- Silvano a écrit:
- C'est un plagiat éhonté de l'espéranto!
J'vois pas où y a plagiat. À c'rythme là, toute langue mixte ou à postériori devient plagiaire d'une langue à-postériori précédente.
Le mot
centjàr, j'en ai expliqué la composition... Y a pas d'quoi
, j't'assure! D'autant plus que, comme tu le dis toi-même, les espérantistes ont inversé l'ordre des composants! j'ai pas d'machine à voyager dans temps pour fouiller dans les notes de Leijzer (ça les aurait p't'êt'sauvées du braséro d'son papa). Dans mon dico d'espéranto (qui date de '78), y avait déjà
jarcento.
Mais, comme j'ai dit,
ùt centjàr = cèrent jàre. J'en bougerai pas.
À c'régime-là, j'ai
anym pour "âme", très proche de de l'espéranto
animo. Plagiat? Non: une source d'à-postériori commune: le latin
ANIMA (y a aussi
ANIMVS, mais là, c'est l'esprit, et j'ai préféré
MENS pour
men: plus court).
Bon, parlons un peu plus sérieusement et je voudrais rebondir sur une question évoquée par...
- Greenheart a écrit:
- ... soit on fait appel à un âge apparent relatif
Autrement dit, non pas l'âge que quelqu'un a, mais l'âge que quelqu'un paraît.
Da • jàrev nov do adère segek =
Il a huit ans mais (en) paraît soixante.
Ka dor jàrev pentek = Elle fait la cinquantaine (elle fait dans cinquante)
Da ep dor àt quàtekersyn = Il fait bien la quarantaine (il paraît avoir dépassé quarante ans, confirmé par son âge réel).
Ar adère plus qua tinek jàrse = Ils paraissent plus que vingt ans.
Ka dor nep ed gers = Elle ne fait pas son âge.
Ka adère minus qua ed gers = Elle paraît moins que son âge.
Là, on met l'accusatif car il s'agit d'un comparatif (simple).