|
| Zig-zag sémantique | |
| | Auteur | Message |
---|
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Zig-zag sémantique Mer 16 Juil 2014 - 13:05 | |
| Un petit fil pour naviguer sur les aires sémantiques des mots, d'une langue à l'autre. Hormis le plaisir de la découverte, le but est aussi de prendre conscience des calques inconscients.
Silvano, si tu passes par ici, je te propose d'ouvrir la marche avec le mot français feuille et ses ramifications à travers l'esperanto, le hongrois, l'anglais... puisque tu en avais parlé ailleurs. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Zig-zag sémantique Mer 16 Juil 2014 - 13:36 | |
| Avant de participer, j'aimerais savoir comment ça marche et qu'est-ce qui différencie ce fil de çui-là ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Zig-zag sémantique Mer 16 Juil 2014 - 14:26 | |
| - Leo a écrit:
- Silvano, si tu passes par ici, je te propose d'ouvrir la marche avec le mot français feuille et ses ramifications à travers l'esperanto, le hongrois, l'anglais... puisque tu en avais parlé ailleurs.
Donc... feuille veut dire en français feuille d'arbre et feuille de papier (ou de métal). En anglais, on a leaf, sheet et foil. Ce dernier mot veut aussi dire fleuret (rapiro en espéranto: ici, on pourrait commencer une série sur les râpes...) Sheet* veut aussi dire drap de lit, traduit en espéranto par littuko, ou bien tuko, si le contexte s'y prête. Or tuko peut aussi être serviette (de toilette, de bain), ou mouchoir, entre autres choses. Une serviette, c'est aussi un porte-documents... En hongrois, feuille d'arbre, c'est levél. Or ce mot veut aussi dire lettre (missive). Or, en français et en anglais, lettre/letter veut aussi dire A, B, C, soit litero en espéranto (l'autre lettre étant letero), et betű en hongrois. La feuille de papier, c'est lap, qui signifie aussi journal, un newspaper, le gazeto ou ĵurnalo. Amusant: en anglais, journal veut dire revue scientifique et a complètement perdu la notion de quotidien (jour->journal). Par ailleurs, en français, un journal, c'est aussi le journal intime, le diary. En anglais, ce dernier mot veut aussi dire agenda, carnet de rendez-vous... * Sans oublier les non-anglophones qui confondent sheet et shit! Oh merde! |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Zig-zag sémantique Mer 16 Juil 2014 - 14:36 | |
| - Silvano a écrit:
- Sans oublier les non-anglophones qui confondent sheet et shit! Oh merde!
Ouais : l'incompréhension à de ces conséquences >Des draps dans un lit, quoi de plus normal... main'nant, que qqn s'y soit... répandu... là... Chez moi, j'ai luff (pris de l'anglais leaf) pour la feuille végétale. Flio, c'est pour tout le reste, et pas seulement le papier, contrairement à ce que j'ai mis là ! Chez moi, litter, c'est la lettre (A, B, C... en anglais letter) de LITTERA, rien à voir donc avec l'anglais litter qui donne oċh (déchet). L'anglais letter, c'est soit... ben... litter, soit epest. | |
| | | Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Zig-zag sémantique Mer 16 Juil 2014 - 16:52 | |
| - Silvano a écrit:
- Donc... feuille veut dire en français feuille d'arbre et feuille de papier (ou de métal).
En anglais, on a leaf, sheet et foil... En kotava, la feuille d'arbre, c'est toa, sur laquelle on construit de nombreux composés, comme yelatoa (feuille de thé) ou targoxatoa (feuille d'eucalyptus). Par contre, la feuille de papier se dit eluxok, et est dérivé de eluxa (papier). Pour une feuille de métal, on utilisera plutôt le mot pozlama (fine plaque). Et pour la feuille de boucher, je pense qu'on se servira de wedoy (couperet) ou gabiyesiki (tranchoir). | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Zig-zag sémantique Mer 16 Juil 2014 - 17:45 | |
| - Troubadour a écrit:
- Pour une feuille de métal, on utilisera plutôt le mot pozlama (fine plaque).
Cependant, il y a une différence entre une feuille (de métal) et une plaque (même fine) de ce même métal : la feuille, on peut la froisser à mains nues, tandis qu'une plaque, il faut un certain nombre de joules pour y parvenir ! | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Zig-zag sémantique Mer 16 Juil 2014 - 18:14 | |
| En wedĕne, la feuille d'un végétal se dit foalie (latin folium) tandis que jarchie (roumain hârtie) sert pour les autres sens : papjarchie (feuille de papier), metjarchie(feuille de métal), etc.
La lettre A, B, C se traduit par literae (latin littera), et la lettre (missive) se dit chiarte (latin charta).
Dernière édition par tan le Mer 16 Juil 2014 - 19:01, édité 1 fois |
| | | Troubadour mécréant
Messages : 2107 Date d'inscription : 20/01/2013 Localisation : Aquitaine, France
| Sujet: Re: Zig-zag sémantique Mer 16 Juil 2014 - 18:48 | |
| - Anoev a écrit:
- Troubadour a écrit:
- Pour une feuille de métal, on utilisera plutôt le mot pozlama (fine plaque).
Cependant, il y a une différence entre une feuille (de métal) et une plaque (même fine) de ce même métal : la feuille, on peut la froisser à mains nues, tandis qu'une plaque, il faut un certain nombre de joules pour y parvenir ! Il y a aussi zielt (tôle*) ou meltukexa (laminé**). * on peut imaginer que le sémantisme d'une tôle ne se limite pas à l'acier ou au fer. ** les pâtes plates comme les lasagnes, chiffonables comme chacun sait, sont aussi des laminés, industriellement parlant. | |
| | | Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: Zig-zag sémantique Jeu 17 Juil 2014 - 0:25 | |
| - Anoev a écrit:
- Avant de participer, j'aimerais savoir comment ça marche et qu'est-ce qui différencie ce fil de çui-là ?
Le fil des batailles lexicales sert principalement à traduire un mot dans une acception bien définie, tandis que ce fil sert à explorer les aires sémantiques des mots en établissant des comparaisons croisées (et passablement emmêlées) entre plusieurs langues naturelles et construites. Les ramifications peuvent s'étendre sur des pages, surtout avec des mots comme le chinois 台 tái ou le latin tabula, dont on parlait ailleurs. Une autre différence est qu'il n'y a pas de règle du jeu -- les mots eux-mêmes taillent le chemin. | |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Zig-zag sémantique Jeu 17 Juil 2014 - 0:43 | |
| Pour la table, j'ai deux mots, ou plutôt un et demi :
- mes, du castillan, pour tout ce qui est concret (pour manger, travailler etc)
- tàbel, c'est pour le reste : la table de multiplication, des matières etc.
Ce mot ( tàbel) traduit aussi "tableau", dans deux définitions :
- une abstraite : un tableau de données, synonyme : abàq, un tableau d'horaires ;
- une concrète : le tableau blanc sur lequel on écrit*.
Quant au tableau artistique (huile, gouache, aquarelle, acrylique...), c'est ărpar, un mot à-priori. J'ai, comme ça, des mots à cheval sur deux déf', mais sont les dérivés sont un peu plus ciblés... Bon, j'attends les aut'z'inters. * Qui fut d'abord noir, puis vert. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Zig-zag sémantique Jeu 17 Juil 2014 - 8:43 | |
| - Anoev a écrit:
- Pour la table, j'ai deux mots, ou plutôt un et demi :
- mes, du castillan, pour tout ce qui est concret (pour manger, travailler etc)
Chez moi, autre sens: • mes: couteau de cuisine, du néerlandais mais • nayp: tout les autres couteaux, de l'anglais La table: • tavel: table où l'on mange, caisse (d'épicerie puis de tout autres caisses), du néerlandais • tavlo est aussi une insulte a priori signifiant a*b*uti •sköllyóbank: table d'école, banc scolaire, par extension bureau de travail et guichet Le tableau: • abaquis: abaque, tableau de chiffre, du latin • khrœn: le vert, et les tableaux verts La peinture: • piktœra: la peinture, du latin |
| | | Anoev Modérateur
Messages : 37585 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Zig-zag sémantique Jeu 17 Juil 2014 - 9:46 | |
| - Ɣovu a écrit:
Chez moi, autre sens: • mes: couteau de cuisine, du néerlandais mais • nayp: tout les autres couteaux, de l'anglais Chez moi, pas de zigzag avec les couteaux, mais deux mots malgré tout : làjol : couteau à lame pointue escamotable (j'aurais pu prendre ăpinel) tòcat : les autres couteaux, a supplanté làjol pour le sens général (mot à priori). - Citation :
- La peinture:
•piktœra: la peinture, du latin Comment tu prononces le Œ ? Comme un [u:]*? * Comme en aneuvien : kœr /ku:ʁ/ = cher (à mon cœur) | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Zig-zag sémantique | |
| |
| | | | Zig-zag sémantique | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |