans les LAI), on doit quand même éviter les mauvaises surprises (utilisation de groupes de lettres rappelant un affixe péjoratif dans une des langues pour exprimer un mot respectueux, par exemple). Le problème est mains aigu pour les persolangues, been 'videmment. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Ziecken Modérateur
Messages : 13140 Date d'inscription : 23/03/2008 Localisation : Nointot, Normandie
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Lun 7 Mar 2016 - 11:26 | |
| - Anoev a écrit:
- Pour la création de mots (surtout dans les LAI), on doit quand même éviter les mauvaises surprises (utilisation de groupes de lettres rappelant un affixe péjoratif dans une des langues pour exprimer un mot respectueux, par exemple). Le problème est mains aigu pour les persolangues, been 'videmment.
Oui c'est vrai, mais il ne s'agit pas ici d'euphonie mais de logique morphosémantique. _________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Lun 7 Mar 2016 - 11:34 | |
| 'fectiv'ment. Pour l'euphonie, en aneuvien, j'ai deux trois recettes qui sont loin d'être parfaites, mais qui permettent de contourner des conséquences d'agglutinations problématiques (chapelets de consonnes, mots démesurément longs, et j'en passe). Certains mots aneuviens subissent de menues modifs, qui s'ils peuvent exprimer une évolution de la langue, peuvent poser le problème de sa stabilité. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
Balchan-Clic
Messages : 830 Date d'inscription : 12/01/2013 Localisation : Bnei Brak, Israël
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Lun 7 Mar 2016 - 17:45 | |
| - Anoev a écrit:
- j'ai deux trois recettes qui sont loin d'être parfaites, mais qui permettent de contourner des conséquences d'agglutinations problématiques (chapelets de consonnes, mots démesurément longs, et j'en passe). Certains mots aneuviens subissent de menues modifs, qui s'ils peuvent exprimer une évolution de la langue, peuvent poser le problème de sa stabilité.
Le problème de ces adaptations, c'est quelles rendent ces mots composés plus opaques, et leur formation est moins évidente. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Mar 8 Mar 2016 - 15:46 | |
| - Balchan-Clic a écrit:
- Le problème de ces adaptations, c'est quelles rendent ces mots composés plus opaques, et leur formation est moins évidente.
Ça, c'est un peu l'problème : dans un mot compacté, on a pas toujours clairement kles élément qui le composent, sinon, on risque d'avoir des mots démesurément longs, et/ou difficiles à prononcer. On ne peut pas toujours avoir le beurre, l'argent du beurre, le c... de la crémière et j'en passe. Y a certains noms aneuviens que j('ai pourtant dû me résoudre à écourter, comme un certains nombre qui avaient le radical aréa (trois syllabes quand même !) et qui ont été raccourcis en -éa. Vu la place qu'ils ont dans la phrase (sujet ou complément) et par le fait qu'ils sont déclinables, on risque pas de les confondre avec des verbes au subjonctif passé, plus-que-parfait ou futur antérieur. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
|
| |
SATIGNAC
Messages : 2120 Date d'inscription : 06/11/2012 Localisation : Fustilhan
| Sujet: Re: Des néologismes en français. Mar 8 Mar 2016 - 23:59 | |
| - Silvano a écrit:
- Propositions du plus récent membre de l'Académie française:
- Citation :
- Cela ne signifie pas pour autant qu’il faut être frileux. S’il supporte mal l’envahissement des « clairement » (clearly) et « définitivement » (definitly) dans la langue courante, Michael Edwards pense que certains mots manquent en français et que nous pourrions les emprunter à l’anglais. Comme « unimportant » qui pourrait donner « inimportant » au lieu de « peu important ». Ou « shallow » (peu profond) qui pourrait donner « improfond ». Il faudrait faire comme Rabelais, dit-il, et ne pas hésiter à inventer des mots.
Source Les "clairement" ne sont guère envahissants, reste à savoir, en tirant ce mot valise, comment on peut "penser" en français au sens réel de l'adjectif anglais "clear" ; en médecine son dérivé "clearance" ( en fait du verbe to clear) a été adopté sous le nom de clairance , le tout c'est de définir que signifie qu'un organe ( surtout les reins) "claire"[ verbe : clairer] plus ou moins telle ou telle molécule : il s'agit de définir "combien" il épure un liquide biologique ( surtout le sang quand on parle du rein) de telle ou telle molécule ; aussi le français n'a pas été capable de créer des mots simples pour désigner cette fonction biologique, "épurance" n'aurait pas pu être retenu, par exemple. Mais si je comprends bien "définitivement" est galvaudé comme une _mauvaise_ traduction de "définitly" ( de manière définie) on devrait traduire par "définiment" qui devrait être le négatif ( pas forcément l'antonyme ) de indéfiniment ( de manière in- (ou non-) définie) . Quant à inimportant ce serait un peu lourdingue, on préfère naturellement le complément à valeur déterminative quasi épithète "sans importance" ; et si on introduisait "exportant" qui est l'antonyme exact d 'important à l'instar des verbes originaux ex-porter et im-porter ; ma fantaisie vous "exporte" peut-être , si elle ne vous insupporte pas . Pour des mots comme "shallow" on pourrait les "importer" en modifiant l'orthographe : chaleau. le "-eau" est l'indispensable [o: ] long franciman . Il y a longtemps que l'on aurait pu intégrer "champouin", pourquoi écrire encore shampooing ? Est-ce la crainte de passer pour un sagouin ? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Des néologismes en français. | |
| |
|
| |
| Des néologismes en français. | |
|