L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

 

 Syntaxe et propositions subordonnées

Aller en bas 
+5
Velonzio Noeudefée
SATIGNAC
Vilko
Nemszev
Anoev
9 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Iúle

Iúle


Messages : 308
Date d'inscription : 19/12/2017

Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Syntaxe et propositions subordonnées   Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 EmptyMar 21 Aoû 2018 - 22:29

En kiétoréen on éviterait l'utilisation d'une subordonnée dans le cas de cette phrase, on traduira plutôt par un possessif.

"Rendre à César la chose de César et à Dieu la chose de Dieu."

Sú Kaezaraló se lia falenat fe Deuseló se lia falenat.

Littéralement : Qu'à César sien lui soit donné et qu'à Dieu sien lui soit donné.

Remarque : Je n'ai pas de mot "Dieu" en kiétoréen donc j'ai transcrit le latin "Deus" et n'ayant pas "rendre" j'ai opté pour "donner".
Revenir en haut Aller en bas
Kotave

Kotave


Messages : 1838
Date d'inscription : 02/03/2012

Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Syntaxe et propositions subordonnées   Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 EmptyMar 21 Aoû 2018 - 23:02

Ne vaudrait-il pas mieux transcrire uniquement le radical de Deus, qui est De- ?
Revenir en haut Aller en bas
Iúle

Iúle


Messages : 308
Date d'inscription : 19/12/2017

Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Syntaxe et propositions subordonnées   Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 EmptyMar 21 Aoû 2018 - 23:08

C'est possible mais pour éviter des confusions (avec d'autres mots ressemblant) je préfère emprunter le mot au latin.

Envoyé depuis l'appli Topic'it
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 37622
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Syntaxe et propositions subordonnées   Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 EmptyMar 21 Aoû 2018 - 23:19

Iúle a écrit:
Remarque : Je n'ai pas de mot "Dieu" en kiétoréen donc j'ai transcrit le latin "Deus" et n'ayant pas "rendre" j'ai opté pour "donner".
Pour "Dieu", t'as l'choix.

Tout dépend si le kiétoréen est une langue à-priori ou à-postériori.

Si c'est une langue à-postériori, tu as un éventail d'appellations des plus diverses pouvant (je ne connais pas assez la phonologie ni l'orthographe kiétoréenne) ressembler vaguement à Javee, Allea, Diux, Gaut, etc.

Si c'est une langue à-priori, là, je ne peux rien deviner, et tout dépend si le kiétoréen (à supposer que ce soit le support d'un idéomonde) est véhiculaire
d'un pays à plusieurs religions
d'un pays à une religion polythéiste
d'un pays à une religion monothéiste
de  plusieurs pays (et là, on r'commence, comme ci d'ssus).

Dans les deux premiers cas, il n'est pas impossible que tu doives faire appel à plusieurs nominations, mais je te propose, si tu as besoin de quelque chose de commun, de trouver, en kiétoréen, une compression de racines signifiant "entité au dessus". Bon courage.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
SATIGNAC




Messages : 2121
Date d'inscription : 06/11/2012
Localisation : Fustilhan

Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Syntaxe et propositions subordonnées   Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 EmptyMar 21 Aoû 2018 - 23:49

Greenheart a écrit:


J'ai supprimé le double post du message précédent et essayé de remettre dans le bon ordre les balises de taille et de couleur mais ce n'est pas encore parfait.

***

Il me semble que la citation exacte serait

Citation :
Redde caesari quae sunt caesaris et quae sunt dei deo

Rends à César tout ce qui est à César et (rends) à Dieu tout ce qui est à Dieu.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_locutions_latines_commen%C3%A7ant_par_R

Redde (impératif : rends !)
Caesari (datif : à César)
Quae (nominatif féminin pluriel : les choses, sous-entendu RES (pluriel) / toutes les choses OMNES)
Caesaris (génitif : de César, appartenant à César).

***

Merci pour la correction magistrale à mon omission et mes oublis, voici donc la traduction complète:
Redagᵫ Cæ̀sarif’s q̆ᵫs Er Cæ̀saru cei q̆ᵫs Er Deo Deoi
Revenir en haut Aller en bas
Vilko

Vilko


Messages : 3564
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Syntaxe et propositions subordonnées   Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 EmptyMar 21 Aoû 2018 - 23:50

Iúle a écrit:
n'ayant pas "rendre" j'ai opté pour "donner".

"Rendre", c'est give back en anglais, "donner en retour". En saiwosh aussi : opo kox Kaisa = donner en retour à César, donc "rendre à César". Opo = donner, kox = en retour vers (avec mouvement). Exemple :

Ntsa ochik kox ntsa hit = nous rentrons en voiture à la maison.
Nous utiliser-voiture en-retour-vers nous maison
Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Iúle

Iúle


Messages : 308
Date d'inscription : 19/12/2017

Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Syntaxe et propositions subordonnées   Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 EmptyMer 22 Aoû 2018 - 0:03

Anoev a écrit:
Iúle a écrit:
Remarque : Je n'ai pas de mot "Dieu" en kiétoréen donc j'ai transcrit le latin "Deus" et n'ayant pas "rendre" j'ai opté pour "donner".
Pour "Dieu", t'as l'choix.

Tout dépend si le kiétoréen est une langue à-priori ou à-postériori.

Si c'est une langue à-postériori, tu as un éventail d'appellations des plus diverses pouvant (je ne connais pas assez la phonologie ni l'orthographe kiétoréenne) ressembler vaguement à Javee, Allea, Diux, Gaut, etc.

Si c'est une langue à-priori, là, je ne peux rien deviner, et tout dépend si le kiétoréen (à supposer que ce soit le support d'un idéomonde) est véhiculaire
d'un pays à plusieurs religions
d'un pays à une religion polythéiste
d'un pays à une religion monothéiste
de  plusieurs pays (et là, on r'commence, comme ci d'ssus).

Dans les deux premiers cas, il n'est pas impossible que tu doives faire appel à plusieurs nominations, mais je te propose, si tu as besoin de quelque chose de commun, de trouver, en kiétoréen, une compression de racines signifiant "entité au dessus". Bon courage.

Le kiétoréen est une langue mixte, le problème de l'abscence du mot "Dieu" ne vient pas d'une lacune dans le léxique mais d'une particularité liée à mon idéomonde ( que je n'ai pas encore présenté ) où le "peuple kiétoréen" n'admet pas d'entité supérieure a lui-même, donc pas de dieu. De même que le principe de religion tel qu'on l'entend n'éxiste pas, l'équivalent le plus proche du mot "religion" est "filigia" littéralement "lien pur" ce qui englobe tous les liens (religieux ou non) considéré comme "purs" (mariage, amour, honneur, etc...) ce qui fait qu'on est assez loin du principe religieux.

C'est pour cette raison que je suis obligé d'emprunter le mot dieu pour pouvoir le traduire, plutôt le transcrire à partir du latin. ( la langue d'emprunt importe peu, mais je compte plus tard créer de nouvelles idéolangues dans mon idéomonde qui admettront le sens de "Dieu" qui viendra s'inscrire dans le kiétoréen via emprunt.)

Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Syntaxe et propositions subordonnées   Syntaxe et propositions subordonnées - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Syntaxe et propositions subordonnées
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Propositions subordonnées
» Concordance des temps dans les subordonnées
» Propositions relatives
» Il a dit non!
» Aneuvien

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral :: Idéogrammaire-
Sauter vers: