|
| Fablemos la Sopa Ibérica | |
| | |
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Lun 20 Avr 2015 - 15:39 | |
| En sept petites années il abandonné à l'Anglais l'Inde, les Caraïbes et le Canada... Du côté européen, il aura parrainé l'essor de la Prusse avec les conséquences que l'on connaît pour les deux guerres mondiales, sans parler de la ruine du pays et du successeur qu'il laissera et qui sera tout sauf un roi... D'ailleurs son surnom officiel (le bien aimé) ne l'empêchera pas d'atteindre les sommets de l'impopularité...
Non è l'ora della zuppa? |
| | | PatrikGC
Messages : 6732 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Lun 20 Avr 2015 - 16:13 | |
| Je n'ai pas dit qu'il avait tout réussi. Quant à l'essor de la Prusse, tu exagères un peu Comment pouvait-il prévoir des événements qui surviendront 2 siècles + tard ? Et un peu plus d'un siècle, si on compte 1870. Louis XIV a aussi quasi ruiné le pays avec ses diverses guerres, mais la France a su se redresser (tant bien que mal) à chq fois. Sans parler de certains hivers qui furent terribles. Louis XV avait bien commencé, mais le pb des règnes trop longs est que souvent on lasse ses sujets. Louis XVI n'était pas au départ celui qui avait été prévu pour régner, son éducation en la matière n'avait pas été optimale. De plus, on ne peut pas dire qu'il fut aidé par son entourage qui le paya d'ailleurs souvent cher à la Révolution. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Lun 20 Avr 2015 - 16:26 | |
| Louis XIV a supplanté l'Espagne mais a saigné le peuple: les Bonnets Rouges en Bretagne, antichambre des révolutions prolétariennes déjà! (Ce sont les marxistes russes qui le disent...)
La Prusse était presque une anomalie de l'Histoire, un micro-État teuton enclavé dans l'extrème nord-est slavo-baltique et dont l'ambition guerrière a donné naissance à un pangermanisme inexistant auparavant... C'est à ce titre qu'elle anticipe les évènements du XXème siècle...
Louis XV aura été une victime (de lui-même, surtout...) et la Révolution, un bourreau... |
| | | PatrikGC
Messages : 6732 Date d'inscription : 28/02/2010 Localisation : France - Nord
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Lun 20 Avr 2015 - 16:46 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Louis XV aura été une victime (de lui-même, surtout...) et la Révolution, un bourreau...
Tu ne t'es pas trompé d'un numéro ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Lun 20 Avr 2015 - 17:10 | |
| - PatrikGC a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- Louis XV aura été une victime (de lui-même, surtout...) et la Révolution, un bourreau...
Tu ne t'es pas trompé d'un numéro ? Si. Il fallait lire Louis XVI... |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Lun 20 Avr 2015 - 17:16 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Si. Il fallait lire Louis XVI...
D'autant plus que les Inconnus avaient mis l'paquet ! _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
Dernière édition par Anoev le Lun 20 Avr 2015 - 17:44, édité 1 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Lun 20 Avr 2015 - 17:28 | |
| Aujourd'hui, ce serait plutôt les rois fainéants... (La soupe va refroidir... ) |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Mar 21 Avr 2015 - 21:56 | |
| Dans les raisons qui me font distinguer entre langues romanes occidentales et orientales, j'ai oublié de mentionner en plus des pluriels en voyelles flexionnées, les sons tch/dj et ts/dz, ainsi que l'absence de voyelles nasales*, qui font que l'italien se rapproche sur ces points des langues slaves... (* En espagnol non plus en théorie, mais en théorie seulement...) |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Mar 21 Avr 2015 - 22:21 | |
| (Je n'ai pas encore le niveau de portugais adéquat pour traduire tes textes mais je m'en approche peu à peu ) En ce qui concerne les "c", je suis d'accord avec toi. Par contre je ne comprends pas ce que tu entends par "en théorie", que je sache il n'y a pas de nasales en espagnol. Par contre, ce ne sont que des petites similarités. Au niveau du lexique ainsi que de la grammaire, l'italien et plus proche du français, de l'espagnol et du portugais. Par contre il est vrai que roumain et italien ont une prononciation très proche. Mais pour moi l'italien ressemble plus aux autres langues romanes qu'au roumain. Ensuite, lorsque tu parles des mots arabes dans les langues ibériques, ils peuvent certes brouiller l'intercompréhension avec l'espagnol qui en compte près de 4000, mais en portugais le problème est un peu moins important. Je précise aussi que comme l'arabe a laissé des traces dans beaucoup de langues indo-européennes, pas mal de mots arabe qui ont déteint sur l'espagnol et le portugais ont aussi touché l'italien et le français(voire même le roumain). D'où crois-tu que ça nous vient si je te parle de "café, aubergine, sirop, sorbet, alcool,caramel,azur,chiffre,zéro,girafe,hasard...."? Ces mots sont assez communs à la plupart des langues romanes. Ensuite, l'influence arabe est assez insignifiante sur les langues de la péninsule ibérique(même l'espagnol) par rapport aux influences slaves du roumain. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Mar 21 Avr 2015 - 22:42 | |
| On peut avancer que tous les mots ibériques commençant par ad/al/ar/ar etc... (entre autres) sont d'origine arabe...
Je veux dire par "théoriquement" qu'en espagnol, surtout américain, la nasalisation des voyelles devant n, surtout en finale, est systématique, quoique qu'à des dégrés divers d'une région à l'autre... (Cuba, notamment, où elle est très prononcée, au point de ne plus entendre le n...)
J'ai revisité mon fil sur la LIA (langue ibéro-américaine) et j'y ai retrouvé les principes que j'ai essayé de développer plus haut dans mes traductions... Dis-moi ce que tu en penses, notamment en comparaison avec ta soupe ibérique (même si l'objectif de départ n'est pas le même...)! |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Mer 22 Avr 2015 - 18:27 | |
| Vu a ver . Edit:He leido e el tuo idioma é multo comprensible pero bastante diferente de la Sopa Ibérica. Por esemplo, dices que nela tua lingua, usamos solo el pretérito indefinido mentras en Sopa ibérica usamos el pretérito perfeto para obtener algo semelhante al italiano. Pero, si queres podes tambén usar el pretérito indefinito, tienes escolha. Por esemplo, Podes dicer: "Aier he comido una manzana" o "Aier comí una manzana" aunque el primero sea más común. Otra diferenza con la tua LIA é que en Sopa ibérica, non se fávula con la nariz. Supongo que la LIA non tiene paravlas venendo del grego e del árabe(excluiendo las paravlas que já existen en espanhol e en portugués) se non me equivoco? Basta poco para ver que no tienen lo mismo objetivo . Ah e me permito de dar una información sobre la Sopa Ibérica, per conjugar el verbo "dever" podéis iscriver o "debo" como en espanhol o "devo" como en portugués per la primera persona del singular. Viene del feto que se pode dicer "devo" o debbo" en italiano.
Dernière édition par Sorbeto limone le Ven 24 Avr 2015 - 18:35, édité 1 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Jeu 23 Avr 2015 - 16:01 | |
| Leio el tuo testo e este me parece bastante bien. Solo la z non acaba de me convencer en paravlas como diferenza donde jo vería mas bien la c seguida de la i: diferencia, manciana (del latin mattiana)...
Tu has ado(p)tado paravla en vez de palabra e favular en vez de parlar (mas simple e produtivo: parlamento, parlamentar, parlamentario, hispanoparlante... Afinal la tua lingua é ibérica non! :
catalá: parlar / paraule español: hablar / palabra português: falar / palabra (tambén palrar = bagou)
La origen de estas paravlas é parabulare e fabulare... e la combinación "vl" non se confere en las linguas ibéricas!...
Como accentuas favula en ela favula la sopa ibérica, sobre la primera a? (tambén non conferido...)
Dernière édition par Patrick Chevin le Ven 24 Avr 2015 - 0:49, édité 1 fois |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Jeu 23 Avr 2015 - 21:14 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- tambén palrar = bagou
Ô !ironie ! "Parler" (sens général) se dit lokùt chez moi, mais parler longuement, avoir un flot de parole continu se dit... pàrl. _________________ - Pœr æse qua stane:
Pour ceux qui restent.
| |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Jeu 23 Avr 2015 - 23:34 | |
| - Anoev a écrit:
- Patrick Chevin a écrit:
- tambén palrar = bagou
Ô !ironie !
"Parler" (sens général) se dit lokùt chez moi, mais parler longuement, avoir un flot de parole continu se dit... pàrl. Et en français "palabres"... (L'arbre à palabres, chez moi, dans la brousse, là dis-donc!) Je ne sais pas si c'est comme ça dans ta langue, mais on peut fabriquer un infinitif en t ou ti (comme en russe) pour tous les verbes: locution > locut(i) location> locat motion > mot (bouger) potion > pot (boire, russe: pit') Partition > partit Election > elect (anglais) Protection > protect addition > addit audition > audit Pour les autres verbes, il faut recomposer les racines: vision > vidition > vidit prison > prendition > prendit etc... (Je devrais essayer de l'appliquer à mon Lingue Roman Simple... ) |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Ven 24 Avr 2015 - 21:48 | |
| Corrijo el tuo mensage: - Patrick Chevin a écrit:
- Leio el tuo testo e este me parece bastanteben. Solo la z non acava de me convencer en paravlas como diferenza donde io vería mas ben la c seguida de la i: diferencia, manciana (del latin mattiana)...
Tu has adotado paravla en vez de palabra e favular en vez de parlar (mas simples e produtivo: parlamento, parlamentar, parlamentario, hispanoparlante... Afinal la tua lingua é ibérica no! :
catalá: parlar / paraule español: hablar / palabra português: falar / palabra (tambén palrar = bagou)
La origen de estas paravlas é parabulare e fabulare... e la combinación "vl" non se confere en las linguas ibéricas!...
Como accentuas favula en ela favula la sopa ibérica, sobre la primera a? (tambén non conferido...) Queres dicer que la paravla "parler" viene de "parab olare. "paravla" al igual que "palabra" "paraula" e "parola" viene del latín "parabola", se dice assí porque la Sopa ibérica prefere guardar una ortografía más etimológica que el espanhol e el portugués, entonces la "l" e la "r" non se han escambiado como en "palabra" e "palavra". Si queres conocer otros términos que han guardado una ortografía etimólogica, ha tambén "ixalá" que viene del árabe "inch'allah". En jarjanés, uso el verbo "parlar" para "favular". A veces non uso la "z" mas "ci" depende de la manera de cuia lo face el italiano. Por esemplo, se dice "policía" e no "poliza". E como já te lo disse el acento cae en la primera a en "ela fávula la Sopa Ibérica". Ah, e tengo una idea e se en vez de tomar paravlas árabes e gregas para las paravlas que no tienen la mesma etimología en espanhol e en portugués e que non son semelhantes con el italiano(como "quedar, ficar e restare/rimanere por esemplo), tomasse paravlas italianas para aumentar el léssico en comúm con esta lingua. Por esemplo se favularía de "restar,pruña,iscarafajo,fenestra..." [quote="Setodest]"Après on peut aussi regarder les différents dialectes italiens, par exemple, quelques fois le napolitain me fait penser au portugais, notamment par le traitement du s devant les consonnes, les articles définis ’o et ’a, ou encore le sicilien, les mots masculins terminent par u [/quote] Désolé de te répondre aussi en retard^^. C'est vrai que le napolitain ressemble beaucoup au portugais, d'autant plus que les "e" et "o" atones se prononcent aussi de la même façon qu'au Portugal, le sicilien lui a plus tendance a sonner brésilien. En napolitain,il y a aussi en grammaire des points qui me font penser aux langues ibériques, tels que les deux verbes être et les deux verbes avoir. L'usage des temps qui permet de choisir entre le passé simple et le passé composé me fait également beaucoup penser à l'espagnol, le sicilien est quant à lui obligé d'utiliser le passé simple comme le portugais. Le napolitain a aussi un conditionnel proche des langues ibériques "vorria"=je voudrais Beaucoup de mots napolitains me font penser aux langues ibériques(excusez-moi si je les écris mal, j'ai toujours entendu le napolitain, l'ai toujours compris mais n'ai jamais voulu apprendre à le parler ou à l'écrire, bien que maintenant je le veuille): Cutigo(avec toi),gaba(tête), nena(fille), tené(avoir:possession), guapo("fà u guapo" signifie "faire le beau", "se pavaner"), cucchiara(cuillère), sbarbà(raser) et tant d'autres... | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Sam 25 Avr 2015 - 1:15 | |
| Comme tu as intitulé ta langue "sopa iberica", on aurait tendance à éliminer les italianismes, comme par exemple les verbes conjugués accentués sur l'antépenultième syllabe:
italien: la immagine > loro immaginan(o) espagnol: la imágen / ellos imaginan portugais: a imágem / eles imaginam
Ainsi une forme comme el favula serait impossible pour un ibérisant...
Si on retient le s doux [z], à quoi sert le z et comment doit-on le prononcer ?
Si le modèle est le portugais, alors on ne peut pas avoir manzana, car le portugais a maçã où ç = [s].
En espagnol c et z sont un seul et même phonème, en fonction de la voyelle qui suit:
- z devant a, o ou u - c devant e ou i...
Sinon, fais-tu la différence entre -cia/-za (esp.) / -cia/-ça (por.) (inteligência/confiança) ?
|
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Sam 25 Avr 2015 - 21:26 | |
| - Citation :
- Ainsi une forme comme el favula serait impossible pour un ibérisant...
Este acento non viene del italiano, é porque en espanhol e en portugués cae en la "a" del verbo latin "fabulare". -Yo h ablo -Eu f alo Esso resta en Sopa Ibérica . - Citation :
Si on retient le s doux [z], à quoi sert le z et comment doit-on le prononcer Pour ton plus grand plaisir le "z" se prononce comme dans la variante ibérique de l'espagnol, tandis que le "c" se prononce comme en portugais et en français. - Citation :
Si le modèle est le portugais, alors on ne peut pas avoir manzana, car le portugais a maçã où ç = [s]. La Sopa ibérica est basée sur les deux langues. L'espagnol utilise "manzana" que je sache??? - Citation :
En espagnol c et z sont un seul et même phonème, en fonction de la voyelle qui suit: Gracias por esta informacion pero ja lo sabia. - Citation :
Sinon, fais-tu la différence entre -cia/-za (esp.) / -cia/-ça (por.) (inteligência/confiança) ? Dans ma langue ou lorsque je parle espagnol/portugais? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Dim 26 Avr 2015 - 15:20 | |
| - Sorbeto limone a écrit:
-
- Citation :
- Ainsi une forme comme el favula serait impossible pour un ibérisant...
Este acento non viene del italiano, é porque en espanhol e en portugués cae en la "a" del verbo latin "fabulare". -Yo hablo -Eu falo Esso resta en Sopa Ibérica . Porque una sílaba ha sido eliminada. (f avula/h ab ula) de lo contrario yo "hábulo" / eu "fábulo" sería imposible, porque en la sopa lo hay? ... - Sorbeto limone a écrit:
-
- Citation :
Si on retient le s doux [z], à quoi sert le z et comment doit-on le prononcer Pour ton plus grand plaisir le "z" se prononce comme dans la variante ibérique de l'espagnol, tandis que le "c" se prononce comme en portugais et en français. Pronunciar la z como en espanhol e no la c !!! Sabes que mas de 90% de los hispanoparlantes prononcian ambas como una s ? - Citation :
Si le modèle est le portugais, alors on ne peut pas avoir manzana, car le portugais a maçã où ç = [s]. - Citation :
La Sopa ibérica est basée sur les deux langues. L'espagnol utilise "manzana" que je sache??? - Citation :
En espagnol c et z sont un seul et même phonème, en fonction de la voyelle qui suit: Gracias por esta informacion pero ja lo sabia. No parece... - Citation :
Sinon, fais-tu la différence entre -cia/-za (esp.) / -cia/-ça (por.) (inteligência/confiança) ? - Citation :
Dans ma langue ou lorsque je parle espagnol/portugais? En la tua, claro... |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Jeu 30 Avr 2015 - 18:24 | |
| Claro que la fazo, "ç/z"=z et "ci"=ci | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Ven 1 Mai 2015 - 2:03 | |
| Sorbeto, como ja disse anteriormente, resulta bastante difícil para mi espressar-me en sopa ibérica, quanto mais agora quando estó creando la Lenguasur en otro filo onde tambien ponho la lengua en prática... Si quiseres, podes juntar-te a nos... |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Ven 1 Mai 2015 - 12:02 | |
| Istavas favulando en Sopa Ibérica o en Lenguasur? Vengo ahora nel tuo filo . | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Ven 1 Mai 2015 - 13:48 | |
| - Sorbeto limone a écrit:
- Istavas favulando en Sopa Ibérica o en Lenguasur?
Vengo ahora nel tuo filo . En lenguasur. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Dim 3 Mai 2015 - 19:45 | |
| Para responder a tu convite de venir en este filo palrar en idiomas romanicos mixtos estó acá con este debate: qual(es) de las románicas, en tu opinión, ten mais chances de se tornar una grande lengua internacional en un futuro próximo ?
Dernière édition par Patrick Chevin le Lun 4 Mai 2015 - 3:23, édité 1 fois |
| | | Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Dim 3 Mai 2015 - 21:05 | |
| Palrar o parlar? Esta palavra no se utiliza en Iberia sino en catalano... Talvez querias dizer "para falar". _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
| | | Ice-Kagen
Messages : 835 Date d'inscription : 15/10/2013 Localisation : Belgique
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica Dim 3 Mai 2015 - 21:06 | |
| Para mi, é el espanhol porque é multo favulado i tambén multo facil de aprender(ispecialmente lo favulado en Castelha). E segundo ti, qual é la lingua que tiene mas "chances"? | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Fablemos la Sopa Ibérica | |
| |
| | | | Fablemos la Sopa Ibérica | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |