| Semit (anciennement tsilassefien) | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Mer 26 Déc 2012 - 11:37 | |
| Quelques parties du corps :
Dent : šin Langue : lišen Épaule : katip Paume : kap Nez : 2ap Lèvre : šapa Jambe : regil Tête : r2aš Main : yad Cheveu : sa3ar Doigt : 2așba3 Œil : 3ayin Coude : marpaq Oreille : 2uzun Ventre : bațen Barbe : zaqan Bras : zro3a
Dernière édition par Clic le Mer 26 Déc 2012 - 12:41, édité 2 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Mer 26 Déc 2012 - 11:53 | |
| Les pronoms personnels :
Je : 2ana Tu : 2ata (M), 2ati (F) Il : huw Elle : hi
Nous : naħnu Vous : 2atum (M), 2atun (F) Ils : hum Elles : hun |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37610 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Mer 26 Déc 2012 - 13:02 | |
| - Clic a écrit:
- Les pronoms personnels :
Il : huw Elle : hi Vous : 2atum (M), 2atun (F) Ils : hum Elles : hun Heu... Comment fait-on lorsqu'on s'adresse à un groupe de personnes qui comprend des hommes & des femmes? pour un animal dont on ne connaît pas le sexe? pour évoquer une généralité ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Mer 26 Déc 2012 - 13:18 | |
| - Anoev a écrit:
- Comment fait-on :
-lorsqu'on s'adresse à un groupe de personnes qui comprend des hommes & des femmes ? -pour un animal dont on ne connaît pas le sexe ? -pour évoquer une généralité ? -Comme en français et en hébreu, le masculin l'emporte. Pour l'arabe je ne sais pas. -Ça dépend du genre grammatical de l'animal -Ça dépend du genre grammatical de la généralité. |
|
| |
Kotave
Messages : 1838 Date d'inscription : 02/03/2012
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Mer 26 Déc 2012 - 14:20 | |
| | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Mer 26 Déc 2012 - 14:29 | |
| Maintenant oui ! Semit c'est bien sûr pour sémitique. Le lexique avance très vite pour une fois ! |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Mer 26 Déc 2012 - 18:11 | |
| Note : Toutes les lettres se prononcent, sauf le h en fin de mot. La conjugaison : Les verbes sont majoritairement trilitères. On représente leur racine par XXX. Pour obtenir la racine du verbe, il faut prendre la forme de la 3e personne du singulier au passé aussi appelée base verbale, qui est sous la forme XaXaX. Le présent :Au présent, les formes verbales se conjuguent en fonction du nombre et du genre. Singulier masculin : XoXeX Singulier féminin : XoXeXet Pluriel masculin : XoXXim Pluriel féminin : XoXXot Par exemple avec le verbe yaqar, honorer | Singulier | Pluriel | Masculin | Yoqer | Yoqrim | Féminin | Yoqeret | Yoqrot |
Sur certains verbes, les formes du pluriels entraînent l'apparition de la voyelle a pour éviter une gémination. Par exemple avec le verbe ħabab, aimer | Singulier | Pluriel | Masculin | Ħobeb | Ħobabim | Féminin | Ħobebet | Ħobabot |
Les pronoms personnels sont obligatoires, sauf s'il n'y a pas d'ambiguïté. 2ana 2okel 2igas : Je mange une poire. Le passé :Le passé est caractérisé par des suffixes personnels qu'on ajoute à la base verbale. Ceux-ci sont : Personne | Forme | Je | -na | Tu (M) | -ta | Tu (F) | -ti | Il | | Elle | -ah | Nous | -nu | Vous (M) | -tum | Vous (F) | -tun | Ils | -um | Elles | -un |
Le verbe yaqar en exemple : | Singulier | Pluriel | 1e | Yaqarna | Yaqarnu | 2e M | Yaqarta | Yaqartum | 2e F | Yaqarti | Yaqartun | 3e M | Yaqar | Yaqarum | 3e F | Yaqarah | Yaqarun |
Les verbes dont la base verbale se termine par n ou t subissent une gémination : Wazan, peser : wazanna : j'ai pesé Mawat, mourir : mawatta : tu est mort.
Dernière édition par Clic le Sam 29 Déc 2012 - 19:57, édité 1 fois |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Mer 26 Déc 2012 - 19:36 | |
| Est-ce que le Semit a un site ou une grammaire consultable en ligne ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Mer 26 Déc 2012 - 20:01 | |
| Non, et puis j'ai pas encore fait la grammaire. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Jeu 27 Déc 2012 - 1:21 | |
|
Dernière édition par Clic le Lun 31 Déc 2012 - 18:46, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Jeu 27 Déc 2012 - 20:04 | |
| Je crois qu'on peut aussi écrire le sémit avec un abjad :
Latin : 2ana 2okel 2igas Arabe : أن ؤكل ئجس Arabe vocalisé (comme j'ai pu) : أَنَ ؤَكِلْ ئِجَسْ Hébreu : אנה אכל אגס Hébreu vocalisé : אַנַה אָכֶל אִגַס Syriaque : ܐܢܗ ܐܟܠ ܐܓܣ |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Sam 29 Déc 2012 - 14:09 | |
| Je suis pressé d'en savoir un peu plus sur le Sémit, la langue a l'air très sympathique et a priori elle ne possède pas (encore ?) de difficultés grammaticales Sinon tu comptes garder l'alphabet latin pour transcrire le Sémit ou alors opteras-tu pour un abjad ? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Lun 31 Déc 2012 - 21:35 | |
| - Ētuel a écrit:
- Sinon tu comptes garder l'alphabet latin pour transcrire le Sémit ou alors opteras-tu pour un abjad ?
Je vais garder l'alphabet latin, l'arabe et l'hébreu, mais sur le forum je me contenterais de l'alphabet latin. La conjugaison des verbes en -h : Les verbe dont la dernière consonne de la racine trilitaire est h on une conjugaison particulière, en effet le h tombe. Voyez avec le verbe bakah, pleurer : Présent : | Singulier | Pluriel | Masculin | Bokeh | Bokim | Féminin | Boket | Bokot | Passé : | Singulier | Pluriel | 1e | Bakana | Bakanu | 2e M | Bakata | Bakatum | 2e F | Bakati | Bakatun | 3e M | Bakah | Bakum | 3e F | Bakahah | Bakun | Un peu de syntaxe : L'ordre de la phrase est VSO. Contrairement à mon exemple précédent, que j'ai un peu négligé On a donc bien 2okel 2ana 2igas : je mange une poire. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Mar 1 Jan 2013 - 16:29 | |
| J'ai moins de temps à consacrer à l'idéolinguistique, mais pour ne pas perdre la main, je vais essayer de traduire une phrase du texte de Babel chaque jour.
Texte de Babel, verset 1 :
Semit : Hayah li-kol hal-2araș lišanah ħedah, wa-kalimim ħedim. Littéral : Il était pour-toute la terre une langue une, et-des paroles unes. Français : Toute la terre avait une même langue et des paroles semblables. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Dim 6 Jan 2013 - 15:07 | |
| L'expression de la possession : Avec un pronom personnel : Les mots français tels que mon, ton, notre etc. s'exprime en Semit par une désinance qui s'accole directement au nom. Je n'ai fait pour l'instant que le singulier, mais ça vous donne déjà une idée. Un petit exemple avec le mot baqar, bétail : Baqari | Mon bétail | Baqarka | Ton bétail (M) | Baqarek | Ton étail (F) | Baqaru | Son bétail (M) | Baqarahh | Son bétail (F) | Baqarnu | Notre bétail | Baqartum | Votre bétails (M) | Baqartun | Votre bétail (F) | Baqarum | Leur bétail (M) | Baqarun | Leur bétail (F) |
|
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5572 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Dim 6 Jan 2013 - 16:29 | |
| - Clic a écrit:
- J'ai moins de temps à consacrer à l'idéolinguistique, mais pour ne pas perdre la main, je vais essayer de traduire une phrase du texte de Babel chaque jour.
Texte de Babel, verset 1 :
Semit : Hayah li-kol hal-2araș lišanah ħedah, wa-kalimim ħedim. Littéral : Il était pour-toute la terre une langue une, et-des paroles unes. Français : Toute la terre avait une même langue et des paroles semblables. Sur un forum dédié aux romanolangues, j'ai dû justement ressortir hier la traduction sambahsa de ce morceau : http://sambahsa.pbworks.com/w/page/10183080/exempels%20tarjten%20textes%20fr (vers le bas) : 1. Et c'est toute la terre, une seule lèvre, des paroles unies 1. Ed est id hol ardh, oin lipp, oiniht wekwsa Si la version sambahsa se distinguait tant des romanolangues, ce n'est pas par sa seule nature, mais du fait que j'ai utilisé la Bible de Chouraqui qui reprend littéralement le texte hébreu. (Je donne le lien à côté de la traduction sur la page sambahsa). Dave MacLeod a repris sur son blog cette intéressante vidéo qui montre deux étudiants comparant l'arabe et l'hébreu : https://www.youtube.com/watch?v=s95yAJye36w&feature=player_embedded | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) Dim 6 Jan 2013 - 16:56 | |
| - Olivier Simon a écrit:
- Dave MacLeod a repris sur son blog cette intéressante vidéo qui montre deux étudiants comparant l'arabe et l'hébreu :
https://www.youtube.com/watch?v=s95yAJye36w&feature=player_embedded
Vous pouvez aussi consulter ce site dédiés au similarités entre l'hébreu et l'arabe. Il m'a beaucoup aidé pour forger le vocabulaire semit. |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Semit (anciennement tsilassefien) | |
| |
|
| |
| Semit (anciennement tsilassefien) | |
|