| L'histoire sans fin | |
|
+5Aquila Ex Machina Olivier Simon Nemszev Anoev Leo 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: L'histoire sans fin Jeu 2 Juin 2011 - 10:51 | |
| . Je vous propose d'écrire une histoire en collaboration, par petites touches écrites dans différentes langues, avec la traduction en français.
Pas de règles, pas de trame préétablie. Ca va certainement partir dans tous les sens mais c'est pas grave, le but est de pratiquer les langues en les appliquant à un fond susceptible d'intéresser tout le monde en même temps, ou presque.
Je pense qu'il est mieux de se limiter chacun à une phrase à la fois, pas trop longue. Les dialogues se feront donc à plusieurs mains, forcément. Il ne faut pas essayer de forcer la direction de l'histoire, elle suivra son cours imprévisible. Merci d'indiquer à chaque fois le nom de la langue utilisée.
Ceux qui cherchent un défi supplémentaire peuvent également traduire la phrase précédente de l'histoire dans la langue en laquelle ils écriront la suite.
Je commence?
(Kotava) Va divulafu jowikasu umu stutesu moe zida disveyer. Il/elle observait l'étrange petit point scintillant qui dansait à l'horizon.
J'espère n'avoir pas fait trop d'erreurs. La phrase ne donne aucune information d'espèce ni de sexe sur l'être qui observe le petit point. On sait juste que c'est à la troisième personne. Libre au conteur suivant de préciser les choses ou de maintenir le vague.
Dernière édition par Leo le Jeu 2 Juin 2011 - 10:54, édité 1 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Jeu 2 Juin 2011 - 10:53 | |
| - Leo a écrit:
- .
Je vous propose d'écrire une histoire en collaboration, Cela me rappelle quelqu’un, ça. |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Jeu 2 Juin 2011 - 10:54 | |
| Ha zut, ça a déjà été proposé? J'ai loupé l'info. | |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Jeu 2 Juin 2011 - 10:57 | |
| Je problème, c'est que j'vais avoir du mal à continuer: je ne connais pas assez bien d'autres idéolangues que la mienne (et encore) pour faire des phrases bien structurées.
Mais l'idée est bonne en soi: ceux qui savent pourront enrichir le texte à l'envi. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Jeu 2 Juin 2011 - 11:12 | |
| Bon allez je vais essayer de contribuer modestement: (lekhi) kel ilaski i basto kod' kadan siaIl ne savait plus quoi faire pour l'instantJe sais ca casse pas trois pattes à un canard mais bon... J'm'échauffe! |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Jeu 2 Juin 2011 - 11:27 | |
| >> Anoev: Tu n'es pas obligé d'utiliser d'autre langue que l'aneuvien ^_^ >> Akarra: Toute info est bienvenue pour plonger dans l'histoire! (Au fait, est-ce que ta langue précise si c'est un il ou une elle?) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Jeu 2 Juin 2011 - 12:00 | |
| J'utilise 'il' mais si cela t'arrange plus je peux changer ça sans problème |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Jeu 2 Juin 2011 - 12:02 | |
| Non non, ne change rien, chacun est libre. Je te demandais juste pour que les conteurs suivants sachent si tu avais décidé de préciser la chose. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Jeu 9 Juin 2011 - 22:40 | |
| (Kotava) Vielu konaktan al gruyeyed da tamava kare mil tameaceem konviele mea co-roflitir Depuis que certains avaient affirmé que le monde ne pourrait jamais plus fonctionner selon les mêmes principes cosmiques
|
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Ven 10 Juin 2011 - 0:31 | |
| - Leo a écrit:
- Ha zut, ça a déjà été proposé? J'ai loupé l'info.
Yamaw parlait du membre qui était venu juste pour demander qu'on écrive une histoire à plusieurs (sans aucun rapport avec les langues). (Ba gai dun) I en wai can we wai jai a i neng la gau wen cong li fin.Il pensait à la lune, au bonheur qu'il pourrait ressentir bientôt là-haut. _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Sam 11 Juin 2011 - 0:04 | |
| Itkafir imel perstda izem-ki, sri i basti aman Tout le temps la lune l'avait affecté, sans qu'il ne sache bien pourquoi |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Sam 11 Juin 2011 - 22:06 | |
| (InterRoman) Talvez fose por kauza de su forma. Le gustavan tanto los kruasans. Peut-être était-ce à cause de sa forme. Il aimait tant les croissants. |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Sam 11 Juin 2011 - 22:38 | |
| - Da ere nep làjden nor wincéne*: da ere ep preaçhene ea choklàden:
Il n'aimait pas que les croissants : il aimait aussi les brioches & le chocolat.
*En temps normal, croissant se dit cemòrqbat de Ce = la lettre C Morqb = forme -at: suffixe.
Bref le croissant a forme d'un C, à moins que ce soit la réciproque.
Toutefois, le croissant qu'on mange, est un dérivé du croissant ci-dessus, sa conception vient de Vienne (Wien), on retrouve une partie du "mot principal" à savoir la lettre C (Ce). Le Ce de Vienne, donc. Wiyn pert son accent et devient win-; le E de -ce accentué en deuxième syllabe se trouve coiffé d'un accent (aigu).
Dans le cas de "aimer + nourriture (entre autres)", le COD de làjden est au génitif.
EP sert deux fois: -pour éviter la répétition de làjden (mais la particule de l'imparfait ERE est maintenue) -comme traduction courte de "aussi". | |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Dim 12 Juin 2011 - 3:15 | |
| (Sambahsa) Yando chocolat crescent, yando argwrnt cymbal quod Titans hammren, men nun staren cleich. Tantôt croissant au chocolat, tantôt cymbale d'argent que les Titans martèlent, mais maintenant clé des étoiles.
J'ai importé Titan, adjectivisé argwrnt et "verbalisé" hammer, et j'ai utilisé parfois pour tantôt. J'espère n'avoir pas trop saccagé la langue. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Dim 12 Juin 2011 - 16:21 | |
| (InterRoman) De repente, sentira se komo transportado fora de su korpo... por un irrezistible odor de kruasan kalente. Su madre akabava de entrar en su kuarto... Soudain, il se sentit comme transporté hors de son corps... par une irresistible odeur de croissant chaud. Sa mère venait d'entrer dans sa chambre...
Dernière édition par Patrick Chevin le Dim 12 Juin 2011 - 17:20, édité 1 fois |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Dim 12 Juin 2011 - 16:40 | |
| - Leo a écrit:
- (Sambahsa)
Yando chocolat crescent, yando argwrnt cymbal quod Titans hammren, men nun staren cleich. Tantôt croissant au chocolat, tantôt cymbale d'argent que les Titans martèlent, mais maintenant clé des étoiles.
J'ai importé Titan, adjectivisé argwrnt et "verbalisé" hammer, et j'ai utilisé parfois pour tantôt. J'espère n'avoir pas trop saccagé la langue. Bravo, Léo, c'est très bien ! Je n'avais pas encore pensé à ce mot, je suppose qu'un "croissant" de pâtisserie serait un "cruassant" en raison de l'importance du mot français, mais tu ne pouvais pas le savoir (je vais d'ailleurs bientôt rééditer le dictionnaire français). Le sambahsa a un arrticle défini qui se décline; en l'occurence ce serait "i Titans", car "Titans" seul signifie plutôt "des Titans" La marque du 3° plu présent est "(e)nt". C'est donc "hammernt" mais "hammrent" est tolérable. Tu devrais t'associer à Steve Rice (lui-même écrivain de science-fiction) pour faire des traductions sambahsa. Olivier | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Dim 12 Juin 2011 - 16:52 | |
| Ici, si je dis "crescente" (de lua), personne ne fera le lien avec la pâtisserie, qui se dit "croissant", et se prononce [krua-sã], tandis que "crescente" se prononce [kre-sein-tchi]...
Dernière édition par Patrick Chevin le Dim 12 Juin 2011 - 17:27, édité 1 fois |
|
| |
Olivier Simon Modérateur
Messages : 5576 Date d'inscription : 20/02/2009 Localisation : Lorraine
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Dim 12 Juin 2011 - 17:06 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- Ici, si je dis "crescente" (de lua), personne ne fera le lien avec la pâtisserie, qui se dit "croissant", et se prononce [krua'sã]...
Tu as tout compris ! Cet exemple montre qu'en se fiant à un grand nombre de langues, on peut trouver des "définitions-concepts" qui ne correspondent pas forcément au mot français. Ainsi, le mot "croissant" est compris dans de nombreuses langues, parfois même dans l'orthographe française, mais ne se réfère qu'à la pâtisserie. C'est pourquoi je dis à Léo que le "croissant" de pâtisserie serait "cruassant" en sambahsa, plutôt que "crescent" (qui se réfère d'ailleurs au verbe sambahsa "crehsc" = "croître, grandir"). Le sambahsa a également un terme spécial pour le "croissant de lune" = "hilal". Olivier | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Dim 12 Juin 2011 - 17:22 | |
| - Patrick Chevin a écrit:
- (InterRoman)
De repente, sentira se komo transportado fora de su korpo... por un irrezistible odor de kruasan kalente. Su madre akabava de entrar en su kuarto... Soudain, il se sentit comme transporté hors de son corps... par une irresistible odeur de croissant chaud. Sa mère venait d'entrer dans sa chambre... (InterRoman) Vestiva una ropa d'astronauta.Elle portait une combinaison d'astronaute. |
|
| |
Nemszev Admin
Messages : 5559 Date d'inscription : 06/03/2008 Localisation : Bruxelles, Belgique
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Dim 12 Juin 2011 - 18:21 | |
| Popiaro: "Luca", aa dito su mama, "cando partemo demaa, no bojo ce tenia u bestito espasau picino de mai pe tee. Coma e baa bedii dou Sidero".
"Luca", dit sa mère, "lorsque nous partirons demain, je ne veux pas que tu prennes une combinaison trop petite pour toi. Mange et va voir monsieur Sidero". _________________ Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon Oupses ! - Anoev
Dernière édition par Nemszev le Mar 20 Déc 2011 - 19:11, édité 2 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Dim 12 Juin 2011 - 20:38 | |
| (InterRoman) "- Ke bon! I kon un monton de bolsos para kolokar los tubos de kruasan kon xokolate!", respondera lo nino. "- Super! Et avec des tas de poches pour y mettre les tubes de croissant au chocolat!", répondit le gamin. |
|
| |
Leo
Messages : 2324 Date d'inscription : 26/03/2009 Localisation : Peut-être
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Dim 12 Juin 2011 - 21:12 | |
| (Vestaal) Imens il bibal ol rumhaun Tina forste stilt el dor al sekret arkiv. Pendant ce temps, à la bibliothèque du spatioport, Tina forçait silencieusement la porte des archives secrètes.
Pour les croissants, c'est vrai que le mot s'est bien internationalisé. Curasán, on entend parfois en Espagne. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Lun 13 Juin 2011 - 17:39 | |
| Oulah je m'absente quelques temps et voilà le résultat! Sa surrda ei kyth tulanan kepen a saeme saem kadafir eskim aketha ena hir (Elle cherchait un secret diablement bien gardé et selon elle toutes ses questions auraient ici leur réponse) |
|
| |
Anoev Modérateur
Messages : 37637 Date d'inscription : 16/10/2008 Localisation : Île-de-France
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Lun 13 Juin 2011 - 17:39 | |
| - Sjo, Lukea usgénă àt hoosev ea hiddă àt rixtyns eddaken Sidero-n ad; sed tùpev wincéne ùt hæntev in, àt baardev quav midun à speasmihs alj hæntev:
Puis, Lucas sortit de la maison, et prit la direction de chez M Sidéro; son tube de croissants dans une main, le sac où mettre la combinaison spatiale à l'autre main.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: L'histoire sans fin Mar 14 Juin 2011 - 14:26 | |
| Que signifient les deux phrases d'Anoev sans traduction (p. 1 et 2) ? Est-ce la traduction de la dernière contribution ? |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: L'histoire sans fin | |
| |
|
| |
| L'histoire sans fin | |
|