L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Smartphone Xiaomi 14 – 512 Go- 6,36″ 5G Double SIM à 599€
599 €
Voir le deal

 

 Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...

Aller en bas 
+2
Olivier Simon
Anoev
6 participants
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptyJeu 18 Sep 2014 - 14:57

On a dû certainement vous dire, quand vous étiez enfant (CE2 ou CM1, je crois) qu'on ne va pas au coiffeur, au dentiste, mais chez... (alors qu'on mène la chèvre au bouc...).

Comment ça se passe chez vous ?

Chez moi, c'est un peu délicat, parce que si àt medíkduv ad signifie bien "chez le médecin", c'est de son appartement qu'il s'agit ; on doit s'en sortir autrement ; eg pùze medíkyns signifierait "je vais en médecine", ce qui, pour l'ambigüité, vaut son pesant d'antibiotiques ! On doit donc encore s'en sortir autrement. Où opère un médecin ? dans un cabinet. On approche... En fait, il y a (heureusement) deux manières de s'en sortir, soit avec le lieu, et on a medíxal, toshàrsal, kappylărskop, janteptàljer... soit on s'en sort avec le verbe veraten (visiter), et au lieu de dire : « eg pùze àt kappylărskoψ », on peut dire aussi : « eg auk veraten àt kappylărdax*». Pas sûr qu'on y gagne en syllabes, mais on a toujours la même construction, et non tantôt sal, tantôt skop...



*Si on veut insister sur le trajet plutôt que sur l'intention, on peut toujours dire « eg pùze veratun àt kappylărdax°».
°Kappylărkaż si c'est une coiffeuse, kappylărdus si on ne sait pas ou on ne trouve pas important de le dire. Avec ce dernier, on peut même omettre l'article : o kjas dev veraten kappylărdus = tu devrais aller chez le coiffeur. Et hop ! la boucle (de cheveux) est bouclée !


Dernière édition par Anoev le Jeu 18 Sep 2014 - 16:09, édité 2 fois (Raison : Un S oublié)
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Olivier Simon
Modérateur
Olivier Simon


Messages : 5572
Date d'inscription : 20/02/2009
Localisation : Lorraine

Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptyJeu 18 Sep 2014 - 15:18

En sambahsa : bi = auprès
Revenir en haut Aller en bas
http://sambahsa.pbwiki.com/
Djino
Admin
Djino


Messages : 5283
Date d'inscription : 06/06/2012
Localisation : Bruxelles

Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptyJeu 18 Sep 2014 - 15:38

En arwelo on utilise "na" (à, au)
"me zi na le veduso" (je vais au dentiste)

Pour distinguer "dans le cabinet du dentiste" de "dans la maison du dentiste", on précise comme en français.
Revenir en haut Aller en bas
https://www.mundeze.com/
Invité
Invité




Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptyJeu 18 Sep 2014 - 15:46

'


Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 14:32, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptyJeu 18 Sep 2014 - 15:52

Anoev a écrit:
On a dû certainement vous dire, quand vous étiez enfant (CE2 ou CM1, je crois) qu'on ne va pas au coiffeur, au dentiste, mais chez...

Bizarrement, on n'a jamais eu à m'apprendre ça. Il semble que l'usage de chez est normal chez nous.
Tout comme ĉe en espéranto. Malgré tout, si quelqu'un disait iri al kuracisto, personne n'y trouverait à redire.
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptyJeu 18 Sep 2014 - 16:11

Pomme de Terre a écrit:
Alors que "chez" est tout autant voire plus ridicule que "au", car en bout de course on n'est pas vraiment chez lui...
Raison pour laquelle j'ai ouvert ce fil.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Bedal
Modérateur
Bedal


Messages : 6798
Date d'inscription : 23/06/2014
Localisation : Lyon, France

Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptyJeu 18 Sep 2014 - 16:33

moi j'utilise "ni" +locatif pour "chez" quand il exprime une position... "li"+ locatif quand il s'agit d'un déplacement!

et savoir si c'est son appartement ou son cabinet...on s'en fiche un peu en algardien...

donc "je suis chez le coiffeur" = Ale ni harkunad --> ni renvoie à une position (=chez, dans, en)

et "je vais chez le coiffeur" = Re li harkunad --> li renvoie à un déplacement (=chez, à) vous observez que dans ce cas,

"je vais au coiffeur" se traduit aussi de la même manière avec "li" ...on évite le problème en sorte!

_________________
"L'Atelier" alas a bin jerli foromte! : L'Atelier est le meilleur des forums

Like a Star @ heaven Idéolangues : algardien, nardar, helfina, mernien, syrélien, brakin, nurménien, leryen, romanais.
Like a Star @ heaven Idéomondes : Univers d'Heimdalir, Iles Romanes

Non au terrorisme et à la barbarie. Oui à la paix, la fraternité et la solidarité. Quelles que soient notre religion, notre langue ou notre couleur de peau.


Dernière édition par bedal le Jeu 18 Sep 2014 - 16:51, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://languesheimdalir.jimdo.com/
Invité
Invité




Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptyJeu 18 Sep 2014 - 16:34

Alors personnellement je suis déjà pas sûr de ce qu'il faut employer en français... Je vais chez Intermarché ou à Intermarché ? J'entends les deux, et je dis les deux. Pareil avec Auchan, Leclerc, Darty ou je ne sais quoi encore...

Pour je ne me prononcerai pas tout de suite sur la règle à adopter en sivélien !
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37610
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptyJeu 18 Sep 2014 - 16:56

Chez, en aneuvien, se traduit de deux manières différentes en plus de ce que je vous ai exposé :

ad est la traduction physique, prise du latin APVD. utilisé en postposition, le cas est variable :

ar sliyfar ave ad = on a dormi chez eux
eg pùze ed frànparduse ad = je vais chez mon oncle et ma tante
àr klave en ad = les clés de chez moi.
or ad ryln = c'est beau chez vous.

Sinon, on a int pour des données n'ayant rien à voir avec un domicile :
hœṅtaṅt int leove = la chasse chez les lions.
snaṅset lyrmiduve int = la tristesse chez les romantiques.

Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Invité
Invité




Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptyJeu 18 Sep 2014 - 17:42

'


Dernière édition par . le Mar 29 Déc 2020 - 14:33, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptyJeu 18 Sep 2014 - 18:34

...


Dernière édition par od² le Lun 10 Nov 2014 - 18:27, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptyJeu 18 Sep 2014 - 23:26

Silvano a écrit:
Anoev a écrit:
On a dû certainement vous dire, quand vous étiez enfant (CE2 ou CM1, je crois) qu'on ne va pas au coiffeur, au dentiste, mais chez...

Bizarrement, on n'a jamais eu à m'apprendre ça. Il semble que l'usage de chez est normal chez nous.
Tout comme ĉe en espéranto. Malgré tout, si quelqu'un disait iri al kuracisto, personne n'y trouverait à redire.


Cette règle de bienséance prépositionnelle pour les noms de métiers, imposée par le Bon Usage dasn l'expression de démarche de clientèle, ne m'a jamais semblé pour ma part aller naturellement de soi; aussi je l'ai enfreinte, et je l'enfreins encore souvent , suscitant les vives remarques de mon épouse qui se plait à reprendre mon langage "populo" que je m'amuse à cultiver en privé . Aussi, il va de soi qu'en méhien je préfère utiliser la préposition "ad" directionnelle que la locution exprimant le domicile (domi) ou le lieu de travail. ( On avait traité la traduction de "chez" sur un autre "fil" )
ad jatrã: je vais chez le médecin; Er tia ad tonsorë: Il est encore chez le coiffeur. Mais il est possible de dire : jatrèu: chez le médecin ( ablatif locatif de jatrey/-èo: cabinet médical) ou Bahï en jatrèa ( accusatif "allatif" du même, se construit avec préposition qui peut-être omise) ou bien:  Adsï tonsoriu: Je suis chez le coiffeur, Còmimic'h (en) tonsoria Sad J 'arrive chez le coiffeur ( < tonsorz/-orio: salon de coiffure).


Dernière édition par SATIGNAC le Ven 19 Sep 2014 - 8:31, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptyVen 19 Sep 2014 - 0:49

SATIGNAC a écrit:
Silvano a écrit:
Anoev a écrit:
On a dû certainement vous dire, quand vous étiez enfant (CE2 ou CM1, je crois) qu'on ne va pas au coiffeur, au dentiste, mais chez...

Bizarrement, on n'a jamais eu à m'apprendre ça. Il semble que l'usage de chez est normal chez nous.


Cette règle de bienséance prépositionnelle pour les noms de métiers, imposée par le Bon Usage dasn l'expression de démarche de clientèle, ne m'a jamais semblé pour ma part aller naturellement de soi

Soyez certains que, si elle a cours au Québec, ce n'est pas une invention récente de grammairiens férus d'hypercorrection. Nous avons conservé certains usages qui datent d'avant la grammaire de Port-Royal, comme la réduction de je le lui ai dit en j'y ait dit.
Revenir en haut Aller en bas
Vilko

Vilko


Messages : 3564
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptyVen 19 Sep 2014 - 11:50

En saiwosh, il n'y a pas d'ambiguïté : Na tlatwa toktin ya hit (je vais dans la maison du médecin) et Na tlatwa toktinto (je vais dans le cabinet du médecin). Il existe un mot spécifique, toktinto ("lieu de médecin") pour le cabinet de travail d'un médecin.

Un boulangerie, c'est panhit, "la maison du pain". Le boulanger, c'est pantili, l'homme du pain. Pas de confusion entre panhit, la boulangerie, et pantili ya hit, la maison du boulanger.

Mais la préposition à tout faire du saiwosh, kopa, a aussi le sens de "chez", un usage qui vient du Jargon Chinook : Na tlatwa kopa Pol, je vais chez Paul. Na tlatwa kopa toktin est aussi ambigu qu'en français, mais le saiwosh ne cherche pas à être précis au-delà du nécessaire lorsque le contexte fournit l'information utile.

Le saiwosh est un pidgin perfectionné : il crée des expressions précises lorsqu'il en a besoin, mais il reste proche du pidgin ancestral, qui est en quelque sorte enchâssé dans le saiwosh moderne.
Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Invité
Invité




Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... EmptySam 20 Sep 2014 - 14:14

...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty
MessageSujet: Re: Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...   Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti... Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Chez le coiffeur, le dentiste, le médecin, et tutti quanti...
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Le médecin malgré lui
» Par chez nous
» Préposition "chez"
» Deux environnements...
» Gäko SC: Système de cryptage

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral :: Idéolexicologie-
Sauter vers: