Comme ce fil peut tout aussi bien parler de grammaire que de vocabulaire, je l'ai casé ici.
Comment traitez-vous les adjectifs de couleurs, et particulièrement
-les adjectifs agglutinés ?
-les adjectifs composés ?
-les adjectifs juxtaposés ?
-les adjectifs tirés de noms ?
En ce qui me concerne, pour les trois derniers, j'ai calqué directement sur le français, tout du moins, pour la grammaire. Sinon, pour le vocabulaire, j'ai pas mal fait confiance à l'agglutination :
jaune-vert = zhæn (zhàl + hræn) : variable.
jaune-citron = lymòn-zhàl : invariable
marron (invariable) = broon (variable)
brun = brùn (variables)
prune = prùn (invariables)
des chemises vertes et bleues (y en a des vertes et des bleues) = ùr hræne ea blur harléar
des chemises vert et bleu (bicolores) = ùr hræn ea blu harléar
des chemises bleu-vert = ùr blæne harléar
des chemises bleu verdâtre = ùr blu-hræn harléar.
Dans un même ordre d'idée, on fera une différence entre
des murs blanc-jaune = ùr zhỳte vale
des murs blancs jaunis = ùr zhàlane wỳte vale
des murs blancs, jaunis par le temps = ùr wỳte vale, çem zhàluna per à tempev.
Le mot klàr (clair) s'agglutine aux adjectifs de couleurs et ceux-ci restent variables :
klarblúr, klarúbe, klaræne, klarzhàle, klaràje, klarályne...
Un nouveau mot devrait remplacer raalk (foncé). Celui-ci, à cause de ses deux consonnes finales (dont un K) ne permet pas l'agglutination et l'ensemble reste donc invariable :
ùr klarblúr knege ea ùr raalk-hræn tetjærde = des livres bleu clair et des cahiers vert foncé.