|
| Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée | |
| | Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée Jeu 17 Juil 2014 - 23:53 | |
| [le nom est provisoire] A force de lire les grammaires des langues iraniennes anciennes (avestique, vieux-perse) et de les comparer avec leurs langues filles, il m'est venu l'idée de créer une langue iranienne reconstituée et simplifiée, la langue se veut être proche de l'indo-européen commun mais avec les déviations propres qu'ont subit les langues iraniennes. Cependant je me heurte à beaucoup de difficultés donc je demande aussi aux personnes du forum de m'éclairer sur la linguistiques des ces langues, n'étant pas une experte en la matière. J'ai aussi remarqué un énorme écart (dites-moi si je me trompe) entre les langues iraniennes anciennes (avestique, vieux-perse), et les langues iraniennes "moyennes" (sogdien, moyen-persan, parthe). Alors que, entre ces dernières et les langues contemporaines, la différence est bizarrement moins prononcée.
Bon, je vous mets mon premier jet, dites-moi ce que vous en pensez :
Airki a quatre cas (nominatif, oblique, génitif (+ vocatif (optionnel(?)), a deux genres (masculin, féminin), et a deux nombres (singulier, pluriel). Les cas des substantifs sont inspirés/pris des langues filles.
asp (cheval) est masculin tandis que ap (eau) est féminin.
Masculin : singulier -- pluriel
nominatif : asp -- aspi oblique : aspi -- aspan génitif : aspe -- aspan vocatif : aspo -- aspene
Féminin: singulier -- pluriel
nominatif : ap -- api oblique : ape -- aspan génitif : ape -- aspan vocatif : apa -- aspene
Pronoms
1ère personne (singulier -- pluriel)
nominatif : az -- vaem oblique : mi -- me génitif : men -- ma vocatif : azem -- ema
2ème personne (singulier -- pluriel)
nominatif : tu -- yuž oblique : te -- šma génitif : ta -- we vocatif : to -- ewa
La 3ème personne est formée par le pronom démonstratif.
Verbe être
az fransi am : je suis français tu fransi hi : tu es français fransi ast : il est français vaem fransii mah : nous sommes français yuž fransii sta : vous êtes français fransii hent : ils sont français
Conjugaison
La partie la plus "dure" pour l'instant. A force de proto-iser la langue, je me heurte à toutes sortes de difficultés. Je bascule entre la volonté de simplifier et de rester dans la plus naturel possible.
Aoriste (temps général, habituel) : bar- (porter), xwar- (manger), kar- (faire)
1e p.s. : baram - xwaram - karam 2e p.s. : baray - xwaray - karay 3e p.s. : barat - xwarat - karat 1e p.p. : barema - xwarema - karema 2e p.p. : barah - xwarah - karah 3e p.p. : barent - xwarent - karent
Présent (actuel) : rajout d'un -an- entre le radical et la désinence. ex. baranam (je porte)
Pour les autres temps (surtout pour les temps passés), c'est le flou total car je veux que la langue soit la moins persianisée possible.... |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5578 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée Ven 18 Juil 2014 - 8:59 | |
| En fait, c'est surtout le sanskrit que je connais; mais ta langue a l'air très convaincante (sauf que tu as utilisé la déclinaison d'asp pour une partie de celle d'ap:-)) Ca ressemble même un peu au sambahsa !
Sur le fil consacré au film d'Arte sur Marathon et Salamine où les Perses parlent le persan... moderne, on a expliqué qu'il y a des lacunes dans la connaissance des persans anciens.
Voici les 2 liens (en anglais) qui mènent vers des ressources facilement utilisables sur le persan ancien : - la grammaire de Beekes (la 2° partie est aussi sur l'internet archive : https://archive.org/details/Beekes.r.grammarOfGatha-avestan.1 - le site de l'Université du Texas : http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/eieol/aveol-0-X.html
Pour le passé, je crois que le persan actuel retranche le "an" de la terminaison d'infinitif -dan. Ce dernier est issu du -tum IE (qui existe parfois en sambahsa). | |
| | | Olivier Simon Modérateur
Messages : 5578 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée Ven 18 Juil 2014 - 9:04 | |
| Sinon, si tu veux faire plus selon les langues anciennes, pour obtenir un passé (du moins un imparfait), il te suffit de préfixer un augment, qui est "a-". Même si ce n'est pas forcément évident, utilise l'aoriste pour éviter de faire long.
Ex: abaram = je portais (cf. Sambahsa "eebehro" = j'avais l'habitude de porter). | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37642 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée Ven 18 Juil 2014 - 9:23 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- il te suffit de préfixer un augment, qui est "a-"...
À peu près comme en volapük, où on a -Ä pour l'imparfait, -E pour le parfait et -I pour le PQP. C'est bien pratique n'empêche... à condition de ne pas avoir de verbe commençant par une voyelle (par exemple un ad-què'qu'chose ou un in-trucmuche notamment). | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée Ven 18 Juil 2014 - 16:50 | |
| Merci pour les liens et les informations - Olivier Simon a écrit:
- En fait, c'est surtout le sanskrit que je connais; mais ta langue a l'air très convaincante (sauf que tu as utilisé la déclinaison d'asp pour une partie de celle d'ap:-))
Oui c'était fait exprès. Je n'ai pas pris cette manière de décliner de nul part. Le vieil-iranien (appelons-le comme ça) décline beaucoup, beaucoup ! Alors que le persan moderne plus du tout (ce qui n'est pas le cas de toutes les langues iraniennes modernes). La plupart des langues que je connaisse réduisent leurs déclinaisons à deux, trois, quatre cas. J'en ai fait de même en réduisant le nombre de cas. J'ai tout de même gardé une distinction des genres et gardé que deux nombres. Le sogdien, par exemple, avait les déclinaisons légères et lourdes (traduit de l'anglais, light-heavy) Alors que le light stems a 7 cas, le heavy stems se réduisit qu'à 3 cas (direct, vocatif, oblique) : Singulier masculin ** Singulier féminin ** pluriel direct : - / - / - tvocatif : - / (- a) - e - teoblique : - ī - ī - tī (- ān) En zazaki, Singulier masculin ** Singulier féminin ** pluriel direct : - / - e - ivocatif : - o - ê - ênêoblique : - i - e - anEn Gilaki, Singulier ** Pluriel Nominatif : - / - ánAccusatif : - a - ánaGénitif : - ə - ánəEn Pashto, les déclinaisons se passent un peu de la même manière. - Olivier Simon a écrit:
- Sur le fil consacré au film d'Arte sur Marathon et Salamine où les Perses parlent le persan... moderne, on a expliqué qu'il y a des lacunes dans la connaissance des persans anciens.
Je trouve qu'il y a quand même des langues iraniennes modernes plus proche des parlées des vieux perses que le persan moderne très influencé par l'arabe (il parait même que c'est une source de complexe chez les persans ). - Olivier Simon a écrit:
- Pour le passé, je crois que le persan actuel retranche le "an" de la terminaison d'infinitif -dan. Ce dernier est issu du -tum IE (qui existe parfois en sambahsa).
Je ne savais pas. Ce que je sais en revanche c'est qu'effectivement le persan ôte le "an". Mais ce n'est pas juste un ôtage. Le persan, comme les quelques autres langues iraniennes que je connais, ont deux radicales pour le verbe (radicale passé et radical présent), l'infinitif est quand à lui formé par le radicale passé. Cependant je ne sais pas si les vieilles langues fonctionnaient ainsi. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée | |
| |
| | | | Airki, langue iranienne commune reconstituée/simplifiée | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |