Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Sam 15 Aoû 2015 - 17:40
Silvano a écrit:
Je regrette, mais je suis 100% d'accord avec Olivier à ce sujet. Tout mélodie a des temps fort et des temps faibles, et les accents doivent tomber sur les temps forts. C'est la base de la métrique. Mais comme les francophones ont bien de la difficulté avec les accents...
Mais moi aussi je suis d'accord. Comme je l'ai dit, je crois à plusieurs reprises, ce que j'ai proposé n'est ni une traduction ni une adaptation correcte. Je n'ai pas visé très haut, c'est donc normal que j'arrive bas (si j'avais les capacités pour bien traduire de la poésie française en espéranto, je ne gâcherais d'ailleurs pas ce talent avec La Marseillaise ). Et de toute façon, quand bien même serais-je poète, ça me prendrait plus que les 5 minutes que ça m'a pris ce matin (aux toilettes ). Et d'une façon plus générale, pour les vrais poèmes chantés, je suis d'accord avec odd : break da rulaz!
La seule chose que je dis, c'est que c'est chantable. Et oui, je la chantais en l'écrivant, c'est plus facile que de compter les pieds ^^.
Invité Invité
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Sam 15 Aoû 2015 - 17:56
Emanuelo a écrit:
La seule chose que je dis, c'est que c'est chantable. Et oui, je la chantais en l'écrivant, c'est plus facile que de compter les pieds ^^.
Justement, ce n'est PAS chantable. J'ai essayé, en faisant bien entendu correspondre les accents toniques des mots espéranto avec les temps forts de la chanson, et ça ne marche pas. Je dois parfois rester deux ou trois temps sur la même syllabe, puis faire trois ou quatre syllabes sur la note suivante. Pour finir avec pas aussi ou trois de syllabes à la fin d'une phrase mélodique.
Si c'est un travail en cours, fort bien, mais ce n'est pas un traduction de chanson. Pas encore.
Invité Invité
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Sam 15 Aoû 2015 - 17:57
Kantlan fransik (Marseiez)
Ni voni sonyo nilanik, den glorik nik tonida ja. An ni, levida olyo premik siyo flap mergid en ni blad. (2) Yora viol, en niyo park, griti diyo trupik selvik, pa viyo son, viyo kunik, degoli da en viyo brak?
Da yarm olyo sivik! Pa formi viyo ryad! Ni padi, ni padi! Ni parkyo bevi iz stranikyo di blad!
Dernière édition par Patrick Chevin le Sam 15 Aoû 2015 - 18:17, édité 1 fois
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Sam 15 Aoû 2015 - 18:12
Je ne comprends vraiment pas pourquoi vous vous arc-boutez sur la correspondance entre les accents toniques et les "temps forts". Oui, dans une vraie traduction, il faut que ce soit le cas ; mais on peut physiquement la chanter en en faisant fi (ne m'obligez pas à m'enregistrer pour le prouver ). Si on peut physiquement la chanter ainsi, elle est chantable, c'est tout et c'est simple.
Et, encore une fois, je n'ai jamais prétendu que ce que j'avais fait était une "vraie" ou une "bonne" traduction. Je n'essaie pas de vous la vendre ou de la publier ; je n'aurai même pas l'outrecuidance de la mettre sur Vikipedio et je n'en suis pas assez fier pour la bloguer. Je me suis contenté, à un moment... désœuvré, de transformer un peu le texte de Vikipedio pour le rendre chantable et, comme je l'ai démontré ci-dessus, j'ai atteint ce modeste, futile et facilement atteignable objectif.
Je trouve vraiment qu'on a tous perdu beaucoup de temps pour rien du tout dans ce débat...
Invité Invité
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Sam 15 Aoû 2015 - 19:06
...
Dernière édition par odd le Sam 26 Sep 2015 - 10:14, édité 1 fois
Invité Invité
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Sam 15 Aoû 2015 - 19:21
Emanuelo a écrit:
Je ne comprends vraiment pas pourquoi vous vous arc-boutez sur la correspondance entre les accents toniques et les "temps forts". Oui, dans une vraie traduction, il faut que ce soit le cas ; mais on peut physiquement la chanter en en faisant fi (ne m'obligez pas à m'enregistrer pour le prouver ). Si on peut physiquement la chanter ainsi, elle est chantable, c'est tout et c'est simple..
On peut aussi oublier l'accusatif, tordre le sens des mots ou mal prononcer.
Invité Invité
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Sam 15 Aoû 2015 - 19:32
...
Dernière édition par odd le Sam 26 Sep 2015 - 10:31, édité 1 fois
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Sam 15 Aoû 2015 - 19:42
Nous ne nous arc-boutons pas, on est sur un forum de linguistique, et l'accentuation est une partie substantielle et inaliénable d'une langue. Parles-tu une langue étrangère ?
C'est quand même fâcheux que tu dises que l'accent tonique de l'Espéranto n'importe pas. Zamenhof ne serait pas d'accord avec toi, puisque selon la règle 10 du Fundamento : Règle 10. L’accent tonique se place toujours sur l’avant-dernière syllabe.
Oui, on peut produire des sons avec un espéranto mal accentué, mais ça risque d'avoir un effet comique, comme le "JE-sus" de "La vie est un long fleuve tranquille" :
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Sam 15 Aoû 2015 - 19:48
Encore mieux, je suis tombé sur "Sarko revient" où le chansonnier utilise plusieurs fois de mauvaises accentuations :
Emanuelo
Messages : 1402 Date d'inscription : 28/07/2013 Localisation : Strasbourg
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Sam 15 Aoû 2015 - 20:08
Je dois vraiment mal m'exprimer, j'ai l'impression que vous répondez à d'autres messages que ceux que j'écris...
Silvano a écrit:
On peut aussi oublier l'accusatif, tordre le sens des mots ou mal prononcer.
Je suis d'accord avec le fait qu'une mauvaise accentuation peut conduire à une mauvaise compréhension. Mais soyons sérieux, ça n'a quand même rien à voir avec un mésusage de l'accusatif, du sens des mots ou de la prononciation... je dirais que la différence est de degré et non de nature, mais cette différence est suffisamment importante pour qu'on puisse les distinguer. Un peu de nuances ne fait pas de mal, si je dis la katON la raTO sekVAS, je parle mal, mais je reste compréhensible (il faudrait être de mauvaise foi pour entendre la katonla ratosek vas, et ça ne veut rien dire, on a vite fait de tout remettre dans l'ordre) bien plus facilement que si je dis la KATon la RATon SEKvas, où l'on ne sait pas qui suit qui...
Olivier Simon a écrit:
Nous ne nous arc-boutons pas, on est sur un forum de linguistique, et l'accentuation est une partie substantielle et inaliénable d'une langue. Parles-tu une langue étrangère ?
C'est quand même fâcheux que tu dises que l'accent tonique de l'Espéranto n'importe pas. Zamenhof ne serait pas d'accord avec toi, puisque selon la règle 10 du Fundamento : Règle 10. L’accent tonique se place toujours sur l’avant-dernière syllabe.
Je n'ai jamais dit que l'accent tonique n'importe pas. Et ce pour une bonne raison : je pense le contraire. J'ai même dit le contraire depuis le début ! L'accent compte, il est important et j'essaie toujours de le marquer quand je parle en espéranto (ou en anglais, où je mesure d'ailleurs que là est mon principal problème). L'importance de l'accent en espéranto fait que mon texte est mauvais. On est d'accord, et je n'ai pas arrêté de le dire.
Mais il reste chantable, et ainsi écrit, je vous mets au défi de me montrer où un auditeur ne connaissant pas le texte original le comprendrait de travers. Encore une fois, les nuances c'est important : il n'y a pas d'un côté les textes parfaits et de l'autre des textes qui ne sont même pas chantables. Mon texte se situe entre les deux, mauvais mais chantable.
Tes deux exemples, d'ailleurs, vont dans mon sens. Chanter "JÉsus REviens" ça n'est pas naturel, mais c'est parfaitement compréhensible et chantable.
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Sam 15 Aoû 2015 - 20:23
OK.
Ces accentuations comiques m'ont donné l'idée d'une version chantable et canadienne de la chanson plus haut :
Duceppe revient ! Duuuuceppe revient Duceppe revient parmi les siens Cette fois le caucus dU bloc québecois tiendra sur lE Streetstepper dE Sylvain
Invité Invité
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Sam 15 Aoû 2015 - 21:20
C'est qui, ce Sylvain, Olivier?
Tout à l'heure, en marchant, j'ai tenté une traduc'
Ekstaru idoj de l' patri' La glo-ora tag' estas nun La tirana sanga standard' Levi-ĝis kontraŭ ni...
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5565 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Sam 15 Aoû 2015 - 21:45
Silvano a écrit:
C'est qui, ce Sylvain, Olivier?
Tout à l'heure, en marchant, j'ai tenté une traduc'
Ekstaru idoj de l' patri' La glo-ora tag' estas nun La tirana sanga standard' Levi-ĝis kontraŭ ni...
Celui qui veut angliciser le Québec avec son "streetstepper".
Ekstaru idoj de l'patrIIII-o la glora tag' estas nun cxi
Le "e" de "patrie" et "tyrannie" s'entend. Il manque un pied pour le second.
Invité Invité
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Dim 16 Aoû 2015 - 0:40
...
Dernière édition par odd le Sam 26 Sep 2015 - 10:32, édité 1 fois
Invité Invité
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Lun 17 Aoû 2015 - 16:25
Silvano a écrit:
C'est qui, ce Sylvain, Olivier?
Tout à l'heure, en marchant, j'ai tenté une traduc'
Ekstaru idoj de l' patri' La glo-ora tag' estas nun La tirana sanga standard' Levi-ĝis kontraŭ ni...
Ce qui me dérange le plus en espéranto, c'est cet artifice systématique, auquel on a recours pour toute traduction chantée, à l'élision et donc au seul nominatif singulier tonique, afin d'obtenir un effet esthétique dans la rime...
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Lun 17 Aoû 2015 - 20:23
. Lau waki ihido dėtoa . Allons enfants de la Patrie dago u niko me buna ! Le jour de gloire est arrivé ! . rabe iri ko u turbuso Contre nous de la tyrannie . iloda tuto mokkira . L'étendard sanglant est levé . lė galbai idemoe ra . Entendez-vous dans nos campagnes . kara ituwo geli e ? Mugir ces féroces soldats? . go waki gimbao'e la . Ils viennent jusque dans vos bras. . sibdiri jido tu inato la ! Égorger vos fils, vos compagnes!
. Idėto inira ! Aux armes citoyens . mawi resdao la ! Formez vos bataillons . waki ! waki ! Marchons, marchons . lodo rawa Qu'un sang impur imemoe ra i ! Abreuve nos sillons.
[...]
_________________ Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27) Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Lun 17 Aoû 2015 - 20:40
Emanuelo a écrit:
Et de toute façon, quand bien même serais-je poète, ça me prendrait plus que les 5 minutes que ça m'a pris ce matin (aux toilettes ).
Et alors !? Y a rien de déshonorant. Ça prouve simplement que la machine à idées fonctionne bien, puisqu'elle peut fonctionner n'importe où. Ceux qui ne peuvent être inspirés que dehors, devant un paysage grandiose, avec à côté d'eux une muse habillée à la grecque (antique) leur mettant une main sur l'épaule (à défaut d'la mettre dans le ...), eh ben... j'les plains !!!
_________________
Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Invité Invité
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Lun 17 Aoû 2015 - 23:41
Ziecken a écrit:
. Lau waki ihido dėtoa . Allons enfants de la Patrie dago u niko me buna ! Le jour de gloire est arrivé ! . rabe iri ko u turbuso Contre nous de la tyrannie . iloda tuto mokkira . L'étendard sanglant est levé . lė galbai idemoe ra . Entendez-vous dans nos campagnes . kara ituwo geli e ? Mugir ces féroces soldats? . go waki gimbao'e la . Ils viennent jusque dans vos bras. . sibdiri jido tu inato la ! Égorger vos fils, vos compagnes!
. Idėto inira ! Aux armes citoyens . mawi resdao la ! Formez vos bataillons . waki ! waki ! Marchons, marchons . lodo rawa Qu'un sang impur imemoe ra i ! Abreuve nos sillons.
[...]
Bingo!
Invité Invité
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Mar 18 Aoû 2015 - 8:51
...
Dernière édition par odd le Mar 29 Sep 2015 - 19:14, édité 1 fois
Greenheart
Messages : 4041 Date d'inscription : 03/05/2008
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue. Mar 18 Aoû 2015 - 14:01
Rémaï 54.
***
Zojo "Marseille" nn La Marseillaise.
***
Fiza WoïJeiri zo seitoulou Allons enfants de la Patrie
Zi Téo Loiti Roilowaï ! Le jour de gloire est arrivé !
***
Winou kéoWaï néoZotchou Contre nous de la tyrannie
LéKeijiva Meïbinou Maï. L'étendard sanglant est levé
***
KaNoïmaïtaïwafé Seibatou Entendez-vous dans nos campagnes
Néoroïzétou Leiki Meika ? Mugir ces féroces soldats?
Jounoïfé léomaïtaïla Ils viennent jusque dans vos bras.
Noïkeiki Jeiriwo Jeipitou Égorger vos fils, vos compagnes!
***
Kikeiki maïzoSei Aux armes citoyens
Wileiki maïzowou Formez vos bataillons
Ninou Ninou Marchons, marchons
NoïMeitchoulé Qu'un sang impur
Zotou Seipapéké. Abreuve nos sillons.
***edit***
En bonus, le second couplet...
Kanoiwi téowoïjeizoshou Zao Que veut cette horde d'esclaves
Meilanoutou koleijitou De traîtres, de rois conjurés?
Kakeojei Keilikitchou kao Pour qui ces ignobles entraves
NioNoikaneiti Loinitou Ces fers dès longtemps préparés?
Zojo « France » kioMaï meikala Français, pour nous, ah! quel outrage
Kaméoléoryou meinonoï Quels transports il doit exciter?
Téonoumaï Zéonaïmoï C'est nous qu'on ose méditer
Nn-konoïri Jeizotchoukonoiza De rendre à l'antique esclavage!
Contenu sponsorisé
Sujet: Re: Extrait de La Marseillaise dans votre idéolangue.